TAP CHI KHOA HOC ĐHQGHN NGOAI NGỮ, T.XXI sỏ 2005 CÂU Đ Ơ N VÀ CẢU Đ Ơ N Đ Ặ C B IỆ T T R O N G T IÊ N G P H Á P Trần T h ế H ù n g 1** I Mở đầu nhỏ n h ấ t ma ng tính khu biệt hình vị đơn vị nhỏ n h ấ t ma ng V nghĩa) Trong lĩnh vực nghiên cứu tiếng Pháp, việc xác định thê âm vị hình vị khơng khó khăn việc xác định từ, câu lại gặp nhiều trơ ngại Thực vậy, định nghía vê câu nhiều, rấ t đa dạng khác Trong ngữ pháp truyền thông (grammaire traditionnelle) “câu tập hợp từ tơ chức cách lơgíc chật chẽ vê mặt ngừ pháp nhàm diễn đạt ý trọn vẹn" (M Grévisse, Le Bon Usage, Duculot, Gembloux p.71) Định nghía gặp nhiêu trỏ ngại bị phản bác, n h ất nghĩa câu, bời nội dung (nghía) người ta có thê có nhiều cách diễn đạt Hơn nói đến nghía hồn chỉnh, ý trọn vẹn tức nói đến câu hồn chỉnh Trong thực tế giao tiếp hàng ngày, nhiều câu “khơng hồn chỉnh” diễn đạt ý hồn chinh Trong sách khác, định nghía câu khơng có chặt chè Người ta thường gọi “cáu dơn vị cú pháp” (unité svntaxique), “chuỗi từ sáp xếp theo trậ t tự định từ có quan hệ định với n h au ” [suite de mots ordonnés d’une certaine manière, qui entretiennent entre eux certaines relations] (J Dubois et R Lagane, La nouvelle grammaire du ỷranợiis, Larousse, p.14) Trong tiếng Pháp, người ta thường phân biệt câu (phrase) phát ngơn (énoncé) Khi người ta nói đến cảu (phrase) nói đến cấu trúc nói đến bình diện trừu tượng, nói đên phát ngơn (énoncé) nói đên cảu đà thời hố (phrase actualisée), “cụ thê hoá” - cấu trúc trừu tượng ciược cụ thể hố từ ngừ-nghĩa nói đên bình diện cụ the Song đê cho tiện, báo dùng từ “câu” đê chi câu thực giao tiếp Câu có thê dược nghiên cứu góc độ khác có nhiêu tiêu chí đê xếp loại câu Sau chi đẻ cập đên câu đơn câu đơn đặc biệt tiếng Pháp xét vê mặt cấu trúc mà Cáu đơn xếp theo s ố lượng th n h p h ấ n Trước hêt câu có the xếp loại theo sơ lượng thành phần câu bình diện có hai loại lớn: 1.1 Câu đơn ch ỉ có m ột th àn h phần Trong loại có hai tiêu loại: a) Câu chí có phẩn để Dó câu khơng hồn chỉnh, ngơn ngữ nói, phần đề khơng có ngừ điệu kết thúc câu b) Câu có phẩn thuyết gọi câu vị ngữ (phrases predicatives) Đôi với tiểu loại câu này, phần đề nằm ó ngồi câu khơng gợi lại khỗng thay thê bời đại từ Ví dụ: Đê chặt chẽ có hệ thơng, xác định “câu đơn vị thông báo nhỏ nhất” (cũng âm vị đờn vị ngôn ngừ n TS Khoa Ngơn ngữ & Văn hóa Pháp, Trường Đai hoc Ngoai ngữ, Đai hoc Quốc gia Hà NÔI 20 Câu dơn vù càu (lơn đặc biọt - Excellant! Délicieux! Phẩn đề ỏ có thê les mets (đồ ăn uông) 21 câu cảm thán thường dùng ngơn ngữ nói Ví dụ: - Intéressante, votre idée! Hoặc câu: Do tính chất đa dạng tính chất xúc câm loại câu nên rấ t khó xêp chúng thành tiêu loại xác Phần đê ỏ dây có thê le spectacle (1 vững Hơn tiêu chí đê xêp loại chủng buôi biếu diễn xiêc kịch) 1.2 Cảu đơn có hai th ành phần: Phần rấ t khơng đồng hồn tồn võ đốn Vì vê dại thê ta có thê chia loại đê vị ngừ (le thème et le prédicat) câu thành hai tiêu loại: câu không chứa Loại chia làm hai tiếu loại: động từ có thành phần câu không a) Phần đề vị ngữ tách han chứa động từ có nhiều (hai) thành phần dược thê kí hiệu chấm câu a) Câu khơng chứa động từ có ngát ngơn ngừ nói Ví dụ: th ản h phần - Chartres! fJolie ville Đó loại câu mà đỏ chủ ngừ b) P hần để vị ngừ gắn VỚI vị ngữ đồng n h ất thành Phần đê gán chặt với vị ngừ Ví dụ: phần diễn đạt từ hay - Cette piôce est un vrai four cụm từ (ngữ) khơng thê tách ròi vê C ảu d n có đ ộ n g từ c u đơn m ặt củ pháp Từ có thê thực từ k h n g có d ộ n g từ m tr u n g tá m có thê từ tình thái củng có thê - Trés beau! Câu có the xếp loại dựa theo tiêu chí lấy động từ làm tru ng tâm Loại chia làm loại lớn: 2.1 (phrases nominales) hư từ (từ cảm thán chang hạn) Ví dụ: - Feu! / - Délicieux! - Aux armes! / Quelle horreur! / A votre Câu đơn không chứa động từ service / Pas de quoi sans verbes oư phrases - Hélas! Loại câu không chứa động từ tồn nhiều dạng khác ngữ pháp truyền thông xếp vào loại mệnh đê độc lập Vì khơng có động từ tính vị ngữ diễn đạt thông qua trậ t tự từ nên loại câu có cấu trúc rấ t khác biệt với câu có động từ Bình thường, phần lớn câu loại thuộc lình vực 'cú pháp cảm xúc (syntaxe “effective”) nghĩa câu diễn đ ạt hoạt động th uần túy tinh thần, hoạt động diễn đạt xúc động, bột phát nảy sinh từ ý chí tâm thức người, thê câu loại thường l ap d ll K lio a litH D H Q G ÍÌN , N fỊo ụ i IIỊỊIĨ r.XXJ So 2005 Một số’nhà ngôn ngữ học coi loại cảu câu từ, mot-phrase (xem: Trần Thẻ Hùng, Grammaire franạiise, syntaxe de la phrase, 2004) Mặc dù cấu trúc tiêu loại câu nhiều đồng n h ất song sắc thái ngừ nghĩa biêu cảm rấ t khác Câu dùng để nhặn biết, miêu tả đánh giá tính chất Ví dụ: Nuit Silence Un ciel étoilé Rien signaler Activité de patrouille (Louis Aragon) Fort Violent Un nez pointu Jam ais las Toujours vigilant Chariot Vingt ans Tran T h e H ùng 22 Blond Les yeux bleus magmfiques (Jean Laffitte) Des dents Câu dùng để thơng báo, dẫn Ví dụ: Rassemblem ent Orly Décollage heures Vol sans escale Ralentir b) Câu khơng chứa động từ có hai thành phần: chủ ngữ vị ngữ tách biệt Tiêu loại có nhiều loại hình cấu trúc khác Các loại gồm: - H aute, la tour, et sèche (P Verlaine) (ở Haute sèche vị ngừ la tour chủ ngừ) - Très forts, ces gaillards, très forts' ( L Aragon) (ở câu très forts vị ngữ lặp lại sau chủ ngữ ces gaillards) + Các cảu kiêu: - Moi, médecin? - Moi, des tanches! (La Fontaine) - Cấu trúc vị ngừ, diễn đạt tr ậ t tự từ, đứng trưốc chủ ngữ trợ động từ “être" bị triệt tiêu Loại câu câu n h ấ n m ạnh, mang sắc thái diễn cảm Ví dụ: - Une femme, vous? (Emile Augier) Jolie, la íìllette! /Ưn trou, ce village! / n e lumière cet enfant / Bon, ce café sắc thái biêu cảm mạnh, mạnh đên nôi - Cấu trúc vị ngữ đứng sau chủ ngừ diễn đạt ngắt nói dấu phây ngơn ngữ viết Ví dụ: Oh! ce Paris, quelle Babylone! /La femme, quel problème! Diseur de bons mots, mauvais caractère /La liberté? Un beau mot /Cette pièce, un four! Trong câu này, hai thàn h phần câu tách rời n h a u r ấ t rõ r ệ t câu củng mang sắc thái biểu cảm, trậ t tự chủ ngữ-vị ngừ h o n to n hợp VỚI lơgíc Loại câu có số biến thể: + Sự ngát nói dấu phẩy viết thay thê tiểu từ que Ví dụ: Quel brave hom m e que ce géant! (G de M aupassant) M onstrueuse machine que rhomme! + Vị ngữ có thê vừa đứng trưóc vừa đứng sau chủ ngữ lặp sau ngừ Ví dự' - Mon fils, mentư? - Moi, fou? (H de Balzac) Các câu hai th àn h phần mang mà câu phải hiếu câu phủ định, bác bỏ dấu hiệu phủ định Chúng ta dê dàng phân tích câu sau: - Moi, médecin?! phải hiếu là: Moi, je ne suis pas du tout médecin - Mon fils, mentir?! phải hiếu là: Mon fils nc ment jamais Có lẽ lí mà sô nhà ngừ pháp khẳng định ràng loại câu khơng có động từ khơng có dạng phủ định 2.2 Câu đơn (p hrases verbales) có chửa đ ộn g từ Loại câu có động từ làm trung tâm lại chia nhỏ thành nhiều tiêu loại Việc phân chia dựa vào tính chất bán động từ làm trung tâm Một cách tông quát, người ta chia câu có động từ làm trung tâm thành tiểu loại: a) Loại thứ bao gồm câu mà vị ngữ động từ thuộc ngữ (pRrases verbales attributives) Ví dụ: - Cet homme est bon - Cet homme est un bon citoyen Tap ( h í Khoa lioc Đ H Q G H N N ỉỊoựi iiỊỉữ I XXI So 2005 Câu (lơn câu dơn đặc biệt b) Loại thứ hai gồm câu có vị ngữ dộng từ chi tồn (phrases verbales verbes d’existcnce) Ví dụ: - II y a quelqu'un c) Loại thứ ba bao gồm câu có vị ngừ khơng thuộc hai loại (phrases verbales) Ví dụ: 23 vừa có chức tiềm tàng hệ dộng từ Các câu kiêu có thê xêp thành loại riêng, loại đặc biệt có thê gọi câu có vị ngữ kép (prédicat double) Nhừng động từ khơng nhừng - L’enfant lit un livre nội động từ th u ần túv mà thay đổi chất Một mặt diễn đ ạt h àn h động giữ nghĩa từ vựng (sens - I,'enfant s’interesse ce film lexical) m ặt khác ngữ pháp hóa đê - L’enfant joue C ảu đ n đ ặ c b iệ t tr o n g tiế n g P h p Việc phân loại câu đơn đặc hiệt tiêng Pháp dựa theo chất kêt học động từ Câu đơn đặc biệt tiếng trỏ thành động từ thay thê cho hệ động từ copule Mức độ ngừ pháp hóa động từ th ang độ khác Trong ví dụ vừa phân tích, Pháp chia thành ba loại lớn động từ arriver có mức độ ngừ pháp hóa thấp động từ raster ví dụ (Elle 3.1 Câu đơn có vị ngừ kép restait ỉndécise) Động từ raster câu Việc phán loại dựa theo bàn chất kêt học động từ đặt vấn đê lả có câu có cấu trúc s - V - Adj chặt chè với vếu tô thứ ba câu động từ lại khơng phải hệ Khơng có yếu tổ’ thứ ba, câu trỏ nên què động từ mà động từ thực, có nghĩa quặt dùng sô điều arriver, partir kiện n hất định, câu trả lòi chang Hãy ỒO sánh câu Cet ho m m e est bon VỐI ví dụ sau: mấ t h ế t nghĩa từ vựng r ấ t gần VỚI hệ dộng từ dộng từ gan kêt hạn Ví dụ: I - II arriva radieưx - Partait-elle avec vous? 2- Elle restait indécise - Non, elle restait 3- II partit mobilise Còn câu “Elle restait indécise" ta 4- La pluie tombe abondante Trong loại câu ta thấy yếu tô thứ ba (adj) có liên quan trực tiếp đên chủ ngừ động từ (còn câu Cet ho m m e est bon , bon liên q ua n đến chủ ngừ mà thơi) T hật vậy, ta có thê phân tích câu II arriva radieux th àn h hai câu sau: II est arrive; et 11 est radieux Do động từ a r r i v e r vừa thực từ, cỏ nghía (chỉ việc đến, hành động đên) Tap ( III Khoa học D ỉiQ C ỉH N , N iỊo i tiiỊữ, ỉ XXI, Sô 2, 2005 k h ô n g t h ê bỏ t indécise đ ợ c t r o n g đ iề u kiện bình thường người Pháp khơng thê nói “Elle restait" (dộng từ rester d ù n g đơi lập với partir) Trong ví dụ 3, ta thay đơi vị trí mobilise ta thấy rõ tính đặc th ù kiêu câu Hãy so sánh: - Le domestique mobilise partit Câu hoàn toàn thuộc kiêu câu 2, câu có động từ thực ỏ m obilise có quan hệ với chủ ngừ mà thơi Còn T ran T h e H ùng 24 cảu “Le domestique p a rtit mobilise ’ mobilise vừa có quan hệ với chủ ngữ vừa có liên qu a n VỚI động từ có th ể phân La direction les a promus brigadiers (L’Humanite) 3.3 Loại câu đơn vô n h â n xứng tích thành hai câu sau: Loại câu giơng câu đơn bình thường II était mobilise; et chỗ có thê có bố ngữ chi tình huỏng, II partit có khác câu Cũng ví dụ 4, nêu ta vô nhản xưng động từ ỏ thứ ba sô abondam m ent, động từ tomber lấy lại đứng trước động từ nảy đại từ bát biến khơng có nghía // (trong ngơn ngừ ngun nghĩa từ vựng câu lại chuẩn mực Ợ2 ngôn ngữ thân mật, xếp vào loại câu dân dã) Chúng ta chia câu vơ nhân xưng thành ba tiểu loại khác nhau: thay thê tính từ a b o n dante bằ n g t r n g từ La pluie tombe abondamment Còn câu “La pluie tombe abondante” rõ ràng abondante vừa bán định ngữ vừa bán bố ngữ tình thuộc câu đặc biệt, câu có vị ngữ kép 3.2 Câu đơn đặc b iệt có chứa n goại động từ trực tiếp Đối với ngoại động từ chủng ta có sơ cấu trúc đặc biệt: a) Cấu trúc 1: s - V - COD - Adj (Sujetverbe-complément d’objet direct-adjectif [chủ ngữ-động từ-bố ngữ dối tượng trực tiêp-tính từ]) Trong cấu trúc tính từ giữ chức làm thuộc ngừ bơ ngữ đơì tượng trực tiếp câu Ví dụ: -J trouvé VOS propositions intéressantes - Je trouve le vase beau mais cher b) Cấu trúc 2: s - V - COD - A (Sujetverbe-complément d’objet direct-Attribut [chú ngữ-động từ-bô ngừ trực tiếp-thuộc ngữ danh từ]) Trong cấu trúc danh từ (nom) giữ vai trò thuộc ngữ bơ ngử đơì tượng trực tiếp (COD) câu Ví dụ: - Après la liberation, on a élu Vincent Auriol president a) Loại thứ n hất bao gồm câu có il động từ ngữ động từ Đó động từ ngừ động từ chí tượng tự n hiên , ví dụ: II pleut / II neige / 1] vente / II tonne / II gèle / II fait froid / II fait chaud / II fait beau Chủng ta thấy câu khơng có chủ ngữ thực khơng có bơ ngừ đơì tượng Nhưng người ta có thẻ thêm vào nhửng câu bơ ngữ tình huống, ví dụ: II p le u t souvent II pleuvait hỉer II pleut seaux Các động từ nảy chi dùng dạng vô nhân xưng không thê dùng ngơi khác dược nghĩa học, câu vô nhân xưng trên, chủ ngữ vị ngữ đồng nhất, hòa quyện vào Chủng ta k h ô n g thể nói: * La pluie pleut * Le vent vente sê có lặp lại hai ý câu h) Loại thứ hai bao gồm câu động từ động từ bình thường, có nghĩa dùng ỏ thê chủ động động từ phản thân đứng sau động từ Tap