The use of politeness in making suggestion in English and Vietnamese Bùi Thị Tuyết Mai Trường Đại học Ngoại ngữ Luận văn Thạc sĩ ngành: English liguistics; Mã số: 60 22 15 Người hướng
Trang 1The use of politeness in making suggestion in
English and Vietnamese
Bùi Thị Tuyết Mai
Trường Đại học Ngoại ngữ Luận văn Thạc sĩ ngành: English liguistics; Mã số: 60 22 15
Người hướng dẫn: M.A Đỗ Mai Thanh
Năm bảo vệ: 2012
Abstract This thesis focuses on the use of politeness strategies in making suggestion in
English and Vietnamese This study investigates similarities and differences in making suggestion between Vietnamese people and British people Politeness strategies for making suggestion are analyzed with data taken from the questionnaires for the Vietnamese and British informants Chapter I: “ theoretical background” deals with the notion of culture, cross – culture, speech act, politeness strategies Chapter II: “ Data analysis and findings”: Questionnaires are used to collect data for the study Making suggestions which resorts to various strategies of politeness is a flexibly and effectively communicative act in both Vietnamese and English cultures Chapter III: Some
applications of politeness in English teaching and learning
Keywords Tiếng Anh; Tiếng Việt; Giao tiếp; Lời gợi ý
Content
I Rationale
To our understanding, language is a great heaven prize and treasure for human in order to fulfill our vital needs as the social beings: communication Language appeared, remains and flourishes along with human history With the seen development of language and language studies at the moment, there is no need in proving the crucial and irreplaceable position of language in human life
Language is not only for communication but also for cultural exchange among nations It is difficult to imagine what our lives would be like without language
Cross – cultural communication is an interesting and attractive field for us to find out the similar and different language when studying speech acts such as: greeting, advising, promising, and suggesting… among countries in the world
There are many ways to make suggestion in Vietnamese and English But to make suggestion
in an effective way is by no mean easy People often have difficulties in making appropriate suggesting in another language
This leads the author to the research into “ The use of politeness strategies in making suggestion in English and Vietnamese” to find out the similarities and differences in making suggestion in Vietnamese and English
II Aims of the study
The aims of the study are:
- To investigate ways of suggesting in Vietnamese and English
Trang 2- To compare and contrast the use of politeness strategies in suggesting in given Vietnamese and English suggesting situations
- To contribute to raising language teachers’ and students’ awareness of cross – cultural differences in the speech act of suggesting
III Scope of the study
In all aspects of politeness, the study only deals with verbal aspects, in the light of the politeness theory by Brown and Levinson
The paper is aimed to investigate the English – Vietnamese cross – cultural interaction in making suggestion in both languages English and Vietnamese The data analysis is mainly taken
in to account of interviews with informants to examine politeness strategies based on collected situations of the act of suggestions The data were collected by conducting surveys with questionnaires In addition, the data from the informants are also utilized in the study
IV Research question
1 How are politeness strategies manifested in suggestion in English and Vietnamese?
2 What are the implications for teaching and applying the speech act suggesting in cross cultural communication in Hai Phong private university
V Method of the study
The following methods are resorted to:
- Conducting survey (with questionnaires as a data collection instrument)
- Consulting the supervisor
- Reading relevant publications
- Conducting personal observations
VI Organization of the study
The study will be organized into the following structure::
Part I: INTRODUCTION outlines the rationale, the methodology, the aims, the scope, the significance and the organization of the study
Part II: DEVELOPMENT
Chapter 1 LITERATURE REVIEW reviews the theoretical issues It briefly present and discusses the theory of cross – cultural communication and summaries of politeness strategies, summaries of works on suggestion
Chapter 2 DATA ANALYSIS presents and discusses similarities and differences in using politeness strategies in making suggestion in English and Vietnamese
Chapter 3 Some applications politeness strategies in teaching English
Part III: CONCLUSION
Summary of major findings and suggestion for further study
Suggestion for further study
References
In English
Austin,J.L (1962) How to do things with words New York: Oxford University Press
Bach, K and Harnish, R (1984) Linguistic Communication and Speech Acts England: The MIT
Press
Berko R M et al, (1989) Communicating, Houghton Mifflin Comapany, Boston
Blum-Kulka, S (1987) Indirectness and politeness in requests: Same or Different? Journal of
Pragmatics, ii, 131-14-6
Blum-Kulka, J House, & G Kasper (Eds.) (1989) Cross-Cultural Pragmatics: Requests and Apologies Norwood, New Jersey: Ablex Publishing Corperation
Trang 3Brown, P and Levinson, S (1990) Politeness: Some Universals in Language Usage Cambridge
University Press
Crystal, D (1992) An Encyclopedic Dictionary of Language and Languages England:
Blackwell
Crystal, D (1996) The Cambridge Encyclopedia of Language USA: Cambridge University
Press
Delahunty, G P and Garvey, J J (1994) Language, Grammar, and Communication
McGraw-Hill Ini
Ellis, C (1997) Culture Shock! Vietnam Times Editions PTE Ltd
Green, G M (1989) Pragmatics and natural language understanding some English – Vietnamese Cross-cultural
Gillham, B (2000) Developing a questionnaire Continuum London and New York
Holliday, A et al (2004), Intercultural Communication, Routledge
Hybels, S et al , (1992), Communicating Effectively, McGraw-ill, Inc
Jackson, H and Stockwell, P (1996) An Introduction to the Nature and Functions of Language
UK: Stanley Thrones (Publisher), Ltd
Kramsch, C 1998), Language and Culture, Oxford: OUP
Lado, R, (1957) Linguistics across cultures The University of Michigan Press
Lustig, M W., et al., (1996) Intercultural Competence HarperCollins College Publishers
Yule,G (1996) Pragmatics Oxford OUP
In Vietnamese
Nguyễn Hoà (2003) Phân tích diễn ngôn- Một số vấn đề lý luận và ph-ơng pháp NXB Đại
học Quốc Gia Hà Nội
Nguyễn Văn Độ (2004) Tìm hiểu mối liên hệ Ngôn ngữ-Văn hoá., Nhà xuất bản Đại học Quốc
gia Hà Nội
Nguyễn (Văn) Quang (1999) Một số khác biệt giao tiếp lời nói Việt- Mỹ trong cách thức khen
và tiếp nhận lời khen Luận án Tiến sĩ ĐHKH-XHNV ĐHQG Hà Nội
Nguyễn Quang (2002) Giao tiếp và giao tiếp giao văn hoá, Nhà xuất bản Đại học Quốc gia Hà
Nội
Nguyễn Quang (2004) Một số vấn giao tiếp nội văn hoá văn giao văn hoá Nhà xuất bản Đại học
quốc gia Hà Nội
Nguyễn Quang (2004) Cú điển dụng học Anh - Việt Nhà xuất bản Từ Điển Bách Khoa Hà
Nội
Nguyễn Thiện Giáp (2002) Dụng học Việt ngữ Nhà xuất bản Đại học Quốc Gia Hà Nội