1. Trang chủ
  2. » Ngoại Ngữ

여성결혼이민자와 함께하는 한국어 1,2 (어휘와 문화 편) 베트남어 번역

77 12 0

Đang tải... (xem toàn văn)

Tài liệu hạn chế xem trước, để xem đầy đủ mời bạn chọn Tải xuống

THÔNG TIN TÀI LIỆU

Thông tin cơ bản

Định dạng
Số trang 77
Dung lượng 3,26 MB

Nội dung

窩컵窪 얗크 ············· 94 (120) b c m ······················ 58 (84) khoai tây g n ···················· 80 (106) ···················· 25 (51, 52) ·················· 82 (108) d y ······················· (29) túi (gi ) xách b p ga ················ 19 (45) ················ 122 (114, 148) mùa thu ······················ 39 (66) gia đình ··················· 33 (59) nh gia đình y tá ····················· 27 (53) ··················· 114 (140) canh s n h m (galbitang) ····················· 139 (165) màu nâu ·················· 95 (122) đ i tàu (xe) 2_ ···················· 136 (162) n c sông ······················ 48 (74) cùng nhau ? ······ 73 (99) Chúng ta cùng nhau ăn tr a nhé? ) ············ 57 (83, 85) ( cái (đ n v đ m) ······················ 136 (162) con chó ······················ 19 (45) phòng khách ······················ 19 (45) mùa đơng ···················· 135 (162) lo l ng ········ 106 (132) Hãy ni (con/ nó) kh e m nh đi b ······················ 70 (96) b c m đi b ············· 94 (120) ··················· 149 (176) ··················· 139 (165) màu đen ···················· 121 (148) mùa đông ( ) ·················· 106 (132) đám (l ) c i ···················· 158 (184) Gyeongju ····················· 27 (53) c nh sát ····················· 35 (61) có, (d ng tơn kính) th t ······················ 56 (82) ················· 11 (37) cám n ·················· 90 (116) xe buýt t c hành ··················· 100 (128) con mèo ··············· 104 (130) b h ng (h ) ······················ 44 (72) quê h ng ··················· 102 (128) công nhân viên ch c h c ··················· 26 (52) ··················· 65 (91, 92) công viên ·················· 98 (124) n tho i công c ng ················ 131 (157) phim kinh d ······················ 66 (92) sân bay ······················ 28 (56) hoa qu (trái cây) ···················· 150 (176) Gwacheon ··················· 152 (178) thành ph l n ··················· 11 (37) không sao ···················· 138 (164) đ ng ph c ·························· 90 giao thông ( s ) ··················· 42 (68) ······················ 152 (178) gu (qu n - đ n v hành chính) ( ) xem ·············· 83 (109) ··············· 123 (149) tr i nhi u mây _3 ······················ 42 (68) s 90 ··················· 66 (72, 92) r p chi u phim (EMS) ··········· 146 (172) ····················· 81 (107) th / b u ki n nhanh qu c t ·················· 98 (124) n tho i qu c t ··················· 114 (140) há c o chiên ···················· 152 (178) Kính g i ························ 58 (84) qu qt ·························· cái đó (thì) ······················· (29) cái đó ? ···················· 65 (91) V y h ? ·················· 97 (123) Nh ng mà ······················ 41 (67) V y thì ···················· 115 (141) cái bát (chén) ····················· 24 (66) ( ) ················· (29) ông (bà, chú, cô ) y (g i trân tr ng) 4_ m, à ·················· 41 (67, 68) th sáu ············· 154 (180) không vui ··············· 154 (180) tâm tr ng t t (vui v ) ··················· 130 (156) vui m ng ······················ 90 (116) tàu h a (xe l a) đ dài ······················ 121 (147) ng ······················ 43 (69) ·················· 74 (75, 100) kimbap (c m qu n kim) ················ 74 (100) c m rang (chiên) kimchi ··················· 73 (99) canh kimchi ····················· 93 (120) g t, c t ························· 131 gi t mình ······················ 35 (61) ggeseo (đ ng sau ch ng ch s tơn kính) ·············· 150 (176) ch Namdaemun ······················34 (60) ······················ 105 (131) em trai ······················ 112 (138) đàn ông nh t đ nh hoa ···················· 25 (51, 60) ··················· 139 (165) hình hoa hoa n t t ·························· 34 ch ng ·······················67 (93) ················· 122 (148) năm sau ··················109 (136) ····················· 82 (108) đi xu ng ···················· 117 (144) c a đi xu ng ················ 91 (117) t t, ng ng l i ····················· 56 (82) h t, k t thúc ······················ 51 (77) ngày mai ···················· 114 (140) m l nh naengmyeon ······················19 (45) ························ 34 (60) t l nh ························ 35 (61) tu i đi ra ························· 35 ························ 42 (68) ···················· 82 (108) ······················· 88 (114) ngày s năm ··················· 139 (165) màu vàng hát ( ) ··············· 48 (74) _5 ···················· 66 (92) phòng karaoke ch i ····················· 83 (109) ··················· 131 (157) gi t mình ··················· 67 (93) cơng viên gi i trí ···················· 94( 120) sân ch i ai đó ···············122 (154) lá ng màu vàng / đ (vào mùa thu) đóng ···················· (27) ···························· 67 m t trăng ······················ 34 (60) ·······················121 (147) t t r i ng t ····················· 75 (101) ················ 122 (148) ngâm, mu i b thu c lá ····················· 40 (66) đi (làm, h c) ··················· 33 (59, 61) ·············· 117 (144) hút thu c lá ················· 156 ······················ 58 (84) cà r t đ ··············· 129 (155) ng nhiên r i ······················ 96 (122) Daegu ···················· 35 (61, 123) nhà (cách nói trân tr ng) ······················ 67 (93) ti p theo 6_ ) ················ 58 (84) qu tr ng ·················· 108 (136) ch (em trai g i ch gái) s ··················· 82 (96, 108) ( ······················· (27) ) ··················· 59 (85) ( bó, chùm (đ n v đ m) nóng ················ 121 (147, 148) ···················· 66 (92) th vi n ···················· 142 (168) thành ph ······················ 116 (144) ti n ·················· 73 (99, 100) th t t m b t rán (chiên) tìm ti n ················ 134 (160) ······················ 105 (131) l đ y năm ················· 109 (136) đi v ······················ 58 (84) đ u ph ························ 18 (44) đ ng (phía) sau ···················· 94 (120) phim truy n hình ····················· 35 (61) ăn (dùng, x i): dùng v i ng i l n tu i nghe ··················· 82 (91, 96) ·····················118 (144) ··············· 105 (131, 132) l thôi nôi ) ·············· 152 (178) ( dong (ph ng - đ n v hành chính) ················ 72 (98) ch Dongdaemun V ( ) ·················· 33 (59, 61) s ·················· 150 (176) n Bách thú (S thú) ······················ 34 (60) Ch em b n dâu ·················· 132 (158) Sách truy n c tích Canh t ·················· 74 (100) ng đ u doenjang c m, xách đi vào ·················· 82 (108) ····················· 146 th b o đ m ( ) leo núi ··············· 67 (93) ················· 122 (148) m ························ 33 (59) con gái ······················ 58 (84) qu dâu ······················ 107 (133) tteok (bánh n p) _7 ··················· 115 (141) Tteokbokki (bánh n p xào t ng t) ············ (27, 28) r t vui đ c g p ······················74 (100) há c o ··············· 74 (75, 84, 100) mì ăn li n ························43 (69) ···················· 10 (36) n ······················25 (51) làm c Nga nhi u ·························35 (61) l i nói ( ) ·················35 (61) ( ) ·················123 (149) l i nói (d ng trân tr ng) ······················ 58 (84) t i trong sáng ····················· 26 (52) u ng n m ····················116 (144) ················· 90 (116) xe buýt làng ················11 (37) chúc ăn ngon mi ng ·············· 154 (180) thích, v a lòng ngon ············ 154 (180) khơng thích, khơng v a lòng ·······················49 (75) hàng ngày ······················ 35 (61) s 40 bia ···························· 42 s 10.000 g p 8_ ····················· 26 (52) ·····················78 (104) cay ·······················58 (84) ··················· 73 (99, 101) ( ) g i đ u ················51 (77) |부 록| khơng phải ăn gây kích thích giống “김치” (Kimchi), nên dễ ăn người nước ngồi lần đầu ăn ăn Hàn Quốc “불고기” (Bulgogi) thịt thái lát mỏng, tẩm ướp đầy đủ loại gia vị, sau đưa lên chảo nướng Vì vậy, có đặc điểm mềm ăn nước tiết đem trộn để ăn với cơm Ngồi ra, ăn khác xuất nhiều quán ăn truyền thống Hàn Quốc Đó “비빔밥” (Bibimbap) “비빔밥” (Bibimbap) theo tiếng Hàn có nghĩa cơm trộn Đúng tên gọi nó, cơm trộn với nhiều loại thức ăn khác rau, trứng, thịt, tương ớt Món “비빔밥” (Bibimbap) có hòa hợp màu sắc loại rau, kích thích vị người ăn, đánh giá ăn có vị ngon giàu chất dinh dưỡng Đặc biệt, ăn có nhiều loại khác nhau, đa dạng tùy theo địa phương tùy theo loại nguyên liệu chế biến Trong số nhiều loại “비빔밥” (Bibimbap), “비빔밥” (Bibimbap) vùng “전주” (Jeonju) tiếng “전주비빔밥” (Jeonju Bibimbap) xưa vốn loại nhiều người, từ quý tộc cung đình đến tầng lớp bình dân, tất ưa thích Hiện “비빔밥” (Bibimbap) sử dụng làm ăn máy bay có tiếng tăm, nhiều người biết đến Đại Hàn Dân Quốc p.183 Từ “Korea” tiếng Anh, dịch sang tiếng Hàn phải nói nào, bạn có biết khơng? Mọi người quen gọi “한국” - Hàn Quốc, thực cách nói rút gọn từ tên gọi thức “대한민국” - Đại Hàn Dân Quốc Vì thế, hiểu 한국 “Hàn Quốc” “대한민국” - Đại Hàn Dân Quốc Ở Hàn Quốc, bạn thấy người ta hay gọi 남한 “Nam Hàn” nữa, từ “Nam Hàn” có nghĩa gì? Thực tế, “남한” - Nam Hàn có ý nghĩa “Hàn Quốc nằm phía Nam” Người ta dùng cách gọi để phân biệt, đất nước bị chia cắt hai miền, bên Hàn Quốc bên Bắc Triều Tiên Mỗi quốc gia có quốc kỳ riêng Bạn có biết quốc kỳ Hàn Quốc trơng khơng? Quốc kỳ Hàn Quốc có tên gọi “태극기” - Thái Các bạn nhìn thấy cờ theo dõi trận đấu thể thao ti-vi cờ 236 treo trước cửa nhà vào ngày lễ đất nước Cờ có màu trắng, vòng thái cực tròn bốn góc có họa tiết màu đen gọi quẻ (괘) Bạn có biết loài hoa tượng trưng cho đất nước Hàn Quốc khơng? Đó hoa có tên gọi “무궁화” - Mugunghwa “무궁화” - Mugunghwa nở vào thời điểm từ tháng đến tháng 10, cánh hoa có màu trắng hay màu hồng nhạt, nhị hoa màu vàng Người ta nói đến cụm từ “무궁화 삼천리”, với ý nghĩa Hàn Quốc đất nước mà khắp nơi miền lãnh thổ, đâu thấy có nhiều “무궁화” Mugunghwa Bài hát tiêu biểu Hàn Quốc p.184 Nói đến hát tiêu biểu Hàn Quốc, trước hết người nghĩ đến “애국가” - Ái quốc ca, bắt đầu câu hát “cho đến nước biển Đơng cạn núi Baekdu mòn ” Đây quốc ca nhằm thức tỉnh tinh thần yêu nước người dân Hàn “애국가” - Ái quốc ca thường cất lên với quốc kỳ, hát đại diện Hàn Quốc kỳ thi đấu thể thao, ơ-lim-píc Lần quốc ca cất lên địa điểm thức đồn vận động viên Hàn Quốc tham dự ơ-lim-píc Béc-linh năm 1936 thực Khi hát quốc ca, người Hàn thường đứng lên, đặt tay trước ngực đứng tư nghiêm trang Kể quốc ca quốc gia khác cất lên, người Hàn đứng cách nghiêm trang coi với phép lịch Ngoài quốc ca ra, hát khác người dân Hàn Quốc biết đến cách rộng rãi, “아리랑” - Arirang “아리랑” - Arirang dân ca truyền thống Hàn Quốc, truyền lại chưa biết xác thời điểm sáng tác Đây hát miêu tả sống người bình dị Hàn Quốc, có nhiều người u thích Dân ca Arirang có nhiều loại khác tùy theo địa phương Tiêu biểu dân ca Arirang Jeongseon tỉnh Gangwon, Arirang Jindo tỉnh Jeolla, Arirang Miryang tỉnh Gyeongsang 237 161 문화편 번역 Khí hậu mùa Hàn Quốc p.163 Hàn Quốc nằm phía Bắc bán cầu, thuộc khu vực khí hậu Á hàn đới, có bốn mùa rõ rệt Do nằm phía Đơng châu Á nên có khí hậu vùng đại lục, có chênh lệch rõ ràng nhiệt độ mùa năm ảnh hưởng gió mùa Đông qua, xuân đến rét muộn đọng lại, người Hàn gọi tượng “꽃샘추위”, có nghĩa "mùa đơng ghen với nở hoa mùa xuân" Qua khỏi giai đoạn này, thời tiết biến đổi lúc khác, nhìn chung, trời mùa xuân bắt đầu xanh ấm áp Tuy nhiên, mùa xuân lại có bão cát vàng gọi “황사바람” thổi vào từ Trung Quốc, thường xuyên gây khó khăn cho sinh hoạt người Hàn Tiếp giáp với Trung Quốc mặt địa lý nên bán đảo Hàn phải chịu ảnh hưởng gió cát mang theo hạt bụi nhỏ màu vàng đến từ vùng sa mạc Gobi Hoàng Cương Trung Quốc Vào mùa hạ, Hàn Quốc có mùa mưa Mưa tập trung kéo dài ảnh hưởng khối khơng khí từ biển Okhotsk Bắc Thái Bình Dương Khi mùa mưa kết thúc, thời tiết trở nên liên tục nóng với độ ẩm cao có mưa rào Gần đây, Hàn Quốc xuất hiện tượng đêm nhiệt đới - “열대야 현상”, tượng ban đêm ln có nhiệt độ cao ban ngày, đơi gây khó chịu, ngủ cho nhiều người Tới mùa thu, bầu trời cao xanh Chúng ta tận hưởng ngày đẹp trời với khí hậu mát mẻ Do thời tiết mùa thu dễ chịu nên người Hàn Quốc thường gọi mùa cách gọi “독서의 계절” nghĩa mùa việc đọc sách, hay “천고마비의 계절” có nghĩa mùa bầu trời cao ngựa béo Mùa đơng Hàn Quốc có gió mùa Tây Bắc khơ lạnh tràn ảnh hưởng khí áp cao từ vùng Siberia nên trời rét Trước người Hàn thường nói “삼한사 232 |부 록| 온” - ba lạnh bốn nóng, tức thời tiết liên tục lặp lặp lại, ngày lạnh ngày ấm Tuy nhiên gần đây, tượng nóng lên trái đất khiến cho nhiệt độ trở nên khác thường, nhiều khơng theo quy luật Đơn vị hành điểm du lịch tiếng Hàn Quốc p.164 Ở phía Nam đất nước có hai miền bị chia cắt, Đại Hàn Dân Quốc (Hàn Quốc) gồm có tất thủ hay gọi “특별시” nghĩa "thành phố đặc biệt", thành phố lớn trực thuộc Trung ương gọi “광역시” tỉnh, có tỉnh tự trị đặc biệt Thủ đô Hàn Quốc thành phố Seoul thành phố lớn trực thuộc Trung ương thành phố Busan, Incheon, Daejeon, Daegu, Gwangju, Ulsan tỉnh gồm có Gyeonggi, Gangwon, Chungcheongbuk, Chungcheongnam, Gyeongsangbuk, Gyeongsangnam, Jeollabuk, Jeollanam, Jeju, Jeju cơng nhận tỉnh tự trị đặc biệt (특별자치도) Ngoài ra, phân theo miền, Đại Hàn Dân Quốc chia thành vùng miền Trung vùng miền Nam Chúng ta điểm qua vài địa điểm du lịch tiếng theo vùng miền Hàn Quốc Trước hết phải kể đến “설악산” - núi Seorak thành phố Sokcho, tỉnh Gangwon, trải dài qua huyện Yangyang, Inje Goseong Núi Seorak có độ cao 1708 mét so với mực nước biển núi cao sau núi Halla, Jiri phía Nam Sở dĩ núi gọi tên “설악” - Seorak bắt đầu có tuyết rơi từ thời điểm tết Trung Thu (추석) đến tận vào hè tuyết tan Núi Seorak nằm vị trí gần biển Đông - tiếng Hàn “동해”, địa điểm du lịch tiếng dành cho du khách, muốn ngắm phong cảnh núi biển “동해” - biển Đông sâu so với “서해” - biển Tây có đường bờ biển dài với nhiều bãi tắm tiếng nên trở thành điểm du lịch thu hút du khách vào kỳ nghỉ hè Kế đến “경주” - Gyeongju vùng phía Đơng Nam tỉnh Gyeongsangbuk, thành phố cổ suốt nghìn năm vương quốc Silla Với nhiều di tích lịch sử thời kỳ Silla, Gyeongju coi khu du lịch tiếng dành cho du khách yêu thích quan tâm lịch sử Đây khu di tích hồn hảo, di sản 233 văn hóa “불국사” - chùa Bulguksa, “석굴암” - am Sukgulam, “첨성대” - đài chiêm tinh, “신라의 왕릉” - lăng tẩm vua thời Silla bảo tồn nguyên vẹn Tiếp theo đó, khơng thể khơng nhắc tới đảo Jeju - 제주도 nằm vùng biển phía Nam bán đảo Hàn Quốc Đây vùng đảo chiếm phần lớn địa phận tỉnh Jeju đảo núi lửa lớn Hàn Quốc Nhờ có núi Halla - 한라산 hùng vĩ, núi lửa ngừng hoạt động nằm đảo với nhiều cảnh quan đa dạng khác đem lại không gian đầy kỳ thú đảo, Jeju trở thành địa điểm du lịch tiếng, nhiều du khách nước thường xuyên lui tới Địa điểm mua sắm p.168 Một nơi bạn mua nhiều mặt hàng với giá rẻ chợ Hàn Quốc Ở chợ, người ta bán lẻ quần áo, thức ăn, đồ dùng sinh hoạt với giá phải Có khu chợ thường xuyên mở cửa liên tục có chợ mở cửa một, tùy theo địa phương Những chợ người Hàn gọi “삼일장” nghĩa chợ ngày, hay “오일장” nghĩa chợ ngày Ở thường bán đồ dùng cần thiết sinh hoạt mặt hàng đặc sản địa phương Trong thành phố có cửa hàng bách hóa hay trung tâm bán hàng hạ giá lớn Các trung tâm bán hàng hạ giá thực chất siêu thị có quy mơ lớn, thường gộp hàng theo số lượng nhiều để bán với giá rẻ Những gia đình có nhiều người thường đến trung tâm bán hàng hạ giá để mua sắm thực phẩm ăn nhiều ngày hay vật dụng sinh hoạt cần thiết Tuy có điểm bất tiện hàng hóa khơng bán lẻ mà bán theo gói hàng, lần phải mua với số lượng nhiều, người dân thành phố thường xuyên mua sắm giá rẻ hàng hóa đa dạng Ngồi ra, trung tâm bán hàng hạ giá có dịch vụ ngân hàng, tiệm ảnh, hiệu thuốc, khu vui chơi giải trí tiện lợi cho khách hàng Nếu muốn mua mặt hàng đắt có thương hiệu tiếng, bạn nên tìm đến cửa hàng bách hóa Cửa hàng bách hóa Hàn Quốc thường nằm vị trí trung tâm thành phố nên thuận lợi mặt giao thơng, lại có bãi đỗ xe 234 |부 록| riêng, tiện cho khách hàng sử dụng Ở cửa hàng bách hóa có bán lẻ nhiều mặt hàng đa dạng sản phẩm cần thiết sống hàng ngày, từ quần áo, thực phẩm loại dụng cụ gia đình Bên cạnh đó, vị trí tầng hầm hay tầng hàng bách hóa thường có khu ẩm thực, ln phục vụ, đem lại tiện ích cho khách hàng Thỏa thuận giá khuyến mại p.169 Khi tốn, trả tiền cho hàng hóa mua, sử dụng tiền mặt thẻ tín dụng Ở trung tâm bán hàng hạ giá lớn hay cửa hàng bách hóa, tốn thẻ tín dụng, ngồi chợ có nhiều cửa hàng tốn tiền mặt Vì thế, có lẽ tốt bạn chuẩn bị sẵn tiền mặt trước chợ Với trường hợp toán tiền mặt, sau trả tiền xong, nhận hóa đơn sau bạn hồn lại khoản thuế thu nhập định Còn trường hợp tính tiền thẻ tín dụng bạn lại có quyền lựa chọn hình thức tốn, trả hết lần trả góp làm nhiều lần, tùy theo ý bạn Trong tốn, đơi lúc u cầu giảm giá, có khơng mặc phải trả tiền theo giá ghi sản phẩm Khi mua hàng chợ, người Hàn thường hay thỏa thuận giá với người bán Lúc này, câu người ta thường nói “좀 깎아 주세요” có nghĩa “Xin giảm giá chút cho tơi” Nếu ăn nói giỏi, người bán hàng giảm giá cho bạn khuyến mại cho bạn thêm sản phẩm Cử tặng thêm quà khuyến mại cho khách hàng xem biểu lòng tốt bụng vốn có người Hàn từ trước tới Tuy nhiên, khơng phải đâu bạn thỏa thuận giá Có nhiều nơi, chẳng hạn trung tâm bán hàng hạ giá lớn hay cửa hàng bách hóa nơi bạn khơng thể mặc phải tốn theo giá đính sản phẩm Người ta gọi hình thức 정찰제 nghĩa chế độ bán hàng theo giá quy định Giá sản phẩm định từ trước bán cho khách hàng, nơi này, thỏa thuận hay mặc 235 Trung tâm bảo vệ sức khỏe bảo hiểm y tế p.173 Bất kể ai, đau yếu hay bị thương phải bệnh viện Hiện bệnh viện có nhiều khắp khu dân sinh, tùy theo loại bệnh mà đến bệnh viện chuyên khoa khác để khám Khi đau bụng Nội khoa - 내과, đau tai, mũi, họng khoa Tai mũi họng - 이비인후과, đau đến khoa Nha - 치 과, đau mắt đến Khoa mắt - 안과 Những bệnh khác, tùy theo chỗ đau hay mắc bệnh, tìm đến bệnh viện có chun mơn để khám kê thuốc chữa bệnh Trước đây, có triệu chứng đơn giản cảm sốt nhẹ, người Hàn thường đến hiệu thuốc mua thuốc để uống Tuy nhiên, nay, phải khám bệnh viện, có đơn thuốc mua thuốc hiệu thuốc Ngoài ra, đau ốm, khơng cần tới bệnh viện mà cần tới Trung tâm bảo vệ sức khỏe theo tiếng Hàn gọi “보건소” Trung tâm bảo vệ sức khỏe có khắp nơi, theo cấp đơn vị hành huyện, quận, thành phố Đây nơi tiêm phòng cho loại bệnh định đặc biệt nơi đảm nhận công việc giáo dục sức khỏe cho người dân Không có vậy, Trung tâm bảo vệ sức khỏe đơn vị quản lý vệ sinh sức khỏe cộng đồng hay vệ sinh an toàn thực phẩm Tại có hoạt động tình nguyện khám bệnh miễn phí cho người già 60 tuổi v.v Khi đến bệnh viện hay Trung tâm bảo vệ sức khỏe, phải mang theo “Thẻ bảo hiểm y tế”, theo tiếng Hàn “건강보험증” Như phương thức nhằm cung cấp dịch vụ y tế cho tất người cách hiệu kinh tế nhất, chế độ bảo hiểm y tế triển khai cách đa dạng, phù hợp với hoàn cảnh xã hội, kinh tế quốc gia Chỉ cần trả khoản tiền bảo hiểm y tế hàng tháng phù hợp với mức lương mình, tất người hưởng lợi ích chi phí y tế quan y tế Hàn Quốc 236 |부 록| Cách chữa bệnh dân gian người Hàn Quốc p.174 Khi khó tiêu ăn uống vội vàng, ăn nhầm thức ăn không tốt, người Hàn thường có nhiều cách biểu lời nói Chẳng hạn câu: “체한 것 같아 요” - “Có vẻ bị đầy bụng”, “속이 더부룩해요” - “Trướng bụng”, “속이 안 좋 아요” - “Thấy không ổn bụng”, “속이 쓰려요” - “Bụng cồn cào” Tất nhiên, biểu này, “속이 안 좋아요”(Thấy khơng ổn bụng) hay “속 이 쓰려요”(Bụng cồn cào) cách nói thường sử dụng uống rượu xong, ngày hơm sau thấy khó chịu dày Trước đây, gặp trường hợp ăn vội vàng nên bị đầy bụng, khó tiêu bà lão Hàn Quốc thường hay chữa cách châm kim vào ngón tay cho chảy máu Cách chữa gọi “손을 딴 다” nghĩa “chích tay” Theo cách làm này, trước hết người ta vuốt cho máu dồn từ phần cánh tay xuống phía bàn tay Sau lấy thắt phần đầu ngón tay lại, lấy kim châm vào chỗ bị thắt cho máu chảy Lúc này, tình trạng khó tiêu, đầy bụng nặng máu đen nhiều Phương pháp khẳng định y học phương Đơng phương pháp có liên quan đến tuần hoàn máu thể, thực nhằm rút lấy phần máu xấu Ngồi ra, cháu khó tiêu, kêu đau bụng, người bà hay người mẹ cần lấy tay xoa vào bụng khỏi hẳn Vì thế, người ta gọi bàn tay “약손” nghĩa “bàn tay thuốc” Có lẽ, có hiệu nhờ bà hay mẹ xoa tay vào bụng cho cháu lòng u thương Tuy nhiên, hồn tồn khơng phải phương pháp chữa trị khơng có Có thể giải thích rằng, luồng khí chạy bàn tay truyền vào bụng có hiệu chữa trị cho phần bụng đau Đối với bệnh cảm cúm có nhiều triệu chứng Nếu bị cảm mệt mỏi lâu ngày dồn lại, người thấy đau nhức có kim đâm người ta gọi trạng thái “몸살이 났다” có nghĩa ốm mệt mỏi, sức Khi bị cảm nặng, bạn có biết làm để nhanh khỏi bệnh hay không? 237 Hanbok, trang phục truyền thống Hàn Quốc p.178 “한복” - Hanbok trang phục truyền thống Hàn Quốc Hình dáng Hanbok trơng đẹp, có hài hòa đường thẳng đường cong mềm mại Hanbok nữ giới gồm có váy phần áo nên gọi “치마저고리” có nghĩa “áo váy”, Hanbok nam giới gồm có quần phần áo nên gọi “바지저 고리” có nghĩa “áo quần” Hanbok nữ giới gồm bộ, có kết hợp hài hòa phần áo ngắn (저고리) phía với phần váy rộng (치마) phía dưới, kiểu cách trơng trang nhã, tiện lợi Đối với Hanbok nam giới, phần áo (저고리) thường dài so với áo nữ giới, che phủ phần lưng, quần (바지) có đoạn buộc dây thắt túm phần cổ chân, ống quần rộng từ hông đến cổ chân tiện lợi thoải mái Ngồi ra, có quần áo truyền thống dành cho trẻ em gọi “색동옷” có nghĩa “áo trẻ em với nhiều màu sặc sỡ” Ở Hanbok trẻ em, phần tay áo làm thành tầng với đủ màu ngũ sắc, trông nhỏ nhắn đáng yêu Trước kia, ngày lễ tết đặc biệt, sinh hoạt hàng ngày người Hàn thường xuyên mặc Hanbok Tuy nhiên gần đây, người ta thường mặc vào ngày lễ tết tết Nguyên Đán (설날) hay tết Trung Thu (추석) vào dịp có việc đặc biệt cưới xin v.v Vì thế, tên loại Hanbok chia thành loại như: Hanbok mặc bình thường hàng ngày gọi “평상복” có nghĩa “trang phục thường ngày”, Hanbok mặc vào dịp có lễ hội đặc biệt hay cưới xin gọi “예복” có nghĩa “lễ phục, trang phục ngày lễ” Tùy theo trang phục mặc vào mùa nào, mà màu sắc chất liệu vải có nhiều điểm khác Khơng ngoại hình đẹp trang nhã, Hanbok có ưu điểm mặc cách rộng rãi thoải mái, không phân biệt cỡ người to hay nhỏ Tuy nhiên, Hanbok có điểm khơng phù hợp với lối ăn mặc đại ngày nay, đơi bất tiện làm việc ln phải để ý tới quần áo Chính thế, Hanbok cải tiến gọi “개량 한복” nhiều người biết tới kết hợp bổ sung lẫn ưu điểm Hanbok Âu phục 238 |부 록| Cách ăn mặc p.179 Việc mặc quần áo cho phù hợp với thời gian địa điểm mà xuất hiện, theo tiếng Hàn gọi “옷차림” có nghĩa “cách ăn mặc” Khi thấy cách ăn mặc khác với thường ngày hàng xóm, người Hàn thường tỏ ý quan tâm, chào hỏi câu “어디 가세요?” nghĩa “Bác (anh, chị ) ạ?” Cách ăn mặc có nhiều loại, mặc leo núi gọi “등산복 차림”, mặc dự tiệc gọi “파티복 차림”, thăm quan hay dã ngoại, người ta hay bảo “간편한 옷차림” có nghĩa ăn mặc đơn giản, gọn nhẹ Có thể thấy việc ăn mặc cho phù hợp với tính chất cơng việc hay địa điểm đặc biệt quan trọng Thường lễ cưới, nhân vật buổi lễ cô dâu hay mặc áo cưới màu trắng Do đó, khách đến chúc mừng cần ý tránh màu trắng, tốt nên mặc quần áo sáng màu để biểu lộ chúc mừng Lúc này, bà mẹ rể cô dâu, đa phần mặc trang phục truyền thống Hanbok Mẹ rể thường mặc Hanbok có gam màu xanh màu xanh da trời “하늘색”, mẹ dâu mặc Hanbok có gam màu đỏ, chẳng hạn màu hồng “분홍 색” Sở dĩ người Hàn quan niệm rằng, màu xanh màu đỏ sắc màu biểu âm dương, tượng trưng cho gia đình dâu rể Ngược lại, tang lễ, người thường mặc áo có màu đen Ngày xưa, tang chủ hay thành viên gia đình có tang thường mặc áo vải sơ sợi gai gọi “베 옷” gần đây, nam giới thường mặc com-lê nữ giới thường mặc Hanbok màu đen Cách ăn mặc khách đến viếng đám tang nên tránh trang phục có gam màu sáng, tốt nên mặc quần áo có màu đen hay tối màu Đổ rác có phân loại p.183 Bạn có biết Hàn Quốc, người ta đổ rác không? Thông thường, đổ rác, người ta chia rác làm hai loại, loại tái sử dụng, hai loại rác để đem tiêu hủy Rác thải từ gia đình nói chung hay từ sở doanh nghiệp có 239 quy mô nhỏ phải cho vào túi rác (쓰레기봉투) đơn vị thành phố hay quận, huyện sản xuất bán ra, đồng thời phải đổ nơi quy định Những túi rác có kích cỡ định mua dễ dàng cửa hàng tiện ích hay siêu thị nhỏ xung quanh nơi cư trú Trường hợp rác tái sử dụng (재활용품) hay tro than khơng cần phải sử dụng đến túi đựng rác nói Nếu đổ theo cách thức quy định đơn vị thành phố hay quận, huyện loại rác thu gom miễn phí Cách thức thu gom rác tái sử dụng địa phương khác Song, chúng thường thu gom, phân thành loại như: lon (hộp), nhựa, giấy, thủy tinh chai lọ, quần áo, thức ăn Các địa phương có biện pháp thu gom riêng Chẳng hạn trang bị thùng rác riêng để thu gom theo loại địa điểm định thu gom rác lệch theo ngày v.v Đối với rác có kích cỡ lớn, khó cho vào túi rác theo quy định, người dân phải đến khai báo ủy ban nơi cư trú (동사 무소), trả khoản lệ phí theo quy định thành phố hay quận, huyện đề ra, sau thải rác Khi bị phát vứt rác bừa bãi mà không sử dụng túi rác theo quy định, bạn phải trả tiền phạt khoảng từ triệu won đổ lại Việc nhà xưa p.184 - Ngày xưa người Hàn đốt lửa nồi gang để nấu cơm, ngày người ta dùng bếp ga nồi cơm điện - Ngày xưa để đun nồi gang phải lấy củi nên bất tiện ngày sử dụng điện hay ga cách tiện lợi - Ngày xưa phụ nữ nấu cơm chủ yếu, nam giới dễ dàng nấu - Ngày xưa, thiết bị dẫn nước (vòi nước) chưa nối vào tận nhà nên phải rửa bát ngồi sân, ngày rửa bát với đường ống dẫn nước vào bếp hay vào bồn rửa bát Ngoài ra, gần số gia đình sử dụng máy rửa bát tiện lợi - Ngày xưa người ta sử dụng giẻ lau chổi để lau quét ngày nay, để lau quét dọn dẹp, người ta sử dụng máy hút bụi hay rô-bốt lau nhà 240 |부 록| - Ngày xưa, dụng cụ lau quét, đa phần sử dụng phải cúi lưng xuống nên việc dọn dẹp vất vả, ngày dụng cụ dùng điện nên tiện lợi 241

Ngày đăng: 23/10/2019, 17:20

w