1. Trang chủ
  2. » Giáo án - Bài giảng

CẢM NGHĨ TRONG ĐÊM THANH TĨNH

24 1,4K 3

Đang tải... (xem toàn văn)

Tài liệu hạn chế xem trước, để xem đầy đủ mời bạn chọn Tải xuống

THÔNG TIN TÀI LIỆU

Thông tin cơ bản

Định dạng
Số trang 24
Dung lượng 693,5 KB

Nội dung

Tiết 37: Văn bản Cảm nghĩ trong đêm thanh tĩnh (Tĩnh dạ tứ) Lý Bạch Tiết 37: Văn bản Cảm nghĩ trong đêm thanh tĩnh (Tĩnh dạ tứ) Lý Bạch I. Tìm hiểu chung: 1. Tác giả Thơ Lý Bạch tràn ngập ánh trăng. 2. Tác phẩm a. Đề tài Vọng nguyệt hoài hương b. Thể thơ: Thơ cổ thể c. Đọc - Tìm hiểu từ khó LÍ BẠCH (701-762) Tiết 37: Văn bản Cảm nghĩ trong đêm thanh tĩnh (Tĩnh dạ tứ) Lý Bạch Phiên âm: Sàng tiền minh nguyệt quang, Nghi thị địa thượng sương. Cử đầu vọng minh nguyệt, Đê đầu tư cố hương. Tiết 37: Văn bản Cảm nghĩ trong đêm thanh tĩnh (Tĩnh dạ tứ) Lý Bạch Dịch nghĩa: Ánh trăng sáng đầu giường, Ngỡ là sương trên mặt đất. Ngẩng đầu ngắm vầng trăng sáng, Cúi đầu nhớ quê cũ. Tiết 37: Văn bản Cảm nghĩ trong đêm thanh tĩnh (Tĩnh dạ tứ) Lý Bạch Dịch thơ: Đầu giường ánh trăng rọi, Ngỡ mặt đất phủ sương. Ngẩng đầu nhìn trăng sáng, Cúi đầu nhớ cố hương. Tương Như dịch Phiên âm: Sàng tiền minh nguyệt quang, Nghi thị địa thượng sương. Cử đầu vọng minh nguyệt, Đê đầu tư cố hương. Dịch nghĩa: Ánh trăng sáng đầu giường, Ngỡ là sương trên mặt đất. Ngẩng đầu ngắm vầng trăng sáng, Cúi đầu nhớ quê cũ. Dịch thơ: Đầu giường ánh trăng rọi, Ngỡ mặt đất phủ sương. Ngẩng đầu nhìn trăng sáng, Cúi đầu nhớ cố hương. Tương Như dịch Tiết 37: Văn bản Cảm nghĩ trong đêm thanh tĩnh (Tĩnh dạ tứ) Lý Bạch Phiên âm: Sàng tiền minh nguyệt quang, Nghi thị địa thượng sương. Cử đầu vọng minh nguyệt, Đê đầu tư cố hương. Dịch thơ: Đầu giường ánh trăng rọi, Ngỡ mặt đất phủ sương. Ngẩng đầu nhìn trăng sáng, Cúi đầu nhớ cố hương. Tương Như dịch Tiết 37: Văn bản Cảm nghĩ trong đêm thanh tĩnh (Tĩnh dạ tứ) Lý Bạch II. Tìm hiểu văn bản: Hai câu đầu “Sàng tiền minh nguyệt quang, Nghi thị địa thượng sương.” Tiết 37: Văn bản Cảm nghĩ trong đêm thanh tĩnh (Tĩnh dạ tứ) Lý Bạch Câu 1: Hai câu đầu có phải đơn thuần chỉ là tả cảnh không? a. Phải b. Không Câu 2: Vì sao? a. Có chủ thể trữ tình b. Có tả người Tiết 37: Văn bản Cảm nghĩ trong đêm thanh tĩnh (Tĩnh dạ tứ) Lý Bạch Câu 3: Chủ thể trữ tình xuất hiện ở hai câu đầu được thể hiện qua hình ảnh chi tiết nào? a. Trăng rọi b. Đầu giường c. Ngỡ d. Phủ sương [...]... là đối tượng cảm nghĩ của nhà thơ trong đêm không ngủ được Tiết 37: Văn bản Cảm nghĩ trong đêm thanh tĩnh (Tĩnh dạ tứ) Lý Bạch II Tìm hiểu văn bản: 2 Hai câu cuối “ Cử đầu vọng minh nguyệt, Đê đầu tư cố hương.” Tiết 37: Văn bản Cảm nghĩ trong đêm thanh tĩnh (Tĩnh dạ tứ) Lý Bạch Học sinh thảo luận nhóm: Câu hỏi 1: Có thể xem hai câu cuối là tả tình thuần túy không? Cụm từ trực tiếp tả tình trong hai câu... lòng đối với quê da diết, sâu nặng trong tâm hồn tình cảm của người xa quê Tiết 37: Văn bản Cảm nghĩ trong đêm thanh tĩnh (Tĩnh dạ tứ) Lý Bạch IV Luyện tập - Có người dịch tĩnh dạ tứ thành hai câu thơ như sau: Đêm thu trăng sáng như sương Lý Bạch ngắm cảnh nhớ thương quê nhà” Em hãy nhận xét hai câu thơ dịch trên? Tiết 37: Văn bản Cảm nghĩ trong đêm thanh tĩnh (Tĩnh dạ tứ) Lý Bạch IV Luyện tập -... nhớ cố hương da diết thường trực dân trào khôn cùng của tác giả Tiết 37: Văn bản Cảm nghĩ trong đêm thanh tĩnh (Tĩnh dạ tứ) Lý Bạch Dựa vào bốn động từ Nghi (ngỡ là), cử (ngẩng), đê (cúi) và tư (nhớ) để chỉ ra sự thống nhất, liền mạch của suy tư, cảm xúc trong bài thơ Tiết 37: Văn bản Cảm nghĩ trong đêm thanh tĩnh (Tĩnh dạ tứ) Lý Bạch III Tổng kết - Nghệ thuật: Hình ảnh thơ gần gũi ngôn ngữ tự nhiên... trong hai câu cuối của bài thơ? Những từ còn lại tả gì? Tiết 37: Văn bản Cảm nghĩ trong đêm thanh tĩnh (Tĩnh dạ tứ) Lý Bạch Học sinh thảo luận nhóm: Câu hỏi 2: Hai câu này tác giả dùng biện pháp nghệ thuật gì? Tác dụng như thế nào trong việc khắc họa tâm trạng chủ thể trữ tình? Tiết 37: Văn bản Cảm nghĩ trong đêm thanh tĩnh (Tĩnh dạ tứ) Lý Bạch II Tìm hiểu văn bản: 2 Hai câu cuối “ Cử đầu vọng minh...Tiết 37: Văn bản Cảm nghĩ trong đêm thanh tĩnh (Tĩnh dạ tứ) Lý Bạch Câu 4: Nếu thay từ sàng bằng từ án, trác thì ý câu thơ có thay đổi không? Từ đó em có nhận xét gì về cách miêu tả ở hai câu thơ trên? Tiết 37: Văn bản Cảm nghĩ trong đêm thanh tĩnh (Tĩnh dạ tứ) Lý Bạch II Tìm hiểu văn bản: 1 Hai câu đầu - “Sàng”: Hình dung tác giả đang... không ngủ được mới nhìn thấy ánh trăng xuyên qua cửa sổ Tiết 37: Văn bản Cảm nghĩ trong đêm thanh tĩnh (Tĩnh dạ tứ) Lý Bạch -Dạ nguyệt tự thu sương (Tiêu Cương) -Nghi thị địa thượng sương (Lý Bạch) -Cùng một hình ảnh miêu tả nhưng em thấy cách miêu tả của hai tác giả có gì khác nhau? Tiết 37: Văn bản Cảm nghĩ trong đêm thanh tĩnh (Tĩnh dạ tứ) Lý Bạch II Tìm hiểu văn bản: 1 Hai câu đầu -“Nghi”: Nhấn mạnh... dạ tứ) Lý Bạch IV Luyện tập - Hai câu thơ dịch đã nêu đầy đủ ý, tình cảm của nhà thơ - Điểm khác: + Lý Bạch không dùng phép so sánh “Sương” chỉ xuất hiện trong cảm nghĩ của nhà thơ + Bài thơ ẩn chủ ngữ Năm động từ chỉ còn ba bài thơ còn cho biết tác giả ngắm cảnh như thế nào Xin trân trọng Xincảmtrọng quýơn quý thầy cô! trân ơn cảm thầy cô và các em học sinh! . Tiết 37: Văn bản Cảm nghĩ trong đêm thanh tĩnh (Tĩnh dạ tứ) Lý Bạch Tiết 37: Văn bản Cảm nghĩ trong đêm thanh tĩnh (Tĩnh dạ tứ) Lý Bạch I. Tìm hiểu chung: 1. Tác. bản Cảm nghĩ trong đêm thanh tĩnh (Tĩnh dạ tứ) Lý Bạch II. Tìm hiểu văn bản: Hai câu đầu “Sàng tiền minh nguyệt quang, Nghi thị địa thượng sương.” Tiết 37: Văn bản Cảm nghĩ trong đêm thanh tĩnh . như sương => Ánh trăng cực sáng là đối tượng cảm nghĩ của nhà thơ trong đêm không ngủ được Tiết 37: Văn bản Cảm nghĩ trong đêm thanh tĩnh (Tĩnh dạ tứ) Lý Bạch II. Tìm hiểu văn bản: II. Tìm

Ngày đăng: 26/10/2014, 18:00

TỪ KHÓA LIÊN QUAN

TÀI LIỆU CÙNG NGƯỜI DÙNG

TÀI LIỆU LIÊN QUAN

w