Khảo sát địa danh choang ở thành phố sùng tả, trung quốc (có liên hệ với địa danh tày nùng ở tỉnh lạng sơn, việt nam)

242 19 0
Khảo sát địa danh choang ở thành phố sùng tả, trung quốc (có liên hệ với địa danh tày nùng ở tỉnh lạng sơn, việt nam)

Đang tải... (xem toàn văn)

Tài liệu hạn chế xem trước, để xem đầy đủ mời bạn chọn Tải xuống

Thông tin tài liệu

ĐẠI HỌC QUỐC GIA HÀ NỘI TRƢỜNG ĐẠI HỌC KHOA HỌC XÃ HỘI VÀ NHÂN VĂN  Vi Hồng Bình (Wei Hong Ping) KHẢO SÁT ĐỊA DANH CHOANG Ở THÀNH PHỐ SÙNG TẢ, TRUNG QUỐC (CÓ LIÊN HỆ VỚI ĐỊA DANH TÀY - NÙNG Ở TỈNH LẠNG SƠN, VIỆT NAM) LUẬN ÁN TIẾN SĨ NGÔN NGỮ HỌC HÀ NỘI - 2018 ĐẠI HỌC QUỐC GIA HÀ NỘI TRƢỜNG ĐẠI HỌC KHOA HỌC XÃ HỘI & NHÂN VĂN  Vi Hồng Bình (Wei Hong Ping) KHẢO SÁT ĐỊA DANH CHOANG Ở THÀNH PHỐ SÙNG TẢ, TRUNG QUỐC (CÓ LIÊN HỆ VỚI ĐỊA DANH TÀY - NÙNG Ở TỈNH LẠNG SƠN, VIỆT NAM) Chuyên ngành : Ngôn ngữ dân tộc thiểu số Việt Nam MÃ SỐ: 62220109 LUẬN ÁN TIẾN SĨ NGÔN NGỮ HỌC NGƢỜI HƢỚNG DẪN KHOA HỌC: PGS.TS NGUYỄN VĂN HIỆU HÀ NỘI – 2018 LỜI CAM ĐOAN Tơi xin cam đoan cơng trình nghiên cứu riêng tơi Các cơng trình nghiên cứu khác có liên quan trích dẫn Luận án có thích rõ ràng phần tài liệu tham khảo Mọi nhận định, kiến giải, kết luận thân, khơng chép từ tài liệu Nếu có sai sót, tơi xin chịu hoàn toàn trách nhiệm Hà Nội, tháng 08 năm 2017 Ngƣời viết Vi Hồng Bình (Wei Hong Ping) LỜI CẢM ƠN Trong q trình nghiên cứu hồn thành luận án này, nhận hướng dẫn giúp đỡ tận tình người hướng dẫn khoa học PGS.TS Nguyễn Văn Hiệu, thầy giáo, cô giáo trường Đại học Khoa học Xã hội Nhân văn - Đại học Quốc gia Hà Nội, thầy cô giáo Khoa Ngôn ngữ học Phịng đào tạo Sau đại học; thầy bạn đồng nghiệp Khoa Tiếng Việt Học viện Ngoại ngữ - Đại học Dân tộc Quảng Tây Trung Quốc Tơi xin bày tỏ lịng biết ơn chân thành, sâu sắc đến quý thầy cô bạn đồng nghiệp nhiệt tình giúp đỡ tạo điều kiện thuận lợi cho tơi q trình học tập hồn thành luận án Tơi mong muốn tiếp thu ý kiến nhận xét, dẫn thầy giáo, cô giáo, hội đồng chuyên môn bạn đồng nghiệp để khắc phục thiếu sót, hạn chế để luận án hồn thiện Hà Nội, tháng 11 năm 2017 Ngƣời viết Vi Hồng Bình (Wei Hong Ping) Quy ƣớc cách viết tắt ĐD: địa danh HT: hình thức GT: giới từ LT: loại từ DT: danh từ ĐT: động từ TT: tính từ TTC: thành tố chung TTR: thành tố riêng PPĐD: phương pháp định danh ĐTĐD: đối tượng địa danh HTNN: hình thức ngơn ngữ Quy ƣớc trình bày Luận án Luận án chúng tơi trình bày theo quy định chung Trường + Viết hoa toàn bộ: nhân danh, địa danh, quốc hiệu + Viết hoa chữ đầu: tên thời đại (Xuân thu, Chiến quốc), tên cơng trình, tên đơn vị tổ chức (Thư viện Đại học Bắc Kinh, Viện Nghiên cứu Hán Nôm) + In nghiêng: tên cơng trình (An Nam chí lược, Nam Giao hảo âm) + Chú thích: trích dẫn tư liệu mở ngoặc vng [ , ]; chữ số đầu số thứ tự tư liệu trích, chữ số sau số trang Danh mục biểu bảng: Bảng Cây phổ hệ họ Thái - Kađai theo cách phân chia M.Ferlus [15;tr.96] Bảng Bản đồ phạm vi nghiên cứu Bảng 1.1 Đối tượng địa danh 31 Bảng 1.2 Hình thức ngơn ngữ 32 Bảng 1.3 Phương pháp định danh 33 Bảng 2.1 mơ hình cấu tạo địa danh 53 Bảng 2.2 Đặc điểm cấu tạo địa danh Choang 54 Bảng 2.3 Đặc điểm cấu tạo địa danh Tày/Nùng 55 Bảng 2.6 Tổng hợp chuyển hoá thành tố chung thành thành tố riêng 58 Bảng 2.4 Số lượng thành tố chung địa danh Choang 62 Bảng 2.5 Yếu tố phương vị cối địa danh Choang 66 Bảng 2.6 Số lượng thành tố chung địa danh Tày-Nùng 67 Bảng 2.7 Các phương vị từ địa danh Choang địa danh Tày-Nùng 72 Bảng 2.8 So sánh thành tố chung địa danh Tày Choang 73 Bảng 2.9 Loại hình cấu tạo địa danh Choang 81 Bảng 2.10 Thống kê địa danh Choang Sùng Tả theo quan hệ cấu tạo 85 Bảng 2.11 Thống kê địa danh Tày-Nùng theo quan hệ cấu tạo 86 Bảng 3.1 Hệ thống phương thức định danh 101 Bảng 3.2 Thống kê địa danh Sùng Tả theo phương thức định danh 102 Bảng 3.3 Thống kê địa danh Lạng Sơn theo phương thức định danh 128 MỤC LỤC MỞ ĐẦU 1 Lý chọn đề tài Mục đích nhiệm vụ nghiên cứu Phương pháp nghiên cứu Phạm vi đối tượng nghiên cứu nguồn tư liệu Đóng góp luận án 6 Bố cục luận án CHƢƠNG TỔNG QUAN TÌNH HÌNH NGHIÊN CỨU VÀ CƠ SỞ LÝ THUYẾT 1.1 Tổng quan tình hình nghiên cứu 1.1.1 Vấn đề nghiên cứu địa danh giới 1.1.2 Vấn đề nghiên cứu địa danh Trung Quốc 10 1.1.3 Vấn đề nghiên cứu địa danh Việt Nam 14 1.1.4 Các hướng nghiên cứu địa danh Choang Trung Quốc 19 1.1.5 Tình hình nghiên cứu địa danh Tày - Nùng Việt Nam 26 1.2 Cơ sở lý thuyết 27 1.2.1 Khái niệm địa danh 27 1.2.2 Chức địa danh 30 1.2.3 Phân loại địa danh 31 1.2.4 Hướng nghiên cứu địa danh từ góc độ ngơn ngữ học 34 1.3 Một số vấn đề địa bàn nghiên cứu liên quan đến địa danh 38 1.3.1 Thành phố Sùng Tả (Trung Quốc) 38 1.3.2 Tỉnh Lạng Sơn (Việt Nam) 39 1.3.3 Mối quan hệ dân tộc Choang với dân tộc Tày, Nùng cảnh ngôn ngữ 40 1.4 Tiểu kết 43 Chƣơng ĐẶC ĐIỂM CẤU TẠO ĐỊA DANH CHOANG Ở TP SÙNG TẢ, QUẢNG TÂY, TRUNG QUỐC (Có liên hệ với địa danh Tày-Nùng tỉnh Lạng Sơn, Việt Nam) 46 2.1 Nhận diện địa danh Choang 46 2.2 Mơ hình cấu tạo địa danh 48 2.2.1 Sự hình thành thành tố chung(TTC) thành tố riêng(TTR) 51 2.2.2 Mơ hình cấu tạo địa danh Choang 54 2.2.3 Liên hệ so sánh với địa danh Tày-Nùng 55 2.2.4 Thành tố chung thành tố riêng 56 2.2.5 Nhận xét so sánh 72 2.3 Phương pháp tạo từ địa danh Choang 76 2.3.1 Địa danh nguyên sinh 77 2.3.2 Địa danh phái sinh 78 2.3.3 Địa danh chuyển hoá 79 2.3.4 Địa danh vay mượn 80 2.4 Quan hệ cấu tạo địa danh Choang 80 2.4.1 Địa danh đơn 80 2.4.2 Địa danh từ phức theo quan hệ phụ 81 2.4.3 Địa danh từ phức theo quan hệ đẳng lập 84 2.4.4 Địa danh từ phức theo quan hệ chủ vị 85 2.4.5 Có liên hệ so sánh với địa danh Tày-Nùng 86 2.5 Dấu ấn biến đổi hình thức cấu tạo địa danh Tày Choang 86 2.5.1 Quá trình biến đổi địa danh Choang 88 2.5.2 Dấu ấn biến đổi địa danh Tày-Nùng 90 2.5.3 Nhận xét so sánh 91 2.6 Tiểu kết 92 CHƢƠNG ĐẶC ĐIỂM NGỮ NGHĨA – VĂN HOÁ CỦA ĐỊA DANH CHOANG Ở TP SÙNG TẢ TRUNG QUỐC (có liên hệ với địa danh Tày-Nùng tỉnh Lạng Sơn Việt Nam) 95 3.1 Dẫn nhập 95 3.2 Mối quan hệ văn hố với ngơn ngữ nghiên cứu địa danh 95 3.2.1 Mối quan hệ địa danh văn hóa 98 3.2.2 Đặc trưng văn hoá thể qua đặc điểm ngữ nghĩa yếu tố cấu tạo địa danh Choang 99 3.3 Vấn đề ý nghĩa yếu tố địa danh Choang 100 3.4 Phân loại ý nghĩa phương thức định danh Choang Sùng Tả 101 3.4.1 Địa danh mô tả 102 3.4.2 Các địa danh trần thuật 115 3.4.3 Các địa danh mang tính gửi gắm 124 3.5 Liên hệ với địa danh Tày-Nùng 127 3.6 Tìm hiểu địa danh Choang qua tiếp xúc ngơn ngữ, vấn đề Hán ngữ hóa, Việt hóa địa danh Tày Choang 130 3.6.1 Những dấu ấn địa danh trình di cư dân tộc 130 3.6.2 Đặc trưng tiếp xúc văn hoá thể qua hình thức cấu tạo địa danh Choang 132 3.7 Những yếu tố địa danh tiêu biểu nhiều nhà nghiên cứu quan tâm địa danh Tày Choang 134 3.8 Tiểu kết 142 KẾT LUẬN 145 DANH MỤC CƠNG TRÌNH KHOA HỌC CỦA TÁC GIẢ LIÊN QUAN ĐẾN LUẬN ÁN 151 TÀI LIỆU THAM KHẢO: 152 PHỤ LỤC MỞ ĐẦU Lý chọn đề tài Choang, Tày, Nùng ba số dân tộc xuyên biên giới Trung Quốc Việt Nam Dân tộc Choang, Tày Nùng dân tộc có họ ngơn ngữ Các ngơn ngữ thuộc tiểu nhóm Tày Choang, nhánh Tày - Thái họ Thái-Kađai Những khung màu trắng phổ hệ đây, hệ thống họ ngơn ngữ Tày Choang (Để dễ trình bày luận án, dùng từ ―địa danh Tày Choang‖ để biểu thị chung cho địa danh Choang, địa danh Tày địa danh Nùng) Bảng Cây phổ hệ họ Thái - Kađai theo cách phân chia M.Ferlus [15;tr.96] Các dân tộc sống hai nước khác Theo đà phát triển xã hội văn hố chủ thể khác Vì thế, dân tộc phát triển theo hướng riêng biệt Nghiên cứu so sánh diễn biến địa danh dân tộc quạ 23 Khau Mạ núi rừng ngựa núi nuôi ngựa 24 Khau Bao núi dọc núi có dọc 25 Khau Bản Lải núi đổ vấy đổ vấy 26 Khau Siểm núi nhọn núi nhọn hoắt(Sliểm) hoắt(Sliểm) 27 khao Mật núi kiến đèo kiến 28 kháo Van núi đèo 29 kháo Chan khao(kháo,khau,khâu):núi,rừng lấn núi lấn 30 Kháo Con núi nhỏ núi nhỏ 31 pò Phúc đồi núi có nhiều có nhiều dọc mùng dọc mùng loại dốc có cây/một loại loại cá(âm cây/một loại HV:chúc bảo) cá(âm 32 pò Pjâu đồi núi HV:chúc bảo) 33 pò Chài đồi núi trai núi trai 34 pị Bó đồi núi khống núi khống 35 pị Ca đồi núi quạ đồi quạ 36 pò Đưá đồi núi sung đồi sung 37 pò Háng đồi núi chợ đồi chợ 38 pò Lẩu đồi núi lau đồi lau 39 pò Mặn đồi núi mận đồi mận 40 Pò Khoai đồi núi chay dốc có chay 41 Pị Phát đồi núi phá hoang dốc phá hoang 42 Pò Háng đồi núi chợ chợ dốc 43 Pò Trang đồi núi Giữa dốc Giữa 44 Pị Bó đồi núi nguồn nước dốc có nguồn nước 45 Pị Pán đồi núi gai dốc có gai 46 Pị Qua đồi núi bí/dưa dốc có bí/dưa 54 47 Pị Riềng đồi núi củ riềng dốc có củ riềng 48 Pó Tát đồi núi vách đá gần dốc có vách đá 49 Khịn Háng hịn chợ hịn chợ 50 khịn Tào hịn núi có nhiều núi có nhiều đào đào 51 khịn Vài hịn trâu núi trâu 52 khịn Bó hịn có nguồn nước hịn có nguồn nước 53 khịn Cải hịn lớn hịn lớn 54 khịn Có hịn dẻ hịn dẻ 55 khòn Khoang tre tre 56 Khịn Mới hịn Mới làng Mới 57 Pá Chí núi,rừng hồng hột núi có hồng hột 58 pá Dỏi núi,rừng nước nhỏ giọt núi có nước nhỏ giọt 59 pá Sốt núi,rừng nước nóng núi có nước nóng 60 pá Chí núi,rừng hồng hột nơi có nhiều hồng hột 61 pá Lẩu núi,rừng lau chỗ có nhiều lau 62 pá Nim núi,rừng nhiều sim chỗ có nhiều sim 63 pá Phiêng núi,rừng chỗ chỗ phẳng phẳng núi 64 Pá Phào rừng/bằng lốp Rừng lốp 65 phia Đeng núi núi đỏ núi đỏ 66 phia Chú núi suas núi suas 67 phia Đeng núi đỏ núi đỏ 68 Hin Đăm đá đen đá đen 69 hin Mấu đá chợ chợ có nhiều đá 70 lính Hoi dốc đầm ốc dốc có đầm ốc 55 71 thành tố chung vùng đất đai 72 na Khoang ruộng trúc làng có trúc 73 na Lạnh ruộng khơ hạn làng khô hạn 74 na Cà ruộng cỏ tranh ruộng cỏ tranh 75 nà Dương ruộng hương ruộng đất hương 76 nà Sầm ruộng có nhiều ruộng có sầm nhiều sầm 77 nà Cáy ruộng gà ruộng gà 78 nà Chăm ruộng tẻ ruộng tẻ 79 nà Cướm ruộng trám ruộng trắng trám trắng 80 nà Duầy ruộng dùi ruộng dùi 81 nà Fầy ruộng lửa ruộng lửa 82 nà Hin ruộng đá ruộng đá 83 nà Làng ruộng cau ruộng cau 84 nà Lẩu ruộng lau ruộng lau 85 nà Lẹng ruộng hạn hán ruộng hạn hán 86 nà Loóng ruộng có thuyền đập làng có lúa thuyền đập lúa 87 nà Lúm ruộng đồng thụt làng có đồng thụt 88 nà Mu ruộng heo ruộng heo 89 nà Nghiều ruộng tép ruộng tép 90 nà Pung ruộng lầy Đầm lầy 91 nà Thin ruộng đá ruộng đá 92 Nà Ngồ ruộng ngói(Ngọa làng xây ngói) nhà ngói(Ngọa ngói) 93 Nà Loỏng ruộng loỏng ruộng loỏng 94 Nà Hin ruộng 56 đá ruộng đá 95 Nà Cà ruộng gianh ruộng gianh 96 Nà Van ruộng ruộng 97 Nà Pá ruộng rừng/bằng ruộng rừng/bằng 98 Nà Lừa ruộng Lừa = Thuyền ruộng Thuyền 99 Nà Pè ruộng Pè = bè làng có (thuyền nhỏ từ thuyền bè trê ghép lại) 100 Nà Bó ruộng nguồn nước làng có nguồn nước 101 Nà Cải ruộng to ruộng to 102 Nà Nhi ruộng hai/nhuỵ ruộng hai/nhuỵ 103 Nà Hà ruộng Cỏ ruộng Cỏ 104 Nà Bó ruộng nước ruộng nước 105 Nà To ruộng To = chứa ruộng chứa đựng đựng 106 Nà Hau ruộng gạo ruộng gạo 107 Nà Đắng ruộng nước tro ruộng nước tro 108 Na Dương ruộng Dương = người dân Thăm hỏi thích Thăm hỏi 109 Nà Kham ruộng đất me rừng làng có me rừng 110 Nà Chầu ruộng đất Giàu làng Giàu 111 Nà Ca ruộng đất quạ ruộng có quạ 112 Ná Sao ruộng đất gái ruộng gái 113 Nà Pha ruộng đất phên làng có phên 114 Nà Lộc ruộng đất Rậm rạp ruộng Rậm rạp 115 Nà Keo Ruộng Kinh ruộng người Kinh 57 116 Nà Phai ruộng đất phai ruộng phai 117 Nà Vạc ruộng đất giậm ruộng giậm 118 Nà So ruộng đất Xin ruộng Xin 119 Nà Hinh ruộng đất Thích ruộng Thích 120 Nà Tịng ruộng đất đồng ruộng đồng 121 Nà Pán ruộng đất gai làng có gai 122 Nà Giài ruộng đất Dài, giài có ruộng cát nghĩa cát 123 Nà Khoang ruộng đất trúc/ngang làng có trúc/ngang 124 Nà Tồng Ruộng cánh đồng ruộng đồng 125 Nà Mang ruộng đất thề ruộng có độc(nguyền người thề rủa) độc(nguyền rủa) 126 Nà Rù ruộng đất lỗ ruộng lỗ 127 Nà Kéo ruộng đất đèo ruộng đèo 128 Nà Lùng ruộng đất đa làng có đa 129 Nà Háng ruộng đất chợ làng có chợ 130 Nà Kít ruộng đất sơn dương làng có sơn dương 131 Nà Sa ruộng đất dó làng có dó 132 Nà Slưa ruộng hồ ruộng có hồ 133 Nà Pùng ruộng lầy, bùn ruộng lầy, bùn 134 Na Chu ruộng châu ruộng phủ châu 135 Nà Lín ruộng tê tê ruộng có tê tê 58 136 Nà Slá ruộng bã ruộng bã 137 Nà Coóc ruộng Sừng gốc ruộng 138 Nà Pàng ruộng đẽo ruộng đẽo 139 Na Bó ruộng đất nguồn nước làng có nguồn nước 140 Na Trà ruộng trà làng có trà 141 lung Lừa thung lũng lừa vốn có tên Khâu lừ kiêng huý Khổng Tử(Khâu) nên sửa thành Kỳ Lừa Đồi lừa 142 lùng Đeng thũng lũng đỏ dốc đỏ 143 lủng Kít thung lũng g sơn dương thung lũng sơn dương 144 lủng Hu thung lũng đầu thung lũng đầu 145 lủng Fầy thung lũng lửa thung lũng lửa 146 lũng Lầu thũng lũng bơng lau thung lũng bơng lau 147 lũng Rì thung lũng dài thung lũng dài 148 lũng Khẩu thung lũng lúa thung lũng lúa 149 lũng Mười thung lũng mai thung lũng mai 150 lũng Nọi thũng lũng nhỏ thung lũng nhỏ 151 Lũng Mần thung lũng tròn thũng lũng tròn 152 Lũng Pá thung lũng thũng lũng 153 Lũng Vài thung lũng trâu thũng lũng có trâu 154 Lục Khoang thung lũng 59 Cây Trúc thũng lũng có Cây Trúc 155 kéo Vài đèo trâu đèo có trâu 156 kéo Đăm đèo đá đen đèo có đá đen 157 kéo Cà đèo cỏ tranh đèo có cỏ tranh 158 kéo dương đèo hẹp đèo hẹp 159 kéo Có đèo dẻ đèo dẻ 160 kéo Cọ đèo cọ đèo cọ 161 kéo Đeng đèo đỏ đèo đỏ 162 kéo Hin đèo đá đèo đá 163 kéo Kham đèo me rừng đèo me rừng 164 Kéo Có đèo dẻ đèo có dẻ 165 Đồng Sào rừng sào đèo có sào 166 Đồng La cánh động làng 167 Đồng Tân cánh đồng làng 168 Đồng Mỏ cánh đồng nồi cánh đồng nồi 169 Đồng Bục Cánh đồng bừơi làng có bười 170 Đồng Giáp Cánh đồng sát cánh đồng sát 171 Đồng Pha cánh đồng ba ba làng có ba ba 172 Đồng Đăng cánh đồng Đăng = mũi cánh đồng hình mũi 173 Nà cánh đồng ruộng đồi ruộng 174 Pán cánh đồng gai đồi gai 175 Phiêng Nưa phẳng làng nơi phẳng 176 Phiêng Sâu phẳng cột có cột nơi phẳng 177 phiêng Han phẳng bãi có nhiều han 178 phiểng Luông phẳng 60 bãi bãi rộng 179 phiểng Quăn phẳng bãi bãi có nhiều bồ quân 180 phiểng Nưa phẳng bãi bãi 181 Phiềng Bưa phẳng sen bãi sen thành tố chung liên quan đến nguồn nước 182 Khuổi Chức suối chức suối chức 183 Khuổi Chả suối mạ suối mạ 184 Khuổi Khuông suối móc suối móc 185 Khuổi Cái Khuổi = suối To suối To 186 Khuổi Lầy suối luồng/dòng suối luồng/dòng 187 Khuổi Tao suối đao suối đao 188 Khuổi Phầy suối lửa suối lửa 189 Khuổi Tâm suối Lòng suối Lòng 190 Khuổi Tao suối đao suối đao 191 Khuổi Đeng suối đỏ suối đỏ 192 Khuổi Tát suối Thác nước suối Thác nước 193 Khuổi Chang suối suối 194 Khuổi Con suối nhỏ suối nhỏ 195 Khuổi Khinh suối gừng suối gừng 196 Khuổi Nà suối ruộng đất gần ruộng đất có suối 197 Khuổi Nà Tàn suối nà bầy/gảy suối nà bầy/gảy 198 Khuổi Giàng suối Trời suối Trời 199 Khuổi Là suối sàng suối sàng 200 Khuổi Sắp suối chát suối chát 201 Khuổi Kép suối cặp suối cặp 202 Khuổi Nà suối ruộng đất gần ruộng đất có suối 203 Khuổi Ma suối chó suối chó 204 Khuổi Đàng suối lạnh suối lạnh 61 205 Khuổi Nọi suối suối 206 Khuổi Tó suối ong gần suối có ong 207 Khuổi By Áp suối Áp có nghĩ suối tắm tắm 208 Khuổi Lài suối hoa suối hoa 209 Khuổi Chì suối tiếng gáy gần suối tiếng gáy 210 khuổi Mu suối heo làng nuôi heo 211 khuổi Pù suối núi suối núi 212 khuổi Bây suối trám đen suối trám đen 213 khuổi Cải suối lớn suối lớn 214 khuổi Chặng suối sbờ đá suối bờ đá 215 khuổi cọ suối cọ 蒲葵 suối cọ 蒲 葵 216 khuổi Củng suối tôm suối tôm 217 khuổi Cưởm suối trám suối trám 218 khuổi Đeng suối đỏ suối đỏ 219 khuổi Đưá suối sung suối sung 220 khuổi Khng suối móc suối móc 221 khuổi Lài suối hoa suối hoa 222 khuổi Lùng suối đa suối đa 223 khuổi Luông suối lớn suối lớn 224 khuổi Mặn suối mận suối mận 225 khuổi Nà suối ruộng suối ruộng 226 khuổi Nọi suối nhỏ suối nhỏ 227 khuổi ỏ suối sậy suối sậy 228 khuổi Phẩy suối lửa suối lửa 229 khuổi Phiêng suối suối 230 khuổi Rài suối cát suối cát 231 khuổi Slao suối cô/gái suối cô/gái 232 Kuổi Lếch suối sắt suối sắt 233 phai Cải đập lớn đập lớn 234 phai Đeng đập đỏ đập đỏ 235 phai Luông đập lơn đạp lơn 62 236 237 238 239 phai phai phai phai lừa Mặt Nà Pùng đập đập đập đập nơi thuyền đập nơi đậu thuyền đậu cạnh đập cạnh hồng bì hồng bì cạnh khu đạp cạnh ruộng khu ruộng có nhiều bùn đập có nhiều bùn 240 Khe Dặm suối Dăm = chìm khe Dăm = chìm 241 Khe Lạn suối đa mảng khe đa mảng 242 Khe Hả suối năm khe năm 243 Khe Hin suối đá khe đá 244 Khe Sam suối ba khe ba 245 Khe Luồng khe rồng khe rồng 246 Nặm Thin nước đá khe đá 247 nặm Thoang nước trúc ruộng trúc 248 nặm Cà nước cỏ tranh ruộng cỏ tranh 249 nặm Tấu nước rùa ruộng hình rùa 250 nặm Khoang nước trúc ruộng trúc 251 Nặm Thin nước đá khe đá 252 vằng Cột/Thoong vực Vực sâu Vực sâu vực cánh đồng vực cánh Gọt 253 vằng Toọng đồng 254 vằng Can vực khô vực khô 255 vằng Chộc vực cối đá vực cối đá 256 Vằng Pyia vực Con cá vực cá 257 Vằng Chao vực nhánh vực nhánh 258 bó Piệt/Việt giếng nước thuốc súng gần giếng nước có thuốc súng 259 bó Rù giếng nước lỗ giếng nước có lỗ 260 bó Củng giếng nước 63 tơm giếng tơm 261 bó Lng giếng nước nguồng nước giếng nước có lớn lượng nước lớn 262 Tà Lan sơng cháu sơng cháu 263 tà Mẩn Sơng trịn 264 Tả Pheo Sông tre sông tre 265 thẩm pảng đầm nước có nhiều sơng có nhiều báng báng cao đầm nước 266 thẩm Slung đầm nước sông tròn cao 267 Khưa Vai suối mây suối mây thành tố chung hệ thống địa vật nhân tạo 268 háng Cáu chợ cũ chợ cũ 269 háng Cút chợ guột,cây chợ tế guột,cây tế 270 hang Luông chợ lớn chợ lớn 271 hang Đăng chợ mũi chợ mũi hoành làng giống thành tố chung hệ thống làng mạc 272 Bản Pe làng hồnh 273 Bản Có làng dẻ/anh làng có dẻ/anh 274 Bản Táng làng khác làng khác 275 Bản Chao làng nhánh làng nhánh 276 Bản Cống làng cơng vịng làng cơng vịng 277 Bản Thí làng mau/kín làng mau/kín 278 Bản Tó làng đóng làng đóng 279 Bản Hu làng đầu làng đầu 280 Bản Bằng làng phẳng làng nằm chỗ phẳng 281 Bản Háu làng dầy làng dầy 282 Bản Rằn làng nghiền làng nghiền 283 Bản Thẩu làng săn làng săn 64 284 Bản Phước làng khoai sọ làng có khoai sọ 285 Bản Quan làng quan làng quan 286 Bản Cẩn làng Cần làng Cần 287 Bản Van làng làng 288 Bản Đăng làng Đăng có nghĩa làng mũi mũi 289 Bản Xoong làng Sloong có làng nghĩa 290 Bản Đao làng làng 291 Bản Pát làng bát/lá lốt làng bát/lá lốt 292 Bản Duộc làng chuối rừng làng chuối rừng 293 Bản Nghịu làng gạo làng gạo 294 Bản Nằm làng trồng làng trồng 295 Bản Kéo làng chàm mít làng chàm mít 296 Bản Kéo làng đèo làng đèo 297 Bản Cáu làng cũ làng cũ 298 Bản Châu làng châu làng châu 299 Bản Ca làng quạ làng có quạ 300 Bản Bó làng mạch nước làng xây mạch nước 301 Bản Sàn làng sai làng có sai 302 cáu làng cũ làng cũ 303 Chang làng làng 304 Đao làng làng 305 Háng làng chợ Làng chợ 306 Hoi làng ốc Làng ốc 307 Hu làng đầu Làng đầu 308 Kéo làng đèo Làng đèo 309 Lếch làng sắt Làng sắt 310 Luồng làng rồng(thuồng Làng luồng) rồng(thuồng 65 luồng) 311 Mạ làng ngựa làng ngựa 312 Mấu làng làng 313 Pẻn làng ván làng ván 314 cỏn Khng làng móc làng móc 315 cỏn Piao làng nứa tép làng nứa tép 316 Còn Chè Bản chè làng chè 317 Còn Lượt Bản máu làng máu 318 Còn Tăm Bản giã/húc làng giã/húc 319 Còn Mò bò làng bò 320 Còn Kéo đèo làng đèo 321 Làng Đồng làng ruộng đồng làng ruộng 322 Làng Lầu làng lau làng có lau 323 Làng Khẻ làng mạ làng có mạ 324 Trại Da làng Da = thuốc làng Da = thuốc 325 Trại Gạo làng gạo làng gạo 326 Mường Vài/Hồi/ qi làng ni trâu thung lũng nuôi trâu Loại từ phương vị từ 327 Cốc Sân gốc cao gò cao 328 Cốc Trò Gốc Tên loại gốc 329 Cốc Lùng gốc đa gốc đa 330 Cốc Cà gốc tranh/gianh 茅 gốc 草 tranh/gianh 茅 草 331 cốc Chang gốc xóm 332 cốc Nưa gốc xóm 333 cốc Cưởm gốc trám gốc trám trắng trắng 334 cốc Hát Gốc thác gốc thác 335 cốc Lùng gốc đa gốc đa 336 cốc Nam gốc gai gốc gai 337 cốc Nặm gốc nguồn nước đầu nguồn 66 nước 338 cốc Phía gốc chân núi gốc chân núi 339 cốc Pục gốc bưởi gốc bưởi 340 cốc Tảu gốc táu(Tảu, gốc tẩu = bầu) táu(Tảu, tẩu = bầu) 341 Cóc Cơng gốc nứa (trúc) gốc nứa (trúc) 342 Cc Tng gốc tng = đồng gốc ruộng đồng 343 pác Tào miệng đào chỗ có nhiều đào 344 pác Pàu mồm khóm,bụi miệng khóm,bụi 345 pác Ca miệng quạ miệng quạ 346 pác Chác miệng hồi bờ hồi 347 pác Khuổi miệng suối cửa suối 348 pác Làng miệng cau bờ cau 349 pác Lùng miệng đa bờ đa 350 pác Lũng miệng thung lũng miệng thung lũng 351 pác Luồng mồm rồng mồm rồng 352 pac Ma miệng chó miệng chó 353 pac Quang miệng nai miệng nai 354 Pác Đồng miệng cánh đồng miệng cánh đồng 355 Pắc Cáp miệng Dính vào chỗ Dính vào 356 Pắc Luống miệng rãnh miệng rãnh 357 Pắc Cam miệng cam miệng cam 358 Pắc Cắp miệng Mang theo miệng Mang theo 359 Pắc Mừơi miệng mai làng có mai 360 Co Liền liền liền 361 Co Tào đào đào 362 co Bây cây trám đen trám đen 67 363 co Chí cây hồng hột hồng hột 364 co Hương cây nhang nhang 365 Co Na gạo gạo 366 háng Mạ đuôi ngựa đuôi ngựa 367 háng Vài đuôi trâu đuôi trâu 368 hang đoỏng cuối đồi cuối đồi 369 chang Tôổng đồng đồng Các loại địa danh khác 370 An Mạ yên ngựa 371 Hát Lốc ghềnh guồng nước guồng nước 372 Sam Ngan ba ngan ba ngan 373 Pe Khau hoành(nhà) núi nhà gần núi 374 Kỳ Van suối suối 375 Pàn Mò bò sườn bò sườn 68 yên ngựa ... án lớp địa danh gốc Choang thành phố Sùng Tả (Trung Quốc) có so sánh với địa danh Tày- Nùng tỉnh Lạng Sơn (Việt Nam) Vì địa danh hành trung tâm thành phố đa số bị Hán hoá trở thành địa danh Hán,... TẠO ĐỊA DANH CHOANG Ở TP SÙNG TẢ, QUẢNG TÂY, TRUNG QUỐC (Có liên hệ với địa danh Tày- Nùng tỉnh Lạng Sơn, Việt Nam) 46 2.1 Nhận diện địa danh Choang 46 2.2 Mơ hình cấu tạo địa. .. CỦA ĐỊA DANH CHOANG Ở TP SÙNG TẢ TRUNG QUỐC (có liên hệ với địa danh Tày- Nùng tỉnh Lạng Sơn Việt Nam) 95 3.1 Dẫn nhập 95 3.2 Mối quan hệ văn hố với ngơn ngữ nghiên cứu địa danh

Ngày đăng: 22/09/2020, 18:50

Từ khóa liên quan

Tài liệu cùng người dùng

Tài liệu liên quan