1. Trang chủ
  2. » Kỹ Thuật - Công Nghệ

Unit 1_The interview

58 4 0

Đang tải... (xem toàn văn)

Tài liệu hạn chế xem trước, để xem đầy đủ mời bạn chọn Tải xuống

THÔNG TIN TÀI LIỆU

Le soleil d’automne complètement prostré / et la pluie d’automne peinée, Permettent au vent d’automne frisquet / par la fenêtre s’infiltrer, La rosée d’automne mouillée / présage[r]

(1)(2)

Thơ:Thiên-Thu Edmonton, Canada 30-09-2009

Phỏng dịch: Trần Hữu-Chí Massy, France

(3)

Nắng Thu Lá Thu Mưa Thu Gió Thu Mây Thu Trăng Thu Sương Thu Tàn Thu Tình Thu Từ Mùa Thu Ấy Thơ: Thiên-Thu Edmonton, Canada 30-09-2009 Soleil d’Automne Feuilles d’Automne Pluie d’Automne Vent d’Automne Nuages d’Automne Lune d’Automne Rosée d’Automne Fin d’Automne Amour d’Automne Depuis Cet Automne

Phỏng dịch: Trần Hữu-Chí Massy, France 14-10-2009 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10

Hình ảnh: Internet

Nhạc: Thu Hát Cho Người - Vũ Đức Sao Biển,

(4)

Ba mươi năm chẵn tha phương,

(5)(6)

Nắng Thu vàng rực góc trời,

Hơi ấm ấp ủ mảnh đời tha phương, Nhìn nắng hồi vọng cố hương,

Mùa Thu năm đoạn trường biệt ly. Ngại ngùng tiễn bước người đi,

Nắng Thu lùi lại, nhớ từ đây, Nhìn theo giải mây bay, Nắng ơi, người có hay Thu về,

(7)

Après juste trente ans, séparée de son pays, et plus de quarante ans d’une vie, chaque automne, c’est la solitude qu’on sentit! Ba mươi năm chẵn xa quê,

(8)(9)(10)(11)

Lá Thu lác đác bên hiên,

Đẹp kỷ niệm ấm êm thời, Người mang tiếng cười,

Người để lại trời tiếc thương, Lá khô xào xạc bên đường,

Như kéo giấc mộng vơ thường đây, Gió đùa đuổi xoắn quay,

Vơ tình qn tháng ngày qua,

(12)

Lá Thu phủ kín sân nhà,

Cịn bao năm cho qua kiếp này?!

(13)(14)(15)(16)(17)(18)(19)

Mưa Thu rả từ khuya,

Ngập đường ướt lối nhà ai, Thời gian gần nửa đời,

Sao mưa gợi nhớ người thuở xưa, Mưa Thu lách tách hững hờ,

Từng giọt rơi nhẹ, chờ mong, Người đi, chơn chặt đáy lịng,

(20)

Mưa ơi, Thu rồi,

Làm quên khung trời vấn vương?!

(21)(22)(23)

Gió Thu lành lạnh lướt qua,

Vuốt cành úa, vờn da tóc người, Gió lay mộng tưởng xuân thời, Vừa chớm kết nụ, tiễn người xa, Đường xưa lộng gió bụi nhịa,

Bóng mờ khuất hẳn, mắt hoa lối về, Gió Thu lặng tiễn người đi,

Bước ngược chiều gió, quay ngẩn ngơ, La bise d’automne, glissait dans l’air,

(24)

Gió Thu thơ,

Gửi theo người giấc mơ học trò.

(25)(26)(27)

Mây Thu lờ lững vắt qua,

Vịm trời tím nhạt, chiều tà dần bng, Nhìn theo giải mây vương,

Quấn quanh kỷ niệm, nhớ thương về, Năm xưa không tiễn người đi,

Chơn lưu luyến lại, tiếc hư khơng, Mây bay nhuộm tím giịng sơng,

Cầu xin thành khẩn, ước mong lời,

(28)

Mây Thu, quấn chặt đời,

Con đường chọn xin người cố theo…

(29)(30)(31)

Trăng Thu lơ lửng đầu ghềnh,

Đủ soi góc bóng hình tim, Chia tay nguyện khơng nhìn, Để người với bình n lịng, Giữ riêng ánh mắt sầu đông,

Chỉ xin đẹp mãi, cầu mong điều, Con đường trăng sáng dõi theo,

Bến xưa người chọn đợi chờ,

(32)

La lune d’automne illuminait mes rêves et mes souhaits, Dans ce coin lointain où tu te rendais / si tout allait bien? Je me demandais?! Trăng Thu soi rõ ước mơ,

(33)(34)(35)(36)(37)(38)(39)

Sương Thu ngậm cỏ non, Phủ vàng úa mỏi mịn lìa cây, Mộng tưởng Thu bay,

Sương Thu nuối tiếc sớm mai tìm về, Một lần xoay đổi hướng đi,

Mong gặp lại, đường xa, Cành khơ cạnh bóng thơng già, Bờ vai cịm cõi phong ba nửa đời,

(40)

Biết người thật xa Người,

Nhưng nhớ lời cầu xin…?!

Sachant maintenant que lui est vraiment très loin de Lui*, Et pourtant mes prières pour lui me suivent pour toujours, depuis!

(41)(42)(43)

Tàn Thu cây trút khô,

Nắng Thu ủ rũ, mưa Thu não nùng,

Gió Thu lạnh buốt qua song,

Sương Thu ẩm ướt, sầu Đông về,

Trăng Thu mờ bóng mây che, Tâm tư lạc lõng, lối dần xa, Buồn theo nỗi nhớ quê nhà,

Vùi chôn tâm kéo qua tuổi đời, A la fin d’automne,déversent les feuilles desséchées, les arbres sans arrêt /

(44)

Tàn Thu vang vọng tin người,

Từ mộng tưởng chôn vùi thật sâu.

(45)(46)(47)

Tình Thu lặng lẽ theo người,

Lá Thu chơn kín trời tiếc thương,

Mưa Thu lất phất tơ vương,

Trăng Thu không tỏ soi đường quê,

Sương Thu buốt giá mê,

Nắng Thu vàng vọt, chiều hẩm hiu,

Gió Thu lạnh lẽo lưng đèo,

Ảo tưởng thầm lặng liệm theo chân người,

LAmour d’automne, dans un silence complet / marche sur tes pas tracés, Les feuilles d’automne entièrement cachées / sous ce ciel d’amours et de regrets, Les fines gouttes de pluie d’automne dispersées / tissent une toile d’attaches enchevêtrées, La lune d’automne n’éclaire pas assez ce sentier / au village qu’on doit y retourner, La rosée automnale fait geler les passions délirées, La lumière jaunâtre du soleil d’automne voilé / rend encore plus seul le retour en soirée, Le vent d’automne frisquet, balaie le flanc du col élevé, Mes illusions, dans un linceul enveloppées / en secret, sous tes pas, enterrées,

(48)

Cầu xin vọng tưởng xa rời,

Để tâm thản quên đời lần theo…

(49)(50)(51)

Từ mùa Thu ấy qua rồi,

Chỉ kỷ niệm thời vấn vương, Buồn vui phủ kiếp tha hương,

Nhìn quê cũ, khói sương mịt mờ, Cố quên dĩ vãng mơ,

Chơn ảo tưởng, bóng mờ bên song, Bốn mươi Thu chết lạnh lùng,

Óng giải lụa tím khơng cần lời,

Depuis cet automne, d’un lointain passé,

(52)

Sầu Thu đổ không vơi,

Quấn quanh nỗi nhớ nửa đời hoài mong!

(53)(54)

L’automne reste toujours beau dans la vie, Comme une fleur toute petite, à côté de son parfum, on est impregnée….

Mùa Thu đẹp đời,

(55)(56)(57)

Nắng Thu Lá Thu Mưa Thu Gió Thu Mây Thu Trăng Thu Sương Thu Tàn Thu Tình Thu

Từ Mùa Thu Ấy

Thơ: Thiên-Thu Edmonton, Canada 30-09-2009 Soleil d’Automne Feuilles d’Automne Pluie d’Automne Vent d’Automne Nuages d’Automne Lune d’Automne Rosée d’Automne Fin d’Automne Amour d’Automne

Depuis Cet Automne

Phỏng dịch: Trần Hữu-Chí Massy, France 14-10-2009 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10

Hình ảnh: Internet

Nhạc: Thu Hát Cho Người - Vũ Đức Sao Biển,

(58)

Ngày đăng: 30/04/2021, 11:08

Xem thêm: