Hiện nay dấu chấm trong từ viết tắt thường được lược bỏ cho các trường hợp cơ quan, tổ chức thông dụng như: WHO, WTO… Đơn vị này hiếm khi gây khó khăn khi viết nhưng cần[r]
(1)DÙNG CHẤM CÂU TIẾNG ANH
(TỪ GĨC NHÌN ĐỐI SÁNH TIẾNG VIỆT)
ThS Nguyễn Thành Trung Nguồn: Nguyễn Thành Trung, “Dùng chấm câu tiếng Anh (từ góc nhìn đối sánh tiếng Việt)”, Tạp chí Giáo dục 326 (01/2014), Hà Nội, trang 61-64
1 DẤU CÂU- VẤN ĐỀ ĐẶT RA
Hiện nhiều tài liệu liệt kê hàng loạt cách dùng đơn vị dấu câu Điều có hạt nhân hợp lý gây khơng khó khăn cho việc sử dụng dấu câu vào văn Tuy nhiên, trình bày theo hướng chức (như Tim Caudery làm trong A functional guide to some problems of English punctuation) dẫn đếnkhơng bối rối số lượng khơng nhỏ trường hợp Điều có nguồn gốc từ mở rộng phạm vi sử dụng hệ thống dấu câu Từ kỷ thứ trước Cơng ngun người Hy lạp bắt đầu có khái niệm dấu câu – dùng để phân tách thành phần thân câu Lúc giờ, văn viết có ký tự in, khơng có khoảng cách từ; việc đọc văn bản, thế, phức tạp Dấu chấm đời để phân tách câu, phẩy dùng để phân tách thành phần, khoảng trắng phân tách từ, cách đoạn dùng để phân đoạn Về sau dấu hỏi [?] dùng thể ý nghi vấn dù thành phần câu (You love me?)
Như vậy, vấn đề đặt đâu nguyên lý sử dụng chấm câu Ít có hai hướng tiếp cận: Thứ nhất, chấm câu dùng trùng với ý nghĩa ngữ pháp Thứ hai, chấm câu dùng để phân tách điểm ngừng thực tế
(2)hướng ngữ pháp giới hạn so sánh ngôn ngữ thứ hai (ở tiếng Việt) phương pháp khả thi cho vấn đề dấu câu mà đề cập
1 DẤU CÂU TRONG TIẾNG VIỆT VÀ TIẾNG ANH 2.1 DẤU CÂU TIẾNG VIỆT
BẢNG 1- MỘT SỐ DẤU CÂU PHỔ BIẾN TRONG TIẾNG VIỆT
STT KÝ
HIỆU TÊN CHỨC NĂNG
1 dấu chấm đánh dấu kết thúc câu trần thuật ? dấu hỏi/ dấu
chấm hỏi
đánh dấu câu nghi vấn
3 ! dấu cảm/ dấu chấm than
đánh dấu câu cảm thán hay câu cầu khiến; vài trường hợp, dấu cảm kết hợp với dấu hỏi để biểu thị ý châm biếm, mỉa mai (?!)
4 … dấu lửng
biểu thị lờ nói ngắt quãng xúc động, kéo dài giọng mang sắc thái biểu cảm; thể khoảng cách khách quan không gian thời gian, lời nói chưa hết, liệt kê (v.v…); thể lời dẫn trực tiếp bị lược bớt đặt ngoặc đơn ngoặc kép (…), […]
5 , dấu phẩy dùng tách thành phần loại, vế câu, thành phần biệt lập; tạo tính biểu cảm
6 ; dấu chấm phẩy phân tách thành phần tương đối biệt lập câu : dấu hai chấm báo hiệu điều trình bày mang ý nghĩa giải thích,
thuyết minh; báo hiệu lời trích dẫn trực tiếp, lời thoại
8 – dấu ngang phân biệt thành phần chêm xen, dẫn lời đối thoại, liệt kê
9 () dấu ngoặc đơn phân tách phần bổ sung, giải thích; đóng khung nguồn gốc trích dẫn
10 “ ” dấu ngoặc kép đánh dấu trích dẫn trực tiếp, đóng khung tên riêng, tác phẩm; đánh dấu từ hiểu theo nghĩa khác
(3)11 / dấu gạch xiên Thay cho hay, hoặc, và, với; ngăn cách dòng
khi viết liên tục khơng xuống dịng
12 [] dấu ngoặc
vuông
Thường dùng văn khoa học- đóng khung thuật ngữ thuộc tính, từ ngữ thay thế, phận thích, kết hợp với ba chấm thể phần lược
13 - dấu nối Không phải dấu câu- dùng ngăn yếu tố từ, cụm từ: liên danh, ngày tháng, phát âm gằn giọng, tạo khối
Như vậy, dấu câu tiếng Việt dần ý đầy đủ số lượng cách sử dụng tương quan với tiếng Anh; viễn cảnh tương đồng đại thể dấu câu tiếng Anh tiếng Việt, thế,
2.2 DẤU CÂU TIẾNG ANH
Việc ghi nhớ sử dụng hệ thống dấu câu tiếng Anh sinh viên Việt Nam hạn chế kết nhiều nguyên nhân Tài liệu trình bày theo nhiều hướng khác nhau, giới thiệu hàng loạt trường hợp quy luật Các giáo trình lại khơng dành phần riêng để trình bày thống nội dung này, đơn cử American English File (AEF) sử dụng rộng rãi vài năm trở lại Nội dung Punctuation nhắc đến phận phần Viết cuối số 05 1B theo nghĩa chữ viết hoa dấu chấm (CAPITAL letters and periods); từ trở đi, Phần viết yêu cầu kiểm tra chấm câu mà hướng dẫn thêm Bài viết 4A cấu trúc tập sửa lỗi nội dung chấm câu giới hạn với dấu lược, chấm hỏi gạch nối Bên cạnh sách giáo viên kèm lưu ý trường hợp dùng dấu hai chấm thay cho dấu phẩy viết thư trang trọng… Trong tổng thể 12 nội dung dường chưa quan tâm thỏa đáng, xét đến nội dung Sounds and spelling dành đến trang/1 giáo trình với nội dung khơng thay đổi điều đáng suy nghĩ Không hướng dẫn cụ thể, sinh viên Việt Nam tự phát liên hệ đến kinh nghiệm chấm câu tiếng Việt áp dụng cho tiếng Anh Thao tác nhiều không phù hợp; so sánh cách dùng chấm câu tiếng Anh tiếng Việt, thế, trở nên cần thiết
2.2.1 Dấu chấm [.] (Full stop/period)
(4)Hiện dấu chấm từ viết tắt thường lược bỏ cho trường hợp quan, tổ chức thông dụng như: WHO, WTO… Đơn vị gây khó khăn viết cần phải lưu ý kỹ nói tương quan tên gọi tiếng Việt tiếng Anh đối Sinh viên nên giới thiệu dấu chấm 1C 1A AEF gắn với ghi giáo trình
2.2.2 Dấu chấm hỏi [?] (Question mark)
Sử dụng dấu chấm hỏi cuối câu nghi vấn thường khơng gây khó khăn; nhiên tần số mắc lỗi đặt [?] cuối câu tường thuật cao: X He asked if I was leaving? Dấu [?] dùng để thể ý nghi ngờ ngày tháng chưa xác định – đặt ngoặc đơn: Shakespeare (April 23th 1564 (?) – 1616); tạo ấn tượng cảm xúc tiếng Việt: Bọn xâm lược Mĩ
làm vẻ ngạc nhiên Chúng chối biến chúng khơng biết (?) (Báo Nhân dân)
Tuy nhiên, cần ý thức khác biệt chuyển từ tiếng Việt sang tiếng Anh hình thức câu hỏi như: Văn học nghệ thuật gì, xưa người ta định nghĩa nhiều rồi. (Phạm Văn Đồng) X What is art, people has already defined for so long. Trường hợp câu hỏi tu từ cần lưu ý dùng [!] thay cho [?] Was anyone ever so lucky!, đồng thời tránh chen [?] vào cụm từ X Do you think we have paid too much? too little?
Dấu [?] giới thiệu 5A 2B AEF – Are you a party animal?
gắn với hàng loạt câu hỏi phần reading – listening 2.2.3 Dấu phẩy [,] (comma)
Dấu [,] công cụ thuộc tu từ học nhằm phân tách đoạn ngắn dấu hai chấm; vốn có nguồn gốc từ chữ cắt – koptein; phần cắt nhỏ, mệnh đề ngắn – komma tiếng Hy Lạp sau vào tiếng Latin
Dấu [,] mang nhiều chức thuộc dạng dấu câu dùng phổ biến tần số mắc lỗi cao Dấu [,] phân tách chuỗi, dấu phẩy trước and or cuối chuỗi thường lược bỏ: red, pink and white roes Dấu [,] phân tách ngữ (if you keep calm, take your time, concentrate and think ahead…) Dấu [,] phân tách từ/ ngữ giới thiệu: oh, it‘s amazing! phân tách trạng ngữ, mệnh đề trạng ngữ mang tác dụng đến câu: by the way, did you know? hay phân tách câu hỏi đuôi; đứng trước sau phần giới thiệu dẫn câu trực tiếp: ―Come back
(5)decreasing Khi có suy nghĩ bổ sung dùng [,] nhiên dễ dẫn đến sai văn phạm theo kiểu: XHe is as tall as, if not taller, than his teacher Trong câu điều kiện, If đứng câu khơng dùng [,] nhiên trường hợp đặc biệt người nói muốn nhấn mạnh mệnh đề phụ dùng dấu [,] câu: he would be more careful, if he were president
Lưu ý phân tách mệnh đề, dấu [,] thường đứng sau liên từ and, as, but, for, or, Nếu khơng có liên từ cho câu sai với lỗi comma splice: X The car costs 2000, I am going to buy it Đây lỗi sai phổ biến tiếng Việt khơng cần liên từ đây: Dịng sơng lào xào vỗ sóng Gió chạy loạt soạt cỏ, trăng lên cao, đêm khuya lắm. (Nguyễn Đình Thi) Trường hợp tiếng Anh với câu ngắn bỏ dấu [,]: I pulled and Mary pushed
song cần [,] để tránh rắt rối với trường hợp I pulled, and Mary and Jane pushed Dấu [,] dùng để tách phận độc lập phần ví dụ: Tag questions are often used simply to ask another person to agree with you, e.g., It‘s a nice day, isn‘t it? [7,132]
Vì tính phong phú cách dùng nên dấu [,] nên giới thiệu sinh viên vững bản, giáo viên nên giới thiệu đơn vị 4A 3B với Câu điều kiện loại 2.2.4 Dấu hai chấm [:] (colon)
Dấu [:] có vai trị phận câu phức, khoảng ngừng trước đó; bắt nguồn từ gốc Hy Lạp kōlon tức chi lớn, mệnh đề; từ nhận thức dấu [:] mang tác dụng cấp mệnh đề trở lên với chức như:
Giới thiệu chuỗi đối tượng: There are two options: now or never. Theo sau lời chào thư tín thương mại Mỹ (Dear Mr Thompson:)
Trong văn phong trang trọng, mệnh đề/ ngữ cung cấp thêm thông tin mệnh đề (có thể dùng [;] [.] thay cho [:] không dùng [,]): He was drawing her into them: he would drown her (Everline- Jame Joyces)
Giới thiệu phần tích dẫn: As Shakespeare wrote: To be or not to be…
Vấn đề khơng cách dịng phân cách dấu phẩy [,]: "I know these sailor chaps," he said (Everline, Jame Joyces) Tiếng Việt lại khác: Ông Obama nói: ―Khơng có lựa chọn
(6)Trong tiếng Việt tiếng Anh có từ giới thiệu including (bao gồm), such as (như là) khơng dùng [:] để liệt kê nữa; cho “rằng” “là” tiếng Việt Dấu hai chấm dùng để báo hiệu điều trình bày sau có tác dụng thuyết minh điều trình bày trước tương tự tiếng Việt Đơn vị gắn với 9B 2B AEF nội dung Câu tường thuật
2.2.5 Dấu chấm phẩy [;] (semi colon)
Dấu [;] dùng với chức sau: Thay cho dấu phẩy phân tách thành phần dấu phẩy dùng: She was determined to succeed whaterver the cost; she would achive her aim, whoever might suffer on the way Trong văn phong trang trọng, nối hai
mệnh đề đồng cấp chúng khơng có liên từ: The sun was already low in the sky; it would soon be dark; nối hai vế không cần liên từ – mối quan hệ để lại cho người đọc xác định: The London Marathon is very popular; more than 26,000 people ran in it last year Trong câu ghép song song mà vế sau có tác dụng bổ sung cho vế trước, dùng dấu chấm phẩy hai vế- tương đương tiếng Việt: Sáng tạo vấn đề quan trọng; không sáng tạo không làm cách mạng (Lê Duẩn) Như [;] dấu chấm câu có khả bao quát rộng tiếng Anh dùng Đơn vị giới thiệu 3A 1B với ví dụ thuộc phần Speaking
2.2.6 Dấu chấm cảm [!]– exclamation mark (Anh), exclamation point (Mỹ)
Dấu chấm cảm thường dùng cuối câu cảm thán: ―Seven years since we met!‖ (The String Quartet, Virginia Woolf); thể tiếng động lớn: Bang!; trong văn phong khơng trang trọng, dùng dấu cảm kết hợp với dấu hỏi: In informal written English, an exclamation mark and a question can be used together./ Together!? Lỗi thường gặp dùng dấu
chấm cảm để hàm ý nhấn mạnh vượt cấp dẫn đến xuất hai hay nhiều dấu chấm cảm Đây lỗi sai, không chấp nhận văn phong tiếng Anh lẫn tiếng Việt Có thể liên hệ đến nội dung Superlative Adjectives thuộc 8B 1B AEF
2.2.7 Dấu lược [’]/ dấu móc lửng (apostrophe)
(7)someone else‘s trường hợp đối tượng có sẵn s cuối: cần thêm [‟] vào cho danh từ số nhiều students‟ project; với danh từ số dùng [„], hay [„s] Có thể iên hệ đến nội dung Prediction thuộc 3B 2A AEF Ở thể ngắn, dấu ược thể từ rút gọn: I‘m,
they‘d, summer of ‘89 (1989) Có thể bỏ dấu lược thành phần tên riêng: HCM city University of Education.
Dấu lược thể phạm trù số (nhiều) chữ số: There are m‘s in the
word; there are four 90‘s in the phone number; thể phạm trù số (nhiều) cho đối tượng quy ước khơng có: I get tired of hearing his ―No‘s‖ and ―Never‘s‖
2.2.8 Dấu gạch nối, gạch ngang [-] (hyphen)
Dấu gạch nối [-] có gốc từ tiếng La Tinh, Hy Lạp huphen (cùng nhau), với thành tố
hupo (dưới) + hen (một); hiểu tác dụng gạch nối phát huy nội từ với chức như: Ghép hai hay nhiều từ: mother-to-be, hard-hearted; nối tiền tố tên riêng: pro-European; tiền tố kết đuôi nguyên âm với từ mở đầu: co-ordinate, pre-eminent.; cụm tính từ kích thước, tuổi tác, số lượng (khơng có số nhiều): a five-year-old child; ghép số (từ 21-99): seventy- three; nối tử mẫu phân số: two-thirds
Bên cạnh đó, dấu gạch nối dùng cho phân số đóng vai trị tính từ: Well-known felon, First-class work nhưng không dùng cho phân số dùng làm danh từ: Two thirds of the people have gone home, tính từ sau danh từ: His crimes are well known, His work is always first class Dấu nối dùng kết từ xuống dòng in Cần phân biệt tiếng Việt dấu ngang dấu câu, khác với dấu gạch nối dấu câu Dấu gạch nối, nay, thường dùng trường hợp phiên âm tên người, tên địa phương nước phân biệt chúng: Chủ nghĩa Mác – Lê-nin. Trong giáo trình AEF giáo viên liên hệ cách dùng cho ngơi thứ ba số thêm -s (third person-s) 2A 1A
2.2.9 Gạch ngang /gạch đầu dòng [−] (dash)
Dấu ngang tiếng Anh cổ mang ý nghĩa đánh thật mạnh Trong tiếng Anh thường nhật, gạch ngang thay cho hai chấm chấm phẩy trình bày kết luận, tóm tắt cho phần phía trước: He had been a pompous little boy; he had grown rather more self-important — that was all; there wasn‘t a single other soul in the room that Prickett Ellis knew. (The man who loves his kind, Virginia Woolf)
(8)great undertaking — to visit Hampton Court — alone (The moments of being, Virginia Woolf) Cách sử dụng tương đương tiếng Việt: Chồng chị – anh Nguyễn Văn Dậu – hai sáu tuổi học nghề làm ruộng đến mười bảy năm (Ngô Tất Tố) Bài 1B, 2A AEF Who knows you better… có gắn với nội dung Dấu ngang dùng để đặt trước lời
đối thoại; đặt đầu phận liệt kê, phận trình bày riêng thành dòng; đặt hai hay ba, bốn tên riêng, hay số để ghép lại, để liên danh, liên số:
Đường Hà Nội – Huế – Sài Gòn,: Los Angeles – New York; dấu ngang mang nghĩa to 2.2.10 Chấm lửng […] (dots/ellipsis)
Dấu lửng có nguồn gốc từ tiếng Hy Lạp elleipsis, bắt nguồn từ động từ elleipein – bỏ Dấu […] thể phần lược bỏ, đoạn chưa kể hết, đoạn ngừng kéo dài biểu cảm: Yet another scorching, sunny day… I got woken up today by my daughter screaming,
―Dard… it‘s snowing… it‘s snowing!‖ [7, 40] Bài 1C 4A AEF có hàng loạt ví dụ cho nội dung
Cần lưu ý chuỗi liệt kê, tiếng Việt hay dùng […]: Chỉ có điều lỗi khơng giới hạn đoạn, mà đoạn, mục, phần… (Lê A, 130) Nhưng
khơng có dạng tiếng Anh, thay vào etc.: Other usual comment adjectives are luckily, clearly, obviously, apparently, etc [7, 134]
2.2.11 Gạch chéo/ vạch xiên [/] (slash/ oblique)
Dấu chéo tiếng Anh Trung cổ mang nghĩa mô phỏng, tượng thanh- obliquus, mang nghĩa vỡ mảnh tiếng Pháp- esclachier Dấu dùng để phân tách từ, ngữ mang tính chất thay thế, khả lựa chọn thành tố địa mail, internet Xét cách nghiêm ngặt, dấu câu đối tượng lại mang chức quan trọng với tần số xuất cao giới thiệu cho sinh viên kỹ dò từ điển đọc phiên âm – ý nghĩa tượng thể Bài 6A 1B AEF phù hợp để giới thiệu đơn vị
2.2.12 Ngoặc kép [“ ”] (quotation marks)
(9)cập đến mang ý nghĩa trích từ ngơn cảnh hay văn khác dùng [“”] hồn tồn khơng mang ý nhấn mạnh: The fate of the old Celtic inhabitants who were not able to remove themselves in announced in the English word Wealh (from which the term ‗Welsh‘ is derived)… (Andrew Sanders, The short Oxford history of English literature, Great Britain, 1996, p14) Bài 6A 3B với nội dung Câu tường thuật lồng ghép giới thiệu dấu ngoặc kép
Ngoài ra, ngoặc kép thường dùng để đánh dấu tên tác phẩm, sách, viết… Cần lưu ý Mỹ thường dùng dấu đôi [“”] Anh dùng dấu đơn [„‟] Khuynh hướng chung người Việt thường dùng ngoặc kép đôi theo kiểu Mỹ
2.2.13 Ngoặc đơn [( )]- brackets (Anh)-parentheses (Mỹ)
Ngoặc đơn có nguồn gốc từ tiếng Hy Lạp parentithenai tức đặt vào bên Dấu dùng để phân tách thơng tin bổ sung bình luận với thành phần câu: But now, quite suddenly, like a white bolt in a mist (but this image forged itself with the inevitability of lightning and loomed up), there it had happened (Together and apart, Virginia Woolf) Bài 2A 3A
AEF phần Speaking nhiều đơn vị Như ngoặc đơn dùng cách gần với thích dấu ngang [−] Sự khác dấu ngang dấu ngoặc đơn có khơng rõ; theo thói quen, người dùng dấu này, người dùng dấu kia, thành phần thích Tuy vậy, nhận thấy hai loại dấu có khác sau đây: Khi thành phần thích có quan hệ rõ với từ, ngữ trước nó, thường dùng dấu ngang; quan hệ khơng rõ thường dùng dấu ngoặc đơn: … and the desire for pretty images — like this of the flowering cherry tree — and all the time… (Together and apart, Virginia Woolf) when people talked about Roderick Serle (and he was a bit of a figure) she would say unhesitatingly: ―I like him,‖
(Together and apart, Virginia Woolf) Điều tương tự trong tiếng Việt: Tôi vừa gặp lại anh Thân – người huy đơn vị tôi, hồi chiến tranh chống thực dân Pháp Anh không đến dự đám cưới Lan (bảo bận!) người hiểu anh không tán thành đám cưới
Một trường hợp đáng ý dấu ngoặc đơn dùng để đóng khung cho từ hay ngữ có tác dụng thích cho từ không thông dụng (từ cổ, từ địa phương ): thou (you), thee (your), etc đính kèm dẫn tham khảo: … (see chapter 8)
(10)Dấu ngoặc vuông dùng gắn với phần thêm vào làm câu trích ngữ pháp, - [sic] diễn đạt ý nghĩa sai tả in tơn trọng nguyên tác (sic= so,thus) nguyên văn vậy; điền tên tác giả sau phần trích dẫn tác phẩm, điền nguồn tham khảo nội Chức dấu vuông tiếng Anh tương đương tiếng Việt: Mậu thân Thuận Thiên năm thứ [1428] người Minh nước, vua thống thiên hạ, lấy năm năm dẹp n ("Đại Việt Sử kí tồn thư") Giáo trình AEF khơng trích nguồn theo cách mà thường in dọc khổ chữ nhỏ với nội dung Adapted from…, giáo viên mở rộng giới thiệu đơn vị từ 2A 4A
AEF trở trình độ giáo trình thường trích nhiều báo 2.3 MỘT SỐ LƯU Ý
Sau khảo sát số dấu câu bản, chúng tơi có lưu ý ba vấn đề sau
Thứ nhất, cách trích dẫn văn cần dùng thống Thường phần trình bày nội dung trích dẫn cách dịng, trường hợp khơng cần dùng ngoặc kép; nằm dịng cho trích dẫn ngắn ngoặc kép bao quanh phần trích dẫn Bên cạnh đó, động từ giới thiệu phải phân tách với phần trích dẫn dấu [,] thân phần trích dẫn khơng đảo lên phía trước có sẵn dấu [?] hay chấm cảm [!] Thứ đến ngược với kiểu Anh, chấm câu kiểu Mỹ phải nằm ngoặc kép: he said, ―I love you.‖ Hay ―I know these sailor chaps,‖ he said
Thứ hai, với ngoặc kép có số lưu ý sau Trong tiếng Việt khơng có từ tương đương Single quotation marks [„‟] thực tế người Việt không dùng loại dấu câu Tuy nhiên trường hợp xuất hai dạng trường hợp đoạn trích dẫn nằm bên đoạn trích dẫn kia, ngoặc kép đơn có khuynh hướng nằm bên ngoặc kép đôi: ― He said, ‗I can‘t live without you.‘‖
Thứ ba, vấn đề sử dụng dấu câu mang tính q trình Điều có nghĩa thân vấn đề vận động đời sống xã hội với nhiều biệt dạng đánh giá khác Với người học tiếng Anh, nội dung đề cập thường đạt mức ổn định cao, nói cách khác chuẩn mực chuẩn tắc hóa Tuy nhiên thực tế đưa đến ngoại lệ, lệch chuẩn; người vận dụng cần ý thức xử lý cách có hệ thống sở thống đồng thời ý thức tương đồng dị biệt với ngôn ngữ mẹ đẻ để tránh lỗi tránh dấu câu
(11)Dấu câu vấn đề đơn giản quan trọng trình viết tiếng Anh Nắm vững cách sử dụng dấu câu hỗ trợ khơng q trình tạo lập mà tiếp nhận văn Vấn đề có ý nghĩa q trình giảng dạy tiếng Anh cho sinh viên không chuyên ngữ mà hiệu chắn tiên liệu Trong trường liên đới định, viết tảng để mở rộng đến cách chấm đơn vị, cách ghi tư liệu, cách viết in hoa… văn
SUMMARY
USES OF ENGLISH PUNCTUATION IN RELATION TO VIETNAMESE
Punctuation is a kind of universal issue in language In other word, it is not too difficult to receive the punctuation system of target language from the source one because of their similarities It may be lead to a fact that there is a lack of enough concentration on punctuation in teaching and learning foreign language in general and English in specific As a result, it‟s often for Vietnamese student to apply their own thought of Vietnamese punctuation to English This report tends to mention the English punctuation system, not as a system listed but, in relation to Vietnamese with the purpose of getting experience in the process of teaching and learning English for student whose major is not English
TÀI LIỆU THAM KHẢO
1 Hà Thúc Hoan (1996), Tiếng Việt Thực Hành, NXB TPHCM, TPHCM Nguyễn Thị Ly Kha (2008), Ngữ Pháp tiếng Việt, NXB GD, TPHCM
3 Bùi Minh Toán, Lê A, Đỗ Việt Hùng (1996), Tiếng Việt Thực Hành, NXB GD, Hà Nội Trung tâm KHXH NV Quốc gia (2002), Ngữ pháp tiếng Việt, NXB KHXH, HN
5. Cambridge Advanced Learner‘s Dictionary (2nd edition), Cambridge University Press, 2005 Tim Caudery, A functional guide to some problems of English punctuation,
http://studerende.au.dk (20.06.2013)
7 Clive Oxenden (2009), American English File, Oxford, USA
dấu chấm dấu hỏi/ d dấu cảm/ d dấu lửng dấu phẩy dấu chấm phẩy dấu hai chấm dấu ngang dấu ngoặc đơn dấu ngoặc kép