1. Trang chủ
  2. » Luận Văn - Báo Cáo

12 Chien Cong Cua Hercule 1014

7 12 0

Đang tải... (xem toàn văn)

THÔNG TIN TÀI LIỆU

Thông tin cơ bản

Định dạng
Số trang 7
Dung lượng 204,13 KB

Nội dung

Chàng đưa ra trước mặt dân chúng chiếc thắt lưng vàng của Hippolyte, lòng đầy tự hào đã chiến thắng được nữ hoàng.. Người đã nghi ngờ chàng phản.bội trong lúc nàng là người bội ước![r]

(1)

CHƯƠNG X:

CHIẾC THẮT LƯNG CủA HIPPOLYTE

Nhìn thấy Eurysthée Coprée xuất trước lâu đài, Hercule vội xuống ngựa

- Thế hóa lũ ngựa Diomède chưa ăn thịt hử? - Vị cố vấn thứ hỏi

- Im Coprée! - Nhà vua nói - Hercule bạn hoàn thành nhiệm vụ Anh ta mang ngựa đáng sợ tuyệt vời Chúng ta phải biết ơn điều chứ, phải khơng?

Eurysthée dừng lại, nói tiếp:

- Ngươi có quyền ta quý trọng, Hercule ạ! Ta muốn xứng đáng Ngươi có biết lịng ngưỡng mộ dân chúng dành cho không? Dân thành Tirynthe tự hào lần thấy hoàn thành nhiệm vụ Hãy nhìn nghe họ Nói đến đây, Eurysthée giơ tay vào đám đông Cứ chờ cử để bộc lộ phấn khởi, đám đông lên tung hô ngợi ca Hercule

Hercule không hiểu thái độ thay đổi vị vua Liệu ông ta cho phép chàng kết thúc chinh chiến chưa?

Cả Coprée cười nụ cười không ẩn chứa hàm ý Phải ông ta nghĩ người biết ơn người truyền lệnh nhà vua?

Vị vua thành Tirynthe giơ tay hiệu đám đơng im lặng nói:

- Hercule thân mến! Ngươi thực tên tuổi cịn trở nên lẫy lừng Trong lâu đài ta thế, có nhiều người mến mộ Ngươi chưa biết Admète, gái ta phải không?

- Tâu đức vua, thần khơng biết người có người gái Thật điều kỳ diệu

Nhưng đức vua lại hỏi thần câu ấy?

- Con gái ta theo dõi chiến công từ hơm Nó muốn gặp

- Thần xin tuân lệnh, tâu đức vua! Eurysthée cười rạng rỡ:

(2)

ngay cho biết q Ta khơng giấu việc khó khăn Tuy nhiên, theo Admète, hẳn vượt qua trở ngại Ngươi biết gái ta tin tưởng đến

- Thật vinh hạnh cho thần - Hercule nghiêng đáp

Vậy Hercule chưa kết thúc nhiệm vụ Sự nhã nhặn Eurysthée nhằm che giấu mưu đồ lớn, thủ đoạn ý muốn áp đặt cho Hercule công việc nặng nhọc Admète muốn có q ư? Vậy chàng phải để mang cho nàng quà nàng muốn, giá

- Thưa đức vua, q vậy?

- Khơng có ngồi thắt lưng vàng Hippolyte, nữ hoàng vùng Amazones

Rất xa vùng Tirynthe, dân Amazones sinh sống cạnh dịng sơng Thermodon Bộ tộc này.khá nguy hiểm đáng sợ, cư dân tồn phụ nữ Nhiệm vụ họ gây chiến với cư dân vùng lân cận

Là chiến binh gan góc, người Amazones ln chiến đấu ngựa sử dụng cung tên thành thạo Cái thắt lưng vàng mà Hippolyte đeo q thần chiến tranh tặng Biểu tượng dành cho chiến binh giỏi

Rời Tirynthe, Hercule biết lấy thắt lưng vàng Hippolyte chuyện dễ dàng Đòi hỏi Admète thật âm mưu Eurysthée nhằm đẩy chàng khỏi Tirynthe xa tốt Mỗi trận chiến lại đẩy chàng xa cơng việc lại khó khăn Thử thách lần lại bắt chàng khơi

Nhưng chuyến lần thuận buồm xuôi gió Con thuyền đưa chàng tới đảo Paros tới Mysie Cuối sau nhiều tuần lễ lênh đênh biển, Hercule tới xứ sở Amazones

Thay chiến đấu để chiếm đoạt thắt lưng, chàng định nói chuyện trước với Hip-polyte đề nghị gái Eurysthée Rồi sau hay

Hercule cập bến, sửa soạn tới lâu đài gặp Hippolyte Nhưng dân Amazones định hoàn toàn khác với dự định chàng Một tốp kỵ sĩ phi ngựa tới Hercule đứng bất động chờ xem họ muốn chàng

(3)

Chẳng nói chẳng rằng, ba phụ nữ trẻ xuống ngựa, tước vũ khí chàng, trói ném Hercule lên ngựa Rồi nhóm vội vã lao để lại phía sau đám bụi mù

Nếu phản ứng, chắn Hercule hạ gục hết bọn họ, chàng xét thấy tốt nên gặp Hippolyte trước tỏ thái độ cần thiết

Vẫn yên lặng thế, người Ama-zones ném Hercule xuống đất đẩy chàng vào lâu đài

Hercule dẫn hai hàng vệ sĩ với khn mặt lạnh lùng vơ cảm, khó tìm thấy gương mặt họ chút biểu cảm xúc Chàng dẫn qua gian phịng được.trang hồng lộng lẫy Và kia, từ ngai vàng, Hippolyte phác cử bảo chàng lại gần

Nhân hội đó, Hercule có dịp quan sát kỹ thắt lưng mà Hippolyte deo

- Nhà muốn gì? - Nữ hồng hỏi với giọng trịch thượng

- Tơi đến gặp nữ hồng, theo lời Eurys-thée thành Tirynthe - Hercule thận trọng đáp

- Chà, chà vua thành Tirynthe! Thế ơng ta cho tới để nói với ta?

Hercule ngần ngại lúc trước trả lời

Nếu chàng nói thật, chắn chàng nhận lời từ chối Còn chàng nói dối kéo dài thời gian, chắn nữ hồng khơng tha thứ cho chàng sỉ nhục Cịn chống lại số đơng nữ chiến binh chàng khơng nghĩ tới Điều phải khắc nghiệt tất thử thách trước cộng lại, phải tay khổng lồ đảm đương

Hercule định trình bày với nữ hồng mục đích thực viếng thăm chàng:

- Tâu nữ hồng, tơi thực lệnh Eurysthée Người giao cho tơi nhiệm vụ khó khăn gian khổ

- Thế lại phục tùng mệnh lệnh thế? Ngươi yêu đức vua đến sao?

- Người vua tơi Và tơi thấy chẳng có chút tình cảm ông ta Tôi tuân theo mệnh lệnh ông ta nhà tiên tri Delphes khuyên

(4)

của người bình thường Và lại dám đến thật dũng cảm hành động điên rồ! Ngươi nghĩ nào?

- Tôi tôn trọng ước muốn tn phục khơng có Và tơi chấp nhận số phận Tơi tin người hành động vào địa vị tơi, tâu nữ hồng!.- Ta khơng thể vào chỗ

- Hippolyte cười - Ta có phải giết khơng?

Có cần phải giết không sau nghe lời Eurysthée trao cho ngươi?

Khn mặt nữ hồng bộc lộ nét đáng sợ

Hercule tin thời khắc đến; chàng khéo léo khơng bộc lộ điều

- Chính tơi nói lời ấy, suy nghĩ Tôi thông điệp viên lạc lối nơi đất khách

Nữ hoàng đứng lên với vẻ trịnh trọng nói: - Được rồi, ta nghe đây! Nói đi!

Nữ hồng lại ngồi xuống ngai vàng Một tia nắng làm rạng rỡ ngai phản chiếu ánh sáng lên hạt cườm thắt lưng

- Tâu nữ hồng, tơi đến để đề nghị người cho thắt lưng quý thần chiến tranh ban tặng cho nữ hồng Eurysthée muốn gái ơng ta có báu vật Bây nữ hoàng muốn đổi lấy vật gì? Tơi sẵn sàng tn lệnh - Hercule cúi gập người tỏ lịng tơn kính

Sau hồi im lặng, nữ hoàng lên tiếng:

- Đứng dậy Hercule! Sự táo bạo thể niềm tin vào dũng khí Và điều làm ta thích thú

Hippolyte lại đứng lên

Trước ngạc nhiên tất người kinh ngạc Hercule, nữ hoàng tháo thắt lưng vàng trao cho chàng

- Hãy cầm lấy thắt lưng ta Ta khơng muốn đổi chác cả, liệu có thay nó? Ta muốn tặng cho

Bởi lần ta thấy người đàn ông không lời nịnh bợ Hãy cầm lấy mang Tirynthe! Ta muốn vậy!

Cũng ta muốn tiếp tục thành công việc Hãy đi đừng xuất trước mặt ta nữa, xúc phạm mà phải trả mạng sống mình!

(5)

Song, lúc chàng nghiêng cáo từ nữ hồng nữ chiến binh Amazones tiến lại gần nữ hồng thầm vào tai nàng Người khơng phải người Ama-zones mà Junon cải trang Thấy Her-cule dễ dàng đạt thắt lưng nên bà ta bực Bà ta nói với nữ hoàng Her-cule tới để bắt nàng

Hippolyte giận thực sự:

- Vậy gạt ta! Ngươi nói dối!

Ngươi giống bọn đàn ông xảo trá, miệng lưỡi hiểm độc Ngươi phải chết! Ngươi phải chịu đau đớn khủng khiếp

Hãy bắt tên phản bội này!

Hercule cố gắng bào chữa cho vô tội mình:

- Thưa nữ hồng! Tơi khơng hiểu lại có kết tội Tơi khơng nói dối, xin nữ hồng bình tâm!

- Câm miệng! Ngươi đến để bắt ta thôi! Và để giết dân Amazones Hercule biết chàng tránh điều chàng lo sợ: chiến đấu với phụ nữ hăng Bằng cú đánh cùi chỏ, chàng hạ gục nữ chiến binh đứng gần chàng tước lấy vũ khí, vũ khí chàng bị họ lấy

Chàng chạy cửa, người ta đóng cửa lại Hercule nấp đằng sau cột dùng cung tên người Amazones Tên rơi mưa

Những chiến binh Amazones ngã xuống, bị thương chết đi, người khác lại thay họ Nhưng chàng ngược lại, bị thương tích hơn, dầu chân tay có xây xước nhẹ Chàng vừa chạy vừa chống đỡ tìm lối

Trong chàng cố chạy thật nhanh đến khu vực có chuồng ngựa nhiên nữ hồng đột ngột xuất Nàng giương cung nhằm thẳng vào Hercule Hercule lia lưỡi rìu với tốc độ kinh hồng Lưỡi rìu xé gió bay găm vào đầu nữ hoàng vào lúc nàng kéo dây cung

Hippolyte chết Hercule bỏ chạy Những người truy đuổi chạy tới nữ hồng than khóc Hercule nhảy lên ngựa, phi hết tốc lực lên thuyền

ở Tirynthe, Hercule lại tung hô Chàng đưa trước mặt dân chúng thắt lưng vàng Hippolyte, lòng đầy tự hào chiến thắng nữ hoàng Người nghi ngờ chàng phản.bội lúc nàng người bội ước Chàng Junon can thiệp vào việc

(6)

- Ngươi lại thắng! Được rồi! Bây trao thắt lưng vàng cho ta! - Thần nghĩ Admète mong muốn gặp thần

- Ngươi lầm rồi! Đưa cho ta, ta không muốn kéo dài câu chuyện - Không, Eurysthée! Đây q mà người địi hỏi tơi phải mang cho Admète Tôi mong trao thắt lưng Hippolyte cho gái người Tôi luôn lời ngài, vậy, lời

Xin cho gái ngài mắt trao lại cho nàng thắt lưng Eurysthée quay sang vị cố vấn Coprée khơng cịn cách biện hộ trước thật hiển nhiên thúc nhà vua cho mời Admète lên Eu-rysthée miễn cưỡng lệnh

Lát sau Admète xuất bên cạnh phụ vương Trái ngược hẳn với cha mình, nàng hiền dịu Và sắc đẹp nàng lộng lẫy làm sao!

Hercule đến trao cho nàng thắt lưng vàng Admète cảm ơn chàng với vẻ tự nhiên kiều diễm nàng thắt quanh người nói:

- Xin cảm ơn người mang đến cho ta báu vật mà ta địi hỏi cha ta Chỉ có người đàn ông tài giỏi người chiến thắng dân Amazones lấy thắt lưng vàng

- Tơi làm trịn bổn phận thơi! - Hercule nói

- Đúng thế! Quả nhà hồn thành nhiệm vụ - Eurysthée nóng nảy lên

Sau đức vua buộc gái phải quay trở lâu đài ông không tưởng tượng lòng kiêu ngạo ông bị tổn thương thỏa mãn đòi hỏi gái Admète Hercule cảm thấy hài lòng buộc Eurysthée thực lời hứa Hơn thế, mong ước Eurysthée lời tiên tri nhà tiên tri xứ Delphes Nhà vua chắn trả thù này, Hercule khơng sợ

- Đấy khiêu khích, Hercule ạ! Và ta ln ln nhớ đến - Tâu đức vua, tơi ln ln nghĩ ngài có trí nhớ tốt

- Đủ rồi! Ngươi nhận điều muốn Bây chuẩn bị mà lên đường đi!

Lo lắng nhà vua bắt Hercule tiếp tục phiêu lưu mà chưa bàn tính, thay trả đũa nhẹ nhàng, Coprée can thiệp:

(7)

- Coprée! - Eurysthée thô bạo cắt ngang -Ta nhắc cho cố vấn não ta! Ta hoàn toàn biết Hercule phải làm gì!

Nhà vua giận điên người: sau Hercule Admète, vị cố vấn lại ngang nhiên dám chống lại ơng! Vì Coprée lại cảm thấy bị xúc phạm thêm lần ông ta tự nhủ: mặc cho nhà vua tự lo liệu với Hercule chẳng ơng ta nghe cả!

- Hercule! Tới xứ sở vua Augias ngay!

- Tới đất nước Augias ư? Thần phải làm đó? Eurysthée cười hả:

Ngày đăng: 10/04/2021, 18:19

w