1. Trang chủ
  2. » Luận Văn - Báo Cáo

20 Nữ nhân Trung Quốc -Kiều Loan

40 0 0

Đang tải... (xem toàn văn)

Tài liệu hạn chế xem trước, để xem đầy đủ mời bạn chọn Tải xuống

THÔNG TIN TÀI LIỆU

Thông tin cơ bản

Định dạng
Số trang 40
Dung lượng 308,21 KB

Nội dung

Bùi Hạnh Cẩn 20 Nữ nhân Trung Quốc -9Kiều Loan và Trường hận ca thứ hai. Tại tỉnh Quảng Tây vào thời nhà Minh, Đan Miêu nổi loạn. Các nơi đều phải đem binh lính đến đó đánh dẹp. Lúc đó tại xứ Lâm An, Vương Trung dẫn một đạo binh đến chiến trường, nhưng vì đến chậm, bị nhà vua giáng chức làm Thiên hộ vệ quân tại quận Nam Dương.

Bùi Hạnh Cẩn 20 Nữ nhân Trung Quốc -9Kiều Loan Trường hận ca thứ hai Tại tỉnh Quảng Tây vào thời nhà Minh, Đan Miêu loạn Các nơi phải đem binh lính đến đánh dẹp Lúc xứ Lâm An, Vương Trung dẫn đạo binh đến chiến trường, đến chậm, bị nhà vua giáng chức làm Thiên hộ vệ quân quận Nam Dương Ơng có người trai tên Vương Bửu, có sức mạnh phi thường, nên bị quan khâm sai lưu dụng binh lính Ngồi cịn có hai gái, tuổi cập kê; người lớn Kiều Loan, người nhỏ Kiều Phượng Kiều Phượng chị hai tuổi, từ nhỏ gửi nuôi nhà bà ngoại, lớn lên với người anh cậu đính ước nhân Riêng Kiều Loan, tuổi xn phơi phới,chưa lọt vào mắt xanh, năm tháng lặng lẽ phong khuê vui với sách đèn thơ mộng Nàng thông minh, lại cha mẹ nuông chiều từ nhỏ thông kinh bác sử, văn hay chữ tốt Nếu trai chiếm bảng vàng, phò vua giúp nước, danh tiếng lưu truyền thiên thu Lòng nàng canh cánh nỗi niềm riêng có mà hiểu thấu Ngày xuân đáng giá ngàn vàng, hoa xuân tươi đến đâu phải có ngày tàn tạ Nỗi niềm người biết đến, Tào Di Tào Di mẹ Kiều Loan, góa bụa nên phu nhân đem nuôi dưỡng Một hôm vào tiết minh, khí trời mát mẻ, hoa cỏ xinh tươi, Kiều Loan dắt Tào Di người hầu gái đến vườn hoa chơi Hoa xuân bát ngát, cảnh xuân tưng bừng vui vẻ Giữa lúc ấy, bên vách tường có chàng niên, đăm đăm nhìn Kiều Loan khơng chớp mắt Kiều Loan trông lại, bắt gặp đôi mắt kia, làm cho nàng e thẹn, đôi má ửng đỏ, cúi nhìn xuống đất Như thấy đơi mắt chàng trai theo mình, Kiều Loan vội núp sau lưng Tào Di giục Tào Di trở Tào Di thấy Kiều Loan vui vẻ nhiên bối rối, khơng hiểu lẽ gì, khơng dám hỏi Kiều Loan rẽ bước vào phịng, bọn tì nữ theo sau Cảnh vật vườn hoa hiu quạnh, chàng niên thấy khơng cịn ai, lần bước vào Người đẹp vắng bóng, dư hương phảng phất Chàng chống tay ngồi ghế thở dài, bâng quơ tiếc Sắc đẹp Kiều Loan làm cho chàng thấy vườn hoa khơng cịn tươi thắm Đang lơ mơ chàng thấy gốc có vật trăng trắng Chàng bước đến gần, xem kỹ khăn the, mùi hương cịn nồng đượm Chàng thư sinh mỉm cười nhặt khăn lên Chàng nâng khăn bàn tay, mân mê trìu mến Bỗng bên vách tường có tiếng động, bóng thiếu nữ xuất Chàng thư sinh giật núp sau gốc liễu Sau đốn biết gái hầu người đẹp đến tìm khăn the vừa rơi lúc nãy, chàng thư sinh lấy tay vẫy nữ tì đến gần mà nói: - Này gái kia! Đừng tìm phí cơng vơ ích, khăn rơi vào tay người khác Thị tỳ nhìn chàng thư sinh thấy chàng ta phong lưu tuấn tú, bước đến kính cẩn chào nói: - Thưa cơng tử, thật công tử lượm khăn xin vui lịng trả lại cho, ơn khơng dám quên Chàng hỏi: - Chiếc khăn đánh rơi mà địi trả lại? - Thưa, khăn tiểu thư Chàng thư sinh mỉm cười nói: - Như phải đích thân tiểu thư cô đến hỏi xin Tỳ nữ ngạc nhiên, thấy chàng thư sinh sang trọng, ăn nói văn hoa, nên khơng dám sỗ sàng, vội cúi đầu thưa: - Xin công tử cho biết quý danh, ngự đâu để thưa lại với tiểu thư Chàng đáp: - Tơi họ Chu tên Đình Chương, người quận Ngơ Giang, cha làm Tư giáo học viện, ngụ mé sau tôn phủ Tỳ nữ reo lên: - A! Té công tử mé sau phủ mà lâu Tiểu thư Kiều Loan, quan Vương Thiên hộ, phủ đường Đình Chương lại hỏi: - Tiểu thư tên Kiều Loan, đẹp, cịn tên gì? Tỳ nữ e thẹn, chúm chím miệng cười đáp: - Em tên Minh Hà Đình Chương nói: - Tên đẹp nữa, đẹp đơi Nhưng thôi, nhờ cô đem dùm thư trở trao cho tiểu thư cô chăng? Minh Hà không muốn nhận, e lại làm phật ý Đình Chương, chàng khơng trả lại khăn, nói: - Vâng, cơng tử trao cho tơi Nói xong, chàng nhảy qua bờ tường Một lúc sau, Đình Chương trở lại, tay cầm hoa tiên, trao cho Minh Hà Minh Hà thấy thư mà khơng thấy khăn, lịng khơng vui nói: - Đã khơng trả lại khăn mà cịn bắt trao thư cho tiểu thư, thực không dám nhận Đình Chương nói: - Cơ đừng lo, tiểu thư nhận thư phúc đáp tơi trả khăn Minh Hà cực chẳng phải cằm lấy hoa tiên Đình Chương bước nội phủ Kiều Loan ngồi chờ tỳ nữ phịng Lịng nàng lúc có bận rộn Đơi mắt hững hờ tóc mây óng ả Nàng nhớ lại ánh mắt chàng trai, mong ước chàng kết tóc xe tơ Cịn suy nghĩ, Minh Hà từ ngồi cửa bước vào, Kiều Loan cố giữ vẻ thản nhiên, hòi: - Sao? Có tìm khăn khơng? Minh Hà nói: - Thưa tiểu thư, khăn lọt vào tay chàng công tử chiều Kiều Loan thở dài, ngắt lời: - Chàng công tử chiều nào? Minh Hà lnh qnh nói tiếp: - Chàng cơng tử chiều nhìn trộm tiểu thư Thấy Minh Hà rõ việc đó, Kiều Loan giả vờ nghiêm nét mắt nói: - Thế em khơng địi? Minh Hà nói: - Em có địi, chàng lần khần khơng chịu trả Đã cịn nói chuyện dây cà dây muống bực - Chàng ta nói gì? - Chàng ta tự giới thiệu lý lịch, tên họ chỗ Kiều Loan mỉm cười hỏi tiếp: - Thật quái gở, chàng ta tự giới thiệu nào? Minh Hà kể: - Chàng nói chàng họ Chu tên Đình Chương, người huyện Ngơ Giang, cha làm Tư giáo, ngụ sát bên vách phủ đường, cách có tường thơi Kiều Loan nóng lịng hỏi: - Thế chàng khơng chịu trả khăn? - Chàng bảo khăn tiểu thư tiểu thư phải thân hành đến nhận Kiều Loan hỏi: - Thế em trả lời sao? - Em nói để em thưa lại với tiểu thư để tiểu thư định liệu, mà không trả khăn, chàng ta nhờ em đem thư cho tiểu thư Nếu tiểu thư trả lời, chàng ta trả thư Nói xong Minh Hà rút hoa tiên túi trao cho Kiều Loan Kiều Loan cố nén xúc động trước mặt nữ tỳ, mở xem bên có thơ: Phụ xuất giai nhân phận ngoại hương Thiên cơng giáo phó hữu tình lang Ân cần ký thủ tương tư cú Nghĩ xuất hồng ty, xuất động phòng Tạm dịch: Khăn rơi người đẹp đượm mùi hương Tạo hóa xúi người vấn vương Tha thiết, tương tư tình nhắn gửi Chỉ hồng nối giúp mối duyên thơm Đọc xong câu thơ, nàng nửa mừng nửa thẹn Không muốn cho Minh Hà hiểu nỗi lịng mình, Kiều Loan dặn: - Từ em đừng đòi khăn làm nữa, sinh việc lơi thơi, chàng ta có nhờ đưa thư đừng nhận nữa, coi việc khơng có thơi Tuy nhiên, tình đầu xúc động, Kiều Loan nằm lúc song lại ngồi dậy ngay, đi lại lại phòng, lấy hoa tiên đề thơ phúc đáp: Bích ngơ hứa lai kỳ phượng Thúy trúc na dung nhập lão nha Ky di hương cô lãnh khách Mặc tương tâm loạn ma! Tạm dịch: Ngô xanh đợi chim phượng Trúc biếc đâu cho đậu bóng ô Nhắn gửi khách xa nơi quán trọ Dừng gây tâm rối tơ Viết xong, Kiều Loan đưa cho Minh Hà, theo ngõ vườn sau không cho thấy, trao lại cho Đình Chương Minh Hà lời, bỏ thư vào túi áo, mở cửa sau bước Giữa lúc Đình Chương nóng lịng trơ thẩn đợi chờ Thấy Minh Hà bước đến, Đình Chương mừng rỡ hỏi: - Tiểu thư có thư trả lời cho chứ? Minh Hà tủm tỉm cười tinh quái: - Có, cơng tử phải trả lại khăn trước Thấy dáng điệu Minh Hà dễ mến, Đình Chương mỉm cười đáp lễ , nói đùa: - Tiểu thư cô phúc đáp, tưởng khăn tiểu thư cô chưa cần thiết đâu Hãy đưa thư cho xem hay Minh Hà trao hoa tiên cho Đình Chương, chàng mừng rỡ mở đọc Lời lẽ thư khiến Đình Chương phải khâm phục Tài sắc ngàn vàng khó mua Đình Chương bảo Minh Hà: - Cô chờ lát, có thơ xin gửi lại Nói xong chàng liền chạy phòng lấy bút làm thơ tứ tuyệt đem trao cho Minh Hà Bàng đầu môn diệc hữu duyên Dị hương cô lãn kham liên Nhược dung loan phượng si thê thụ Nhất tiêu nhập cửu thiên Tạm dịch: Duyên đâu dun dủi bên nhà Bước chân lữ thứ ngàn xa vướng tình Ví loan phượng ba sinh Đêm trường tiếng sáo lung linh mộng hồn Minh Hà cầm thư gắt hỏi: - Khăn không chịu trả mà thư từ qua lại sao? Nếu khơng trả lại khăn khơng nhận thư đâu Đình Chương thấy Minh Hà nũng nịu, nói: - Thì tơi làm ơn cho tôi, công việc thành đền đáp sao? Thấy Minh Hà buồn bã khơng nói, Đình Chương rút tay áo trâm vàng đưa cho Minh Hà nói: - Đây, xin đền ơn, trâm vàng xin tặng cô Thấy trâm vàng, Minh Hà mặt mày tươi tỉnh hẳn, cầm thư nói: - Được, em cố gắng giúp cơng tử, cịn hay khơng, lại việc khác Nói xong tì nữ chạy nội phủ trao thư cho Kiều Loan Kiều Loan mở thư đọc, nét mặt khơng vui Minh Hà nói: - Trong thư khơng xúc phạm đến tiểu thư mà tiểu thư lại buồn bã Kiều Loan người gái kín đáo, vui cực độ, nàng khơng muốn bon tỳ nữ hiểu nỗi lịng Minh Hà thấy Kiều Loan khơng vui, ngỡ mối dun chủ dang dở, lịng mừng khấp khởi muốn tìm cách làm cho Đình Chương tuyệt vọng, nói: - Tiểu thư bậc kỳ tài, không viết thơ trả lời mắng cho gã trận cho gã chừa tính ba hoa, thấy gái đẹp toan bề trêu ghẹo? Thấy Minh Hà lầm, Kiều Loan lấy bút mực viết thơ, có ý khun nhủ Đình Chương lo học hành đỗ đạt song đừng quên mối tình đầu chớm nở Trong có hai câu rằng: Khuyên quân mạc tưởng Dương đài mộng Nỗ lực công thư nhận hãn tâm Tạm dịch: Xin chàng mộng Dương đài vội Thơ phú cho đẹp phần Minh Hà nhận thơ Từ hai người thơ thơ lại Mói tình ngày khăng khít Minh Hà phải lại mãi, ngày phải qua lại vườn hoa để đưa thơ, nhận thơ Một hôm vào tiết Đoan Ngọ, Vương Thiên hộ bàt tiệc nơi vườn hoa, để gia đình vui mừng cảnh nhàn Đình Chương hơm núp rình bên khe tường, biết Kiều Loan đó, khơng gửi thư Đến Minh Hà khơng có cách để thơng tin tức Một ngày khơng nhận thư tình nhân, Đình Chương thấy dài đằng đẵng ba năm Đương lúc buồn thiu ngồi thừ chỗ, thấy Tôn Cửu, người thợ mộc phục dịch nha môn, đồng thời qua sửa chữa bàn ghế cho trường học, Đình Chương mừng viết phong thư dán kín nhờ Tơn Cửu trao cho tỳ nữ Minh Hà, tặng cho Tôn Cửu bạc Tơn Cửu nhận thư chờ hơm sau có dịp đem cho Minh Hà Kiều Loan boc thư xem thấy nỗi niềm thuơng nhớ Đình Chương thống thiết "Đoan dương nhật viên trung vọng nương tử bất kiến; chiếm tuyệt phụng ký Phối thành thái tuyến tư đồng kết Khuynh tựu bồ trường nghĩ cộng trâm Tân cách Tương giang, khan bất kiến Cầm quỳ không hữu hướng dương tâm" Bi bi thiết thiết đoạn trường Chấp thủ, khiên y lý tiền thệ Dữ quân thành tựu loan hồng hữu Thiết mạc Tơ đài luyến hoa liễu Tự quân chi khứ, thiếp toàn mi Chi phấn lãn điều, phát hoà chửu Nhân duyên lưỡng địa tư tương trọng Tuyết nguyệt phong hoa quân cộng Khả lân phu phụ đương niên Khơng sử mai hoa, hồ điệp mộng Lãng phong, đối nguyệt vô hoan hảo Thê lương chẩm thuợng hồn điên đảo Nhất hốt mộng thú thân Lai triêu sầu nhan lão Minh ngôn nguyên tác thân lôi điện Cửu Thiên Huyền Nữ tương truyền biến Chỉ quy cố lý vị quy truyền Hà cố âm dung nan đắc kiến? Tài lan ý giả, phục ý chân? Tài tri dịch sử trần đan tâm Khả lân tam thất tu hoa mạo Tịch mịch hương khuê tứ bất câm Tạm dịch: Nhớ trước minh tròi đẹp tiết Cùng chàng gặp gỡ nên tương tri Đùa trăng cợt gió thoả qua lại Tơ tình ân chẳng ngăn Mở rộng cửa hầu ngàn vạn chuốc Dắt tay kề vai chơi lầu Tóc tơ sợi nối kết tử sinh Chỉ non hẹn biển không phụ bạc Phau phau mây trắng cỏ xanh xanh Tài tử mong quê tạm biệt tình Chợt thấy má đào dần phai nhạt Buồn nghe tin nhạn lênh đênh Chàng chẳng bày xe ngựa Cũng chinh nam chuyện thời Đau lòng dứt ruột nỗi chia ly Nắm áo cầm tay nhắc thề cũ Cùng chàng loan hồng nguyện kết đơi Những mong hoa liễu không dời đổi Xa chàng mắt lệ với mi sầu Son phấn biếng tơ, tóc bối rối Duyên lành hai chốn trân trọng Trăng hoa tuyết gió khơn lay động Đáng thương ân vợ chồng xưa Bỗng thấy hoa mơ cánh buớm mộng Nhìn trăng, gió buốt bao sầu não Trên gối lạnh lùng hồn điên đảo Một tối mơ chàng phụ nguyền Sáng mặt mày bà lão Thề nguyền ran sấm chuyển Những mong tri phật truyền lời nguyền Mà nuốt hẹn Trồng lan thực giả ý khơn hay Lịng ngờ chóng đổi thay Chỉ thương ba bảy xuân lỡ Quạnh quẽ phòng khuê nỗi chẳng khuây Kiều Loan viết thơ xong, trao cho Di Nương bảo Tôn Cửu đem Di Nương viết thêm phong thư kể rõ mối tình chung thủy cháu gái kèm theo Tôn Cửu mang thư gấp ngày liền đến cầu Diên Lăng, tìm gặp cho Đình Chương giao thơ Đình Chương thấy Tơn Cửu ngượng thẹn, mặt đỏ gấc, chẳng hỏi thăm lời, lấy thư bỏ vào túi thẳng Một lúc sau có người đầy tớ đến nói: - Chu công tử lấy gái quan Ngụy Đồng năm Vì Nam Dương cách trở, đường xá xa xơi khó mà tin tức cho biết, công tử trả lại khăn tờ hôn thư để tiểu thư tự định liệu lấy thân phận Cuộc ân thầm xưa coi chấm dứt Cơng tử có ý muốn mời bác lại nhà chơi, song sợ Chu ơng biết lại lơi Vậy nên tặng bác năm lượng bạc để làm lộ phí Lần sau đừng nhọc lịng đến vơ ích Tôn Cửu nghe xong giận tái mặt, cầm năm lượng bạc trả lại tiểu đồng, vừa vừa chửi rủa kẻ bạc tình Những người xung quanh nghe tiếng chạy đến hỏi duyên cớ, Tôn Cửu bày tỏ hết đầu câu chuyện Đình Chương phụ bạc tâm tình chung thủy Kiều Loan Tơn Cửu dọc đường kể tiếp cho nhiều người biết Chẳng chuyện bội tình Đình Chương lan khắp nơi Mọi người vô khinh bỉ Về đến Nam Dương, Tôn Cửu trông thấy Minh Hà đứng trước cửa phủ, chàng ta nhìn Minh Hà khóc khơng nói nửa lời Minh Hà chẳng hiểu lẽ gì, buồn cười hỏi đùa: - Sao? Anh bị đánh, hay Chu lang chết mà anh nghẹn ngào khơng nói lời thế? Hồi lâu nói được, Tơn Cửu kể lại nỗi bạc tình Chu lang Minh Hà buồn rầu nói: - Vậy anh vào kể cho tiểu thư rõ Tơn Cửu nói: - Tơi khơng vào đâu, trơng thấy tiểu thư đau lịng tơi khơng chịu Minh Hà nói: - Nhưng tơi kể lại dáng điệu bạc tình Chu lang? Sau đó, Minh Hà cầm khăn lụa, thư Đình Chương trả lại cho Kiều Loan, đồng thời thuật lại lời nói Tơn Cửu Thấy khăn thư, Kiều Loan khơng cịn ngờ vực nữa, nàng kêu lên tiếng thất ngất lịm Di Nương nghe tiếng chạy đến, thất kinh vội lấy thuốc đổ cho Kiều Loan, cấm thị tì khơng làm hun náo, sợ Vương ông biết sinh chuyện lôi Khi Kiều Loan tỉnh lại, Di Nương tìm hết lời lẽ khuyên giải Kiều Loan không nghe, nàng định dùng khăn thắt cổ tự mà Trước chết nàng hạ bút viết ba mươi thơ tuyệt mệnh "Trường hận ca" Sau ba mươi tuyệt mệnh "Trường hận ca" Ý song mặc mặc tứ trùng trùng Tự thán song song tiếu chung Tình hận du ty khiện nộn lực Hận tùy lưu thủy trục tàn hồng Đường thời đạo xuân đồng trú Kim nhật phương tri sắc thị khơng Hồi thủ bàng lan tình thiết xứ Nhân sầu vạn chủng ốn đơng phong Tạm dịch: Bên song tẻ ngắt tứ muôn trùng Cười ngẫm phen sát bóng chung Tình tơ bay xơ xác biếc Hân theo nước chảy lênh hồng Ngày xưa nói nguyền khơng đổi Nay hay sắc hóa khơng Quay ngó nơi thề hiên cũ Trăm ngàn sầu thảm ốn đơng Trường hận ca Trường hận ca vị thùy tác? Thoại đáo tương tư tình tiện ác Triêu tư, mộ tưởng vô tận kỳ Tái bả loan tiên tố tình bạc Thiếp gia nguyên Lâm Hà lộ Hậu nhân thân lão thất quân Giáng điều Nam Dương Vệ Thiên hộ Thâm khuê dưỡng dục Kiều Loan thân Bất tằng cửu ly trung đình Khởi tri nhị cửu tai tinh đáo Hốt tùy nữ bạn đạp hành Thu thiên hý xúc phương tài bãi Hốt kinh tường dốc sinh nhân thoại Ham tu quy khứ hương phịng nội Thương hồng tầm nịch hương la phạ La phạ thùy tri nhập quân phù Đắc nông quân tặng hương la thi Não thiếp tư quân yêm bệnh cửu Cảm quân bái mẫu kết muội huynh Lai từ, khứ tiên nhiêu ân tình Chỉ phạ ân tình thành cẩu hợp Lưỡng tằng kết phát đồng sơn minh Sơn minh hải thệ hồn bất tín Hựu thác Tào Di vi mối chứng Hôn từ tả định cáo thương khung Thủy kết vu phi thiên mệnh Tình giao nhị tải cam mật Tài tử tư thân hốt thành tật Thiếp tâm bất nhẫn quân tâm sầu Phản khuyến lang quân quy cố tịch Đinh ninh thử khứ Cơ Tơ thành Hoa nhai mạc thính dương xuân oanh Nhất đổ thân nhan tiện hồi thủ Hương kh khả lân thân linh Chúc phó ân cần biệt tài tử Khí cựu, lân tận nhiệm tùng nhĩ Na tri khứ cánh vong hoàn Chung nhật tư quân bất tử Hữu nhân lai thuyết quân trùng Kỷ phiên dục tín vơ Hậu nhân Tôn Cửu khứ phục phản Phương tri kháng lệ giai văn quân Thử tình hậu sát bạc tình giả Thiên lý nhân dun nan cát xả Chí đại ân tình phụ chi Đắc ý phong lưu hà địa? Mạc luận thiếp sầu trường đoản Vô xứ hương nang thi bất mãn Kê tàn cẩm trát ngũ thiên trương Tả ủy tiên hoa tam bách giản Ngọc khuê nhân sấu kiều vô lực Giai kỳ phản tác trường tương ức Uổng tương bát tự suy Tử bình Khơng bả tam sinh bốc Chu dịch Tòng đầu nhất tư lương khởi Vãng nhật giao tình bất khuy nhữ Ký thiên ân phù vân Hà tất đương sơ mạc tương Oanh oanh yến yến giai thành đối Hà độc thiên sinh ngã vô phối Kiểu Phượng muội tử thiểu nhị niên Thích thiêm hài nhi dĩ tam tải Tự tâm khinh khí thiên kim thu Y hoan ngã độc tâm cô bi Tiển niên thệ nguyện hà kim tại? Cử đầu tam xích hữu kinh đê Quân thú Giang Nam thiếp Giang Bắc Thiên lý quan sơn viễn tương cách Nhược lưỡng súy sinh Phi tướng Ngô Giang cận quân trắc Sơ giao nhĩ ngã thiên địa trí Kim lai vơ số nhân dương phi Hầu môn thâm tỏa thiên kim sắc Thiên giao tiếu tao quân Hậu quân đoản hạnh quy âm phủ Tỷ hoàng thiên bất sinh ngã Tong kim thư đệ cố nhân thu Bất vọng hồi âm đáo trung sở Khả lân thiết giáp tướng quân gia Ngọc khuê dưỡng nữ kiều hoa Chỉ nhân phản thức cầm thư vị Phong lưu bất cửu quy hoàng sa Bạch la trượng nhị huyền cao lương Phiên nhiên nhãn để hồn mang mang Báo đạo Kiều Loan ải Mẫn thành tiếu sát Lâm An Vương Thiếp thân tự quý phi lương nữ Thiên bả khuê tình tiện khinh hứa Tương tư trái nỗn đáo cửu tuyền Cửu tuyền chi hạ bất nhiên nhữ Đương thời sủng thiếp dạng Kim ngã oán nhị tự hải thâm Tri tự thiếp ý giai nhân ý Thùy tưởng quân tâm tự thú tâm Tái đương la vân tiêu Ân cần viễn ký Diên Lãng kiều Tự thán hưng vong giai thử vật Sát nhân khả thứ tình nan nhiêu Phản phúc đinh ninh thử Tích nhật nhân sầu kim nhật Quân kim khẳng niệm cựu phong lưu Báo khán Kiều Loan thư chỉ! Tạm dịch: Bài ca Trường hận viết Nói đến tương tư lịng đau xót Sáng mong chiều nhớ không hạn kỳ Lại xem thơ xưa ngán tình bạc Nhà thiếp vốn đất Lâm An Phụ thân xưa lỡ việc quân Bị giáng Nam Dương làm Thiên hộ Phịng kh phận thiếp ni chăm Chưa khỏi chốn gia đình Nào ngở mười tám vận không lành Một hôm đẹp trời bầu bạn Vui xuân trẩy hội minh Cuộc chơi đu dây vừa xem xong Chợt đâu tường tiếng người lạ Ngại e trở gót quay phịng Vội vã đánh rơi vuông khăn lụa Nào ngờ khăn lụa vào tay chàng Lại ơn đọc thơ hàng Nhưng tường giấy tờ trao đổi hão Ai ngờ tương tư bệnh vấn vương Ơn chàng nhận họ kêt anh em Thư từ lại đằm thắm thêm Vì sợ mối tình khơng đứng đắn Chỉ non thề biển chung lời nguyền Nhưng e thề nguyền khó giữ bền Lại nhờ dì Tào người chứng kiến Hơn thư đốt tấu đất trời Giao kết vợ chồng theo thiên mệnh Hai năm tình nghĩa mật Tài tử nhớ cha bệnh tật Lịng thiếp khơng nỡ lịng chàng buồn Khuyên chàng làng sớm gặp mặt Đinh ninh biệt Cô Tô thành Dọc đường không vương lời yến oanh Khi gặp cha già thưa chuyện Sao cho cưới xin nên gia đình Ân cần chàng từ giã Bỏ cũ thương chàng Nào ngờ không trở Suốt ngày mong chàng lịng buồn bã Có người nói chàng cưới vợ Mấy phen định tin nghi Đến Tơn Cửu tới tận nơi Mới hay phụ bạc tình rõ Bạc tình nghĩ lại đau Ngàn dặm nhân duyên nỡ phụ Ân tình núi rũ bỏ Nhởn nhơ phỡn nơi đâu Thiếp sầu dài ngắn hỏi hay Túi thơm thơ từ chất đầy Năm ngàn trang chữ nguyên vẹn Ba trăm tờ hoa giữ Phòng khuê thân ngày rạc Trông đợi ngày vui dài dằng dặc Có phen tám xem Tử Bình Có phen ba sinh bói Chu dịch Thoạt đầu hẹn hị đủ thứ Thuở giao tình gắn bó Vì cho ân mây bay Việc van nài lúc Oanh oanh én én thành đôi Sao thiếp cô đơn trời trời Em gái Kiều Phượng hai tuổi Cũng thêm đứa ba năm Lòng rẻ rúng thân ngàn vàng Ai vui, riêng ta oán hận mang Thề nguyền năm xưa vứt bỏ Mà sớm tối sầu than Chàng Giang Nam thiếp Giang Bắc Ngàn dặm quan san bao xa cách Ước mơ mọc đôi cánh bay Bay tới Ngơ Giang cạnh chàng Tình dun đôi ta trời đất hay Bây cách biệt bao đắng cay Tấm thân ngàn vàng cửa khóa kín Làm gặp gỡ chàng đây? Giận chàng bạc bẽo âm phủ Ví đời thiếp khơng có Từ thư từ người cũ lưu Chẳng mong tin tức chi Đáng thương lừng lẫy dinh quan tướng Gái yêu nhan sắc tươi hoa Chỉ đàn thơ hiểu biết Phong lưu hóa ma Phút chốc nhắm mắt hồn mênh mang Tin đồn Kiều Loan thắt cổ chết Khắp thành cười mỉa Vương Lâm An Thân thiếp tự thẹn không vẹn giá Vội đem trinh trao lầm chỗ Tương tư nợ theo suối vàng Chín suối bắt người phải đền nợ Ngày xưa mà thương quý Ngày ta căm hờn biển sâu Lòng thiếp lòng người Lòng chàng thú ngờ đâu? Bây nỗi niềm viết hết Quyết tâm gửi tới Diên Lãng xa Nói rõ hợp tan kẻ Giết người tha được, tình khó tha Nhắc nhắc lại Ngày trước buồn hết nhẽ Chàng cịn nhớ chút tình xưa Lá thư Kiều Loan đọc cho kỹ! Viết xong, nàng định nhờ Tôn Cửu đưa đến Diên Lãng, Tôn Cửu định từ chối, thề khơng cịn ngó mặt tên phản phúc Kiều Loan làm nào, nghĩ kế, gom tất thư từ xướng họa với Đình Chương thêm vào dịng chữ thề nguyền thiên Trường hận đóng vào tập, cho vào bao cơng văn gửi đến vệ quân Ngô Giang nhờ bắt tên quân đào Trên phong thư đề "Nam Dương vệ chưởng ấn Vương Thiên hộ kính gửi chức lệ Tơ Châu phủ, Ngơ Giang huyện, huyện lệnh đại nhân" Sau đó, Kiều Loan sai người mang công văn Vương ông từ mang bệnh, giao cho Kiều Loan lo việc thư trát Ơng tin nàng ln thận trọng không làm bừa Chiều hôm ấy, Kiều Loan tắm gội sẽ, trang điểm chỉnh tề, sai Minh Hà bếp đun nước Khi Minh Hà rồi, nàng sụt sùi lạy hương án lạy gọi đền đáp ơn nghĩa cù lao, dùng khăn the thắt cổ chết Lúc Minh Hà đun nước xong, bước vào thấy cửa phòng đóng khơng dám gọi Đợi khơng thấy trả lời, liền báo với Di Nương Di Nương chạy đến thất kinh hơ hốn lên, người phá cửa phịng vào xem, thấy Kiều Loan hóa người thiên cổ Cách hơm, quan huyện Ngơ Giang nhân "cơng văn", xem thấy tồn thơ từ xướng họa đời tình phản phúc, cho việc ly kỳ xưa có Lại gặp lúc có người phủ Triệu Thôi Quan theo Đồ sát viện Phàm Công tuần án Ngô Giang Huyện lệnh liền đem thư từ cho Triệu Thôi Quan xem Triệu Thôi Quan xem xong xúc động đem trình với Phàm Công Phàm Công đọc tất thơ từ thiên Trường hận, lòng tắc ngợi khen tài Kiều Loan trách Đình Chương tên bạc tình, cho người bắt Đình Chương đến Đình Chương ban đầu chối tội Sau thấy tất tập thơ Kiều Loan gửi đến, đành thú nhận việc Phàm Cơng lệnh đánh Đình Chương năm mươi trượng truyền hạ ngục, chuyển công văn đến Nam Dương hỏi xem Kiều Loan sao? Cách hôm sau, tin Kiều Loan tự đến, Phàm Cơng truyền dẫn Đình Chương vào án viện xét hỏi, đập bàn mắng rằng: - Đồ bất nghĩa, phá trinh tiết người gái phụ bạc để người ta phải chết, mà thư mi cịn dám thề là: "Trai mà phụ gái mn mũi tên bắn chết" Ở tiếc ta khơng có mũi tên để bắn mi làm gương cho kẻ bạc tình Nói xong Phàm Cơng gọt lệ, sai kẻ cầm gậy ba thước, đánh cho Đình Chương đến thịt nát xương tan ... sau tôn phủ Tỳ nữ reo lên: - A! Té công tử mé sau phủ mà lâu Tiểu thư Kiều Loan, quan Vương Thiên hộ, phủ đường Đình Chương lại hỏi: - Tiểu thư cô tên Kiều Loan, đẹp, cịn tên gì? Tỳ nữ e thẹn, chúm... trả thư Nói xong Minh Hà rút hoa tiên túi trao cho Kiều Loan Kiều Loan cố nén xúc động trước mặt nữ tỳ, mở xem bên có thơ: Phụ xuất giai nhân phận ngoại hương Thiên cơng giáo phó hữu tình lang... lịng mình, Kiều Loan dặn: - Từ em đừng địi khăn làm nữa, sinh việc lơi thơi, chàng ta có nhờ đưa thư đừng nhận nữa, coi việc khơng có thơi Tuy nhiên, tình đầu xúc động, Kiều Loan nằm lúc song

Ngày đăng: 14/05/2021, 21:53