1. Trang chủ
  2. » Luận Văn - Báo Cáo

Hiệp khách hành - tập 41

10 0 0

Đang tải... (xem toàn văn)

THÔNG TIN TÀI LIỆU

Thông tin cơ bản

Định dạng
Số trang 10
Dung lượng 59,98 KB

Nội dung

Hồi 41: Thưởng Thiện Phạt Ác Lệnh Thạch Phá Thiên chỉ ngẩn người ra một dây thanh trường kiếm của Bạch Vạn Kiếm đã phóng ra nhánh như điện chớp. Mũi kiếm nhằm đâm vào trước ngực chàng hắn quát to: -Ngươi tính sao đây? .... Ảnh hưởng của Kim Dung không chỉ ở một giai cấp nào. Nhiều nhà phê bình , nhiều nhà văn nhà thơ đã mượn tên những nhân vật của kiếm hiệp như Hồng Thất Công, Hư Trúc, Vương Trùng Dương, Nhiệm Ngã Hành ... làm bút hiệu. . Cũng chính vì ảnh hưởng từ tiểu thuyết mà...

Hiệp Khách Hành Nguyên tác: Kim Dung Dịch thuật: Hàn Giang Nhạn HỒI THỨ BỐN MƯƠI MỐT THƯỞNG THIỆN PHẠT ÁC LỆNH Thạch Phá Thiên ngẩn người dây trường kiếm Bạch Vạn Kiếm phóng nhánh điện chớp Mũi kiếm nhằm đâm vào trước ngực chàng quát to: -Ngươi tính đây? Thạch Phá Thiên thản nhiên hỏi: -Bạch sư phó sử chiêu vừa thuộc kiếm pháp hạ chúa thấy qua Bạch Vạn Kiếm thấy Thạch Phá Thiên lúc khe chết chừng sợi tóc mà chàng chẳng sợ hãi lại hỏi đến kiếm pháp, lòng không khỏi khâm phục người gan Hắn hỏi lại: -Ngươi chưa học qua thiệt ? Thạch Phá Thiên lắc đầu Bạch Vạn Kiếm nói: -Bây ta muốn giết thiệt dễ trở bàn tay ta nghó bậc đại trượng phu ân oán phải cho phân minh Vừa hai anh em họ Đinh vây đánh ta, có ơn xông giải vây Vậy ta tha cho ngươi, lấy mạng đổi mạng, không nợ Từ tới, đừng có mở miệng khoác lác Kim ô đao pháp khắc tinh Tuyết Sơn Kiếm pháp nhé! Thạch Phá Thiên gật đầu đáp: -Tại hạ bảo địch lại Bạch sư phó Bạch sư phó! Tại hạ nghó Chiêu kiếm vừa Bạch sư dường giải khai chẳng khó khăn Nói xong chàng hóp ngực lại cho lũng xuống tấc vung dao chặt củi lên gạt ngang Chát! Dao Kiếm đụng phát tiếng kêu khủng khiếp Thanh trường kiếm tay Bạch Vạn Kiếm bị gãy đôi, nội lực Thạch Phá Thiên ghê gớm quá! Bạch Vạn Kiếm kinh hãi biến sắc Hắn hất chân trái cái, trường kiếm khác nằm đất bật lên nhảy vào tay Véo, véo, véo ! Bạch Vạn Kiếm sử chiêu thức tầm thường luyện công phái cách thần tốc 362 Typed by COI http://hello.to/kim dung Hiệp Khách Hành Nguyên tác: Kim Dung Dịch thuật: Hàn Giang Nhạn Thạch Phá Thiên trông hoa mắt Đang lúc chân tay luống cuống, cổ tay chàng trúng kiếm Con dao chặt củi cầm không chặt rớt xuống đất Ngay lúc trường kiếm Bạch Vạn Kiếm vào trước ngực chàng Hắn rung tay cái, mũi kiếm chạy quanh vạt áo trước ngực vòng tròn Thủ mà kinh lực đến chỗ tuyệt diệu Thanh kiếm giựt ra, ba mảnh áo tròn trónh rớt xuống Thế vạt áo trước ngực Thạch Phá Thiên có lỗ thủng lớn miệng chén Cả ba lần áo chàn g bị mũi kiếm đối phương khoét vòng tròn, để hở da thịt Bạch Vạn Kiếm lại rung tay Thạch Phá Thiên la lên: -Úi chao! Chàng cúi đầu nhìn xuống trước ngực chàng mũi kiếm in vào sáu vết rướm máu Mũi kiếm đâm vào không sâu nên không đau đớn Bọn đệ tử phái Tuyết Sơn reo hò: -Chiêu "Tuyết hoa lục xuất" thật tuyệt diệu! Bạch Vạn Kiếm nói giọng lễ phép: -Cảm phiền hạ trình với lệnh sư phái Tuyết Sơn có điều thất lễ Hắn thấy Thạch Phá Thiên không hiểu đến chiêu thức thô thiển lúc nhập môn phái Tuyết Sơn rõ ràng chàng đệ tử phái thiệt, chàng giả dối Mặt khác thái độ cử tính nết chàng khác Thạch Trung Ngọc Hắn lẩm bẩm: -Bất luận gã có phải Thạch Trung Ngọc hay không, bữa không nên giết hay bắt gã Chiêu "Tuyết hoa lục xuất" để cảnh cáo phái Kim Ô lên mặt khoác lác gửi vào người gã để gã nhớ lấy mà Bạch Vạn Kiếm nghó liệng trường kiếm xuống ôm thi thể hai tên sư đệ lên Hắn bị đau thương tìm đồng môn, lại tự thẹn khiến chó năm tên sư đệ phải uổng mạng bàn tay anh em họ Đinh Không cần lòng được, đành để hai giòng lệ tuôn rơi Các tên đệ tử khác ôm ba xác lên Bạch Vạn Kiếm hằn học la lên: -Bất Tam! Bất Tứ! Hai tên lão tặc kia! Mối thù phái Tuyết Sơn phải trả Ta mong hai tên lão tặc đừng chết sớm Đoạn quay lại bảo bọn sư đệ: -Chúng ta thôi! Đoàn người chạy lẹ khỏi khu rừng cây, chẳng thèm ngoái cổ lại ngó Thạch Phá Thiên lấy lần 363 Typed by COI http://hello.to/kim dung Hiệp Khách Hành Nguyên tác: Kim Dung Dịch thuật: Hàn Giang Nhạn Thạch Phá Thiên thấy đất vết máu loang lổ Mấy đoạn đao kiếm gãy vứt bỏ Đàn quạ bay đầu réo lên quang quác Trướcc cảnh vật điêu linh, lòng chàng không khỏi nảy mối thê lương Chàng lượm dao chặt củi lên lớn tiếng gọi: -A Tú! A Tú! Chàng chạy lại sau gốc không thấy nàng Chàng tự hỏi: Hay nàng trước rồi? Thạch Phá Thiên lật đật chạy Sơn động lại gọi tiếng: -A Tú! A Tú! Nhưng không thấy A Tú mà Sử bà bà bỏ Thạch Phá Thiên đỗi hoang mang Chàng nhìn xuống mặt đất thấy hàng chữ viết cục than, song chàng chữ nên chẳng hiểu nghóa sao, cho Sử bà bà A Tú viết chữ để lại Ban đầu Thạch Phá Thiên cảm thấy tịch mịch, từ thû nhỏ, chàng quen với cảnh cô đơn lãnh lẽo, nên sau lúc chàng trở lại thái độ thản nhiên Lúc vết thương trước ngực không rướm máu Chàng xé mảnh trường bào để che chỗ áo rách trước ngực bụng bảo dạ: -Họ ta Bây chẳng có chuyện kiếm má má a Hoàng Lúc chẳng có đến tìm chàng để rắc rối chàng cảm thấy lòng thư thái nhẹ nhõm Chàng cài dao chặt củi bờ sông Thạch Phá Thiên đến bờ sông Chàng nhác trông nước mông mênh, sóng vỗ bì bòn Ven bờ thuyền Đảo Tử Yên không lấy chi làm lớn Thạch Phá Thiên phóng chân chạy quanh hết vòng Chàng chẳng thấy thuyền bè chi hết Chàng phóng tầm mắt nhìn xa không thấy bóng cánh buồm Nguyên đảo Tử Yên bé vào chỗ phân chi nhỏ hẹp Chẳng nước chảy xiết mà ngách sông chật hẹp, nên trước thuyền đậu Thạch Phá Thiên đứng bờ sông ngơ ngẩn hồi bụng bảo dạ: -Ta đành lại thêm ngày nữa, để chờ xem có thuyền bè chạy qua không liệu Nếu học bơi lội nước hay Sau vạn bị người ta đẩy xuống sông không tâm thần hoang mang chân tay luống cuống uống nước đến phình bụng chuyến vừa qua Rồi chàng tự nhủ: 364 Typed by COI http://hello.to/kim dung Hiệp Khách Hành Nguyên tác: Kim Dung Dịch thuật: Hàn Giang Nhạn -Ừ mà vội vã rời khỏi nơi làm chi? Nào Đinh Bất Tam, Bất Tứ gia gia, Đinh Đinh Đang đang, Bạch sư phó, muốn đánh chết mà không địch họ Chi ẩn núp lại yên thân Thạch Phá Thiên ngơ ngẩn xuất thần bên chân chàng có tiếng sột sạt Một thỏ rừng từ bụi rậm chạy Chàng lật đật nửa ngày trời chưa ăn uống nên bụng đói meo Từ hôm trước chàng không dám nhóm lửa để nấu nướng sợ địch nhân biết mà tìm đến, chàng lót toàn trái thị Bây chàng thấy thỏ rừng chạy mừng rỡ vô Chàng liền rút dao chặt củi bên đâm tới Con thỏ rừng mau lẹ dị thường Nó né tránh khỏi Nhưng Thạch Phá Thiên xoay đao lại nhanh chớp chém đứt đôi thỏ rừng Chàng cúi xuống để lượm óc nẩy ý nghó Chàng lẩm bẩm: -Vừa xoay đao chém chết thỏ Cách chuyển đao phải thứ ba chiêu số "Trưởng giả chiết chỉ" mà Sử bà bà sư phụ dạy mình? Đúng rồi! Không sai Thế chiêu định chuyên dùng để đối phó với chiêu " Lão chi hoành tà", ma dùng vào việc khác Thạch Phá Thiên lại sực nhớ đến chuyện gì, liền bụng bảo dạ: -Vừa cầm dao chặt củi đâm dã thỏ ngẫu nhiên thuận tay phóng ra, lại hợp với chiêu kiếm mà Bạch sư phó sử dụng để kiềm chế Con thỏ có học kiếm pháp đâu, né tránh khỏi À phải rồi! Thế người ta đánh có hai cách để đối phó: né tránh, hai đỡ gạt, không định phải thi triển triêu hay Nguyên đời Thạch Phá Thiên, chàng chưa dạy võ công cho cách đích đáng Tạ Yên Khách, Đinh Bất Tứ có dạy chàng võ nghệ lòng tốt mà truyền thụ Đinh Đang, Sử bà bà truyền dạy phép cầm nã đao pháp ý nghó đen tối, có dụng tâm tư kỷ Một đằng cầu cho chàng thoát mạng, đằng lại mong dùng Kim ô đao pháp để hạ Tuyết Sơn kiếm pháp Còn điều khẩn yếu võ công cách biến chiêu lâm địch, công làm sao, thủ nào, trường hợp đỡ gạt né tránh? nguyên tắc võ thuật chẳng dạy chàng Thậm chí Bạch Vạn Kiếm thi triển Tuyết Sơn Kiếm pháp phức tạp chàng đối phó hết, đến chiêu "Triều thiên thế" bình thường chàng lại đường quay trở để bị thất bại 365 Typed by COI http://hello.to/kim dung Hiệp Khách Hành Nguyên tác: Kim Dung Dịch thuật: Hàn Giang Nhạn Bây nhân việc cầm dao chém thỏ rừng mà chàng phát giác đạo lý võ công phải biết cách có ứng biến, định chiêu để đối phó với chiêu thức khác Thạch Phá Thiên không hiểu lý lẽ thiển cận chàng ngu dốt mà chàng bị đưa vào đường lối sai lầm Đinh Đang, Đinh Bất Tứ, Sử bà bà, ba người truyền võ công cho chàng người ấn định chiêu để giải khai thức đối phương Đêm hôm miếu Thổ địa, Mẫn Nhu có chàng chiết giải kiếm chiêu, hai người lại không nói với câu Mẫu Nhu giúp chàng lónh hội cách sử dụng chiêu thức Tuyết sơn kiếm pháp Còn yếu chữ "biến" chưa dạy chàng Lúc Thạch Phá Thiên tự lónh hội điểm lòng mừng hớn hở người phát điên Chàng lại nghó tiếp: -Hôm thuyền nhỏ sông, sư phụ dạy thấy Đinh Bất Tứ gia gia sử chiêu phải thi triển chiêu Đến lúc Bất Tứ gia gia sử chiêu "Thiên vương thác tháp" bắt chước sử chiêu "Thiên vương thác tháp" thành hai người đành vào chỗ không để làm trò cười Lúc Đinh Bất Tam gia gia đứng bên, giả tỷ y thừa phóng chưởng đánh đối phó cách cho phải ? Mình không nên sử chiêu " Thiên vương thác tháp" mà vung chưởng chém vào cổ tay y phải Chàng liền đem quyền pháp, cầm nã thử học trước ôn lại đầu chiêu liên tiếp chiêu Bất giác chàng vui sướng đến khoa chân múa tay tự ý phát huy diễn tập lại Chàng bỏ quan niệm chiêu thức dùng việc gì, mà thị triển theo ý riêng Chàng cất chân giơ tay chiêu lúc thêm linh hoạt mãnh liệt Chàng phát huy nội lực mạnh đến rung cây, rụng ào rớt xuống tới tấp Những phiến đá lớn miệng bát bay tung lên không Khi có phiến đá lại rớt xuống đỉnh đầu Thạch Phá Thiên vung chưởng quạt đi, lạng người sang bên để né tránh, tựa hồ lúc động thủ chiêu với người khác Thạch Phá Thiên biểu diễn hứng thú Những khối đá đất lúc tung lên nhiều.Về sau, từ phương bay tới, chàng đẩy hay né tránh cách dễ dàng mà không hao tổn đến sức lực Đột nhiên tiếng lách cách vang lên Một cành bị chưởng phong cực mạnh Thạch Phá Thiên đánh gãy viên đá đồng thời rớt xuống 366 Typed by COI http://hello.to/kim dung Hiệp Khách Hành Nguyên tác: Kim Dung Dịch thuật: Hàn Giang Nhạn Thạch Phá Thiên giơ tay đón lấy cành phạt ngang đẩy đá bay xa Thạch Phá Thiên sửng sốt tự hỏi: -Cử động có khác kiếm chiêu mà Bạch sư phó vừa sử tay trái? Nghó chàng lượm dao chặt củi lên dùng tay trái sử chiêu " Lão chi hoành tà" tuyết sơn kiếm pháp tay phải chiêu " Trưởng giả chiết chi" Kim ô đao pháp Tay kiếm tay đao hai chiêu số vốn xung khắc hai tay đồng thời phóng thấy tiiếng gió rít lên véo, uy lực kỳ mãnh liệt Tay đao bên phải chàng chém vào bách to tầy miệng chén đứt làm đôi Cành tay trái giả làm kiếm phá vào cành tùng mà làm cho mảng võ lớn đứt xuống Thạch Phá Thiên thích lại tính trẻ nít Chàng biết đảo người múa may, quay cuồng hay phóng chiêu kỳ khôi quái đảo chẳng sợ cười Chàng liền tay cầm dao chặt củi, tay cầm cành múa tít lên mau Sau chàng chẳng thèm để ý đến đao chiêu kiếm thức chi hết, dó nhiên chàng chiêu chẳng vào chương pháp Nhưng nên biết võ thuật môn phái thiên hạ buổi từ số không đến võ Các tiền nhân có thông minh trí tuệ sáng chế chiêu thức không hẳn vị phải theo quy pháp định Thạch Phá Thiên vô tình luyện nội công thượng thừa, lại trải qua vị cao thủ rèn luyện thêm cho, rèn luyện chàng không theo Bây chàng thông suốt rộng rãi thêm điều sở học tự nhiên sáng chế môn công phu tả kiếm hữu đao Công phu Tuyết sơn kiếm pháp Kim ô đao pháp thêm vào võ công Tạ Yên Khách, Đinh Đang, Đinh Bất Tứ, vợ chồng Thạch Thanh Có điều chiêu số không định thành uy lực mãnh liệt, song nhiều chỗ sơ hở Thạch Phá Thiên không định tâm sáng chế võ công, dó nhiên chàng không nghó tới chuyện đặt danh tự cho chiêu thức Dù cho chàng có muốn đặt tên mà chàng chẳng biết chữ không đặt Chàng luyện, nội lực gia tăng chẳng thấy mỏi mệt chi hết Mãi đến lúc bụng đói réo lên ầm ầm, chàng dừng tay Chàng nhìn đến thỏ chết bị chân chàng xéo nát nhừ không ăn Chàng đành trẩy thị đỡ đói 367 Typed by COI http://hello.to/kim dung Hiệp Khách Hành Nguyên tác: Kim Dung Dịch thuật: Hàn Giang Nhạn Thạch Phá Thiên hy vọng Sử bà bà A Tú quay trở lại Chàng liền chạy vào động để thám thính có thấy tông tích hai người đâu? Trời tối Chàng liền động đánh giấc ngủ ngon lành Thạch Phá Thiên ngủ đến nửa đêm, nghe bên sông có tiếng "roạc roạc' xé lụa Nội công chàng cao cường thính giác tự nhiên vô linh mẫn Chàng đứng lên theo tiếng động chạy bờ sông Dưới ánh lờ mờ, chàng nhìn rõ thuyền lớn áp vào gần bờ không ngớt rung động Thạch Phá Thiên vừa kinh hãi mừng thầm Chàng sợ thuyền có Đinh Bất Tam hay Đinh Bất Tứ, nên không dám mạo muội tiến phía trước Chàng liền thụt người lại nấp vào sau gốc Bỗng chàng nghe tiếng động vang lên Lần chàng trông rõ cánh buồm thuyền xoắn vào bị gió thổi mạnh đứt tung mà thuyền chẳng dòm ngó tới Thạch Phá Thiên thấy thuyền lay động băng xa bờ chàng vội chạy lại la gọi: -Trên thuyền có không? Không nghe tiếng người đáp lại, chàng nhẩy vọt lên đầu thuyền giương mắt nhìn vào khoang, thấy màu tối đen không rõ vật hết Con thuyền lung lay thuận giòng từ từ trôi sông Thạch Phá Thiên lại la gọi: -Đinh Đinh tam gia gia có không? Vẫn người đáp lại, chàng liền chui vào khoang Chân chàng vấp phải người nằm sạp thuyền Chàng vội cất tiếng xin lỗi thò tay nâng người dậy Ngờ tay đụng vào thấy giá lạnh tử thi Thạch Phá Thiên giật kinh hãi la lên tiếng: -Úi chao! Tay trái chàng sờ soạng lại đụng phải cánh tay người khác lạnh băng Đây lại xác chết! Chàng vừa run sợ vừa mò mẫm vào khoang Chân chàng lại dẫm phải tử thi Khoang toàn xác chết, nằm lăn ra, ngồi tựa mạn thuyền Thạch Phá Thiên thất đảm kinh hồn, cất tiếng la thật to: -Trong thuyền có không? Chàng kinh hãi độ, nghe thấy âm vang dội lạc giọng 368 Typed by COI http://hello.to/kim dung Hiệp Khách Hành Nguyên tác: Kim Dung Dịch thuật: Hàn Giang Nhạn Thạch Phá Thiên run rẩy tới đằng lái Dưới ánh chàng nhìn rõ có đến mười người, nằm ngổn ngang Người cứng hiển nhiên xác chết Lúc tiết trời thu Gió thu hiu hắt, cánh buồm rách toang bị gió thổi vang lên tiến g lạch phạch Thạch Phá Thiên quen với cảnh cô đơn, dó nhiên bạo dạn, trước cảnh đêm khuya nơi hoang vắng thuyền đầy tử thi, chàng không khỏi bở vía, tưởng chừng bị bóp nghẹt họng Chàng nhớ lại xác chết cứng Hầu giám tập khiến chàng hồ nghẹt thở mồ hôi toát tắm, lông tóc dựng ngược Chàng muốn nhảy lên bờ Nhưng chàng vừa đặt chân lên thuyền, la hoảng thuyền bờ xa thuận giòng trôi Con thuyền lớn thuận giòng theo ven đảo Tử Yên loanh quanh, chỗ thuận dòng băng Đêm hôm Thạch Phá Thiên không dám vào khoang thuyền phải nhẩy lên mui đằng lái ôm lấy cột buồm ngồi chờ sáng Sáng sớm hôm sau Vừng thái dương vừa nhô lên, vật bốn phía trông thấy rõ ràng, khiến cho Thạch Phá Thiên đỡ khiếp sợ Chàng nhẩy xuống đằng lái nhìn thấy khoang khoang có tới năm sáu chục xác chết coi thương tâm, bở vía! Lạ chỗ thi thể vết máu, đao thương hay kiếm thương chi Chàng không hiểu bọn họ mà chết? Thạch Phá Thiên quanh mũi thuyền thấy cửa khoang có treo hai đồng lấp loáng lớn bàn tay Một khắc mặt tươi cười, dung nhan hòa từ tường Còn khắc mặt thần ác sát coi dội Cả hai đồng đóng đinh sắt dài treo vào gỗ cửa khoang, coi kỳ bí Thạch Phá Thiên chăm nhìn hai đồng thấy hai mặt khắc vào linh động ngươì thiệt Chàng sợ không dám nhìn lâu quay chỗ khác Chàng lại nhìn tới xác chết tay người cầm binh khí lưng giắt đao kiếm Hiển nhiên toàn người võ lâm Thạch Phá Thiên xem kỹ hồi lâu, chàng phát giác vai áo người thêu cá nhỏ tơ trắng Chàng coi tháy ly kỳ chàng đoán người thuyền bọn với Nhưng chàng không tài hiểu họ gặp cường địch phải giết hết 369 Typed by COI http://hello.to/kim dung Hiệp Khách Hành Nguyên tác: Kim Dung Dịch thuật: Hàn Giang Nhạn Con thuyền tiếp tục trôi theo dòng nước xuống miền hạ lưu Thuyền trôi trưa gặp khúc sông chạy vòng trước mặt có hai thuyền sóng hang ngược giòng lên Người lái thuyền thấy thuyền chênh chếch trôi liền la lên: -Nhà đò! Nhà đò ! Nhưng thuyền không người bể lái, chỗ nước chảy xiết, khiến cho thuyền xoay ngang Sầm tiếng vang lên! Con thuyền đụng vào hai thuyền Bỗng nghe tiếng người ta la ó om sòm lẫn với tiếng chửi rủa thô tục không tiếc lời Thạch Phá Thiên lòng kinh hãi vô cùng, bụng bảo dạ: -Thuyền đụng phải thuyền khác làm hại người ta, bọn họ rầy Không chừng truy cứu sễ buộc vào tội giết chết nhiêu người thuyền Bâygiờ biết làm nào? Tình trạng cấp bách khiến chàng sinh cấp trí, chàng vội thụt vào khoang lật ván lên nằm núp xuống đáy thuyền Lúc bà thuyền gần cạnh nhau, có người nhẩy sang Những tiếng la hoảng liền vang lên Có người thét: -Không pải thuyền chài! Sao Sao họ chết ? Người la: -Cả bang chúa Thàn h Đại Dương Đột nhiên mũi thuyền có người la hoảng, miệng lắp bắp : -Đây " Thưởng thiện phạt ác lệnh " Tiếng người không to lắm, âm run bần bật chiều khủng kiếp đến cực độ Người chưa nói hết tiếng người dừng lại Trong thuyền yên lặng không tiếng động Thạch Phá Thiên nấp đáy khoang, không trông vẻ mặt người, chàng biết họ khiếp sợ đến cực Hồi lâu lại có người lên tiếng: -Năm lại đến kỳ " Thưởng thiện phạt ác lệch" xuất Đây hai vị sứ giả Thưởng thiện, phạt ác phụng mệnh tuần Cái thuyền chài mà gây nên nhiều tội ác Hỡi ơi! Hắn buông tiếng thở dài không nói Người khác cất tiếng hỏi : -Hồ đại ca! Nghe nói lệnh thưởng thiên phạt ác trả người đến chỗ xét xử, không tru lại đøng trường kai mà? 370 Typed by COI http://hello.to/kim dung Hiệp Khách Hành Nguyên tác: Kim Dung Dịch thuật: Hàn Giang Nhạn Người nói trước đáp: -Đây họ không chịu ríu ríu lệnh ngay, Xem chừng bang chúa thành Đại Dương không chịu trái lệnh thống lónh, người gây chống đối khiến cho hai sứ giả noỏi lôi đình Người nghe y nói câu lặng không lên tiếng Thạch Phá Thiên sực nhớ tới chuyện ngấm ngầm hoảng: -Những xác chết thuyền kông phải dân chài chi chi đây? Lại vị bang chúa Trời ơi! Nguy rồi! Hai ông sứ giả thưởng thiện phạt ác chẳng hiểu có tìm đến bang Trường Lạc nhà không? Chàng nghó tới lòng nóng lửa đốt, bụng bảo dạ: -Mình phải liệu chạy mau Tổng báo tin cho Bối tiên sinh hay để bọn y chuẩn bị Sở dó chàng tính toán chàng bị người ta nhận lầm Thạch bang chúa phải chịu đựng nhiều chuyện phiền não.Vả lại trả phen nguy đến tính mạng, chàng độc ác tợn, người bang Trường Lạc từ xuống kính cẩn chàng Dù Triển Phi toan hạ sát chàng, chuyện hiểu lầm Vì nên chống chế tan nguy người bang Trường Lạc chàng quan tâm Thạch Phá Thiên nghó nên lắng tai nghe người thuyền nói chuyện oOo 371 Typed by COI http://hello.to/kim dung ... qua Rồi chàng tự nhủ: 364 Typed by COI http://hello.to/kim dung Hiệp Khách Hành Nguyên tác: Kim Dung Dịch thuật: Hàn Giang Nhạn -? ?? mà vội vã rời khỏi nơi làm chi? Nào Đinh Bất Tam, Bất Tứ gia... http://hello.to/kim dung Hiệp Khách Hành Nguyên tác: Kim Dung Dịch thuật: Hàn Giang Nhạn Thạch Phá Thiên giơ tay đón lấy cành phạt ngang đẩy đá bay xa Thạch Phá Thiên sửng sốt tự hỏi: -Cử động có khác... kinh hồn, cất tiếng la thật to: -Trong thuyền có không? Chàng kinh hãi độ, nghe thấy âm vang dội lạc giọng 368 Typed by COI http://hello.to/kim dung Hiệp Khách Hành Nguyên tác: Kim Dung Dịch

Ngày đăng: 13/05/2021, 00:44

TÀI LIỆU CÙNG NGƯỜI DÙNG

  • Đang cập nhật ...

TÀI LIỆU LIÊN QUAN