1. Trang chủ
  2. » Giáo Dục - Đào Tạo

Môn học ngôn ngữ học Đối chiếu chủ Đề Đối chiếu hệ thống từ chỉ các sự vật do con người tạo ra

63 1 0
Tài liệu đã được kiểm tra trùng lặp

Đang tải... (xem toàn văn)

Tài liệu hạn chế xem trước, để xem đầy đủ mời bạn chọn Tải xuống

THÔNG TIN TÀI LIỆU

Thông tin cơ bản

Tiêu đề Đối Chiếu Hệ Thống Từ Chỉ Các Sự Vật Do Con Người Tạo Ra
Tác giả Dương Diệu Thùy, Nguyễn Hoàng Nhã Uyên, Phan Hà Chi, Bùi Bích Phương, Lại Hồng Tiến
Người hướng dẫn Phạm Văn Lam
Trường học Học Viện Ngoại Giao Việt Nam
Chuyên ngành Ngôn Ngữ Học Đối Chiếu
Thể loại Đề Tài Tốt Nghiệp
Năm xuất bản 2024
Thành phố Hà Nội
Định dạng
Số trang 63
Dung lượng 159,48 KB

Cấu trúc

  • CHƯƠNG I: MỞ ĐẦU (5)
    • 1. Lý do chọn đề tài (5)
      • 1.1. Lý do khoa học (5)
      • 1.2. Lý do thực tiễn (5)
    • 2. Mục đích/mục tiêu nghiên cứu kết quả dự kiến (6)
      • 2.1. Mục đích của nghiên cứu (6)
        • 2.1.1. Đối chiếu từ vựng chỉ sự vật do con người tạo ra giữa tiếng Anh và tiếng Việt (6)
        • 2.1.2. Khám phá đặc điểm ngôn ngữ học giữa hai ngôn ngữ qua các danh từ miêu tả sự vật do con người tạo ra (6)
        • 2.1.3. Góp phần vào lý thuyết ngôn ngữ học đối chiếu và ứng dụng thực tiễn (6)
      • 2.2. Kết quả dự kiến của nghiên cứu (6)
    • 3. Đối tượng/phạm vi nghiên cứu (7)
    • 4. Nhiệm vụ của nghiên cứu (8)
      • 4.1. Lịch sử (8)
      • 4.2. Cơ sở lý luận (10)
      • 4.3. Thu thập tư liệu (10)
      • 4.4. Mô tả (10)
      • 4.5. Kết quả, đề xuất, đánh giá (11)
    • 5. Tư liệu và phương pháp nghiên cứu (12)
      • 5.1. Tư liệu nghiên cứu (12)
      • 5.2. Phương pháp nghiên cứu (12)
    • 6. Ý nghĩa khoa học (12)
  • CHƯƠNG II: NỘI DUNG (14)
    • 1. Cơ sở lý thuyết (14)
      • 1.1 Định nghĩa và nguyên tắc của phương pháp đối chiếu các ngôn ngữ (14)
      • 1.2. Tính chất của phương pháp đối chiếu các ngôn ngữ (16)
      • 1.3 Mối quan hệ tổng phân và bao thuộc (18)
        • 1.3.1 Mối quan hệ tổng phân (Meronymy) (18)
        • 1.3.2. Mối quan hệ bao thuộc (Hyponymy) (20)
    • 2. Mô tả và đối chiếu (23)
      • 5.2.5. Tăng hiệu quả trong học liệu và tài liệu giáo dục (60)
  • CHƯƠNG III: KẾT LUẬN (62)
  • TÀI LIỆU THAM KHẢO (63)

Nội dung

Phương pháp so sánh - đối chiếu được sử dụng để tìm kiếmđiểm tương đồng và khác biệt giữa các đơn vị ngôn ngữ như từ vựng, cấu trúcngữ pháp của các ngôn ngữ được nghiên cứu.. Với sự kết

NỘI DUNG

Cơ sở lý thuyết

1.1 Định nghĩa và nguyên tắc của phương pháp đối chiếu các ngôn ngữ

● Định nghĩa phương pháp đối chiếu các ngôn ngữ

Phương pháp đối chiếu ngôn ngữ so sánh các ngôn ngữ dựa trên tiêu chí nhất định, tìm điểm tương đồng và khác biệt, ứng dụng trong phân tích ngôn ngữ, giáo dục, và dịch thuật, bao gồm so sánh nội ngữ (intralingual) và liên ngữ (extralingual).

● Nguyên tắc trong đối chiếu các ngôn ngữ

Để đối chiếu hiệu quả, cần mô tả đầy đủ và chính xác các phương tiện ngôn ngữ trong cả hai ngôn ngữ trước khi so sánh, tìm điểm giống và khác biệt Nhà nghiên cứu có thể tham khảo nghiên cứu trước đó hoặc tự xây dựng mô tả thuật ngữ và đơn vị đối chiếu.

Nghiên cứu ngôn ngữ cần xem xét các phương tiện ngôn ngữ trong hệ thống ngữ nghĩa tổng thể, thay vì phân tích riêng lẻ, máy móc Ví dụ, việc so sánh "will" và "sẽ" đòi hỏi đặt chúng trong hệ thống chỉ về thời gian.

Nguyên tắc thứ ba nhấn mạnh việc xem xét phương tiện đối chiếu trong cả hệ thống ngôn ngữ và hoạt động giao tiếp Ví dụ, từ "there" trong tiếng Anh có nhiều cách dịch tương đương sang tiếng Việt, tùy thuộc vào ngữ cảnh.

Để đảm bảo tính khách quan và chính xác trong so sánh ngôn ngữ, cần nhất quán trong việc áp dụng các mô hình lý thuyết và khái niệm, đồng thời hiểu chúng theo cùng một cách trong cả hai ngôn ngữ được đối chiếu Việc vi phạm nguyên tắc này khá phổ biến.

Nguyên tắc thứ năm: Sự tương đồng về loại hình ngôn ngữ ảnh hưởng trực tiếp đến hiệu quả so sánh, đơn giản hóa việc dạy và học.

Phương pháp đối chiếu các ngôn ngữ đóng vai trò quan trọng trong thực tiễn dịch thuật.

Phương pháp này hiệu quả nhờ khả năng giúp người dịch xử lý khác biệt ngôn ngữ và văn hóa Ví dụ, cách xưng hô tiếng Việt như "bác", "chú", "cô" mang sắc thái lịch sự và quan hệ gia đình, khác biệt so với tiếng Anh.

Từ "uncle" và "aunt" trong tiếng Anh có nghĩa hạn chế hơn so với tiếng Việt Hiểu rõ sự khác biệt này giúp người dịch thêm chú thích hoặc điều chỉnh lời văn cho phù hợp với ngữ cảnh và văn hóa của ngôn ngữ đích.

Đối chiếu ngôn ngữ giúp người dịch chọn cấu trúc và từ vựng chính xác, tìm giải pháp tương đương trong ngôn ngữ đích, ví dụ chuyển ngữ thành ngữ như "nước đổ lá khoai" sang "like water off a duck's back" hoặc giải thích nếu cần.

Phương pháp đối chiếu ngôn ngữ giúp giảm lỗi dịch thuật bằng cách tránh dịch máy móc, hiểu rõ sự khác biệt ngữ pháp, ngữ nghĩa và văn phong giữa hai ngôn ngữ Ví dụ, "I miss you" không nhất thiết dịch là "Tôi nhớ bạn", mà có thể là "Anh nhớ em" tùy ngữ cảnh.

"Chị nhớ em" tùy vào ngữ cảnh giao tiếp và mối quan hệ.

Phương pháp này thúc đẩy sự sáng tạo trong dịch thuật nghệ thuật như thơ ca và nhạc, đòi hỏi người dịch không chỉ truyền tải nội dung mà còn tái hiện cảm xúc và phong cách bằng ngôn ngữ đích một cách tinh tế và nghệ thuật.

Đối chiếu ngôn ngữ là công cụ then chốt cho dịch thuật chuyên nghiệp, đảm bảo bản dịch chất lượng cao, trung thực với văn bản gốc nhưng vẫn phù hợp với văn hóa và ngữ cảnh ngôn ngữ đích.

Phương pháp đối chiếu ngôn ngữ giúp người học hiểu rõ cấu trúc ngữ pháp cả tiếng mẹ đẻ và ngôn ngữ mục tiêu, cải thiện kỹ năng ngôn ngữ và phát triển khả năng tư duy phân tích So sánh giúp nhận biết và tránh lỗi ngữ pháp, ví dụ như phân biệt thì hiện tại và quá khứ trong tiếng Anh so với tiếng Việt.

Nắm vững ngữ pháp, từ vựng và phong cách giao tiếp giúp người học nâng cao khả năng giao tiếp, đặc biệt hữu ích khi học ngoại ngữ để giao tiếp hiệu quả quốc tế.

1.2 Tính chất của phương pháp đối chiếu các ngôn ngữ

Đối chiếu ngôn ngữ đòi hỏi sự phân tích toàn diện hệ thống ngữ pháp, không chỉ so sánh riêng lẻ các yếu tố như âm vị, từ vựng hay cấu trúc câu Mỗi yếu tố tương tác chặt chẽ với nhau, ví dụ, so sánh cấu trúc câu tiếng Việt và tiếng Anh cần xem xét sự kết hợp của chủ ngữ, vị ngữ, tân ngữ và ảnh hưởng ngữ nghĩa trong từng ngữ cảnh.

Mô tả và đối chiếu

Xe ô tô, điện thoại, bàn:

Xe ô tô (từ bao): Một loại phương tiện có bốn bánh, thường được vận hành bằng động cơ đốt trong.

→ Từ thuộc: xe buýt, xe taxi, xe cứu thương, xe đua, xe mui trần…

Động cơ là bộ phận chính cung cấp năng lượng cho xe Túi khí là thiết bị an toàn, tự động phồng lên khi va chạm để bảo vệ người lái và hành khách Các bộ phận khác bao gồm ghế ngồi, cửa và cửa sổ ô tô.

Điện thoại là thiết bị điện tử chuyển đổi âm thanh thành tín hiệu điện để truyền đi xa, rồi chuyển tín hiệu nhận được lại thành âm thanh.

→ Từ thuộc: điện thoại bàn, điện thoại quay số, điện thoại loa ngoài, điện thoại nhánh…

● Quan hệ tổng phân Điện thoại: Từ tổng

Phân tích thiết bị âm thanh: miệng ống (phần người dùng nói vào) và ống nghe điện thoại (chuyển tín hiệu điện thành âm thanh).

Bàn (từ bao): Một món đồ nội thất có mặt trên phẳng nhẵn thường được hỗ trợ bởi một hoặc nhiều chân thẳng đứng.

→ Từ thuộc: bàn học, bàn cà phê, bàn trà, bàn bóng bàn, bàn hội nghị…

Bàn gồm các bộ phận chính: chân bàn, mặt bàn và các dụng cụ ăn uống như chén, đĩa, dao, nĩa, ly, cốc.

Car (hyponymy): a motor vehicle with four wheels; usually propelled by an internal combustion engine.

→ Hypernyms: bus, taxi, ambulance, racing car, convertible…

Automobiles contain essential components such as the engine, airbags (safety restraints that inflate upon impact), car seats, doors, and windows.

Telephone (hyponymy): electronic equipment that converts sound into electrical signals that can be transmitted over distances and then converts received signals back into sounds.

→ Hypernyms: desk phone, dial phone, speakerphone, extension phone…

→ Từ phân: mouthpiece (an acoustic device; the part of a telephone into which a person speaks) → telephone receiver (earphone that converts electrical signals into sounds)

Table (hyponym): a piece of furniture having a smooth flat top that is usually supported by one or more vertical legs.

→ Hypernyms: desk, coffee table, tea table, table-tennis table, conference table…

Table legs, tabletops, and tableware (dishes, silverware, and glassware) are key components of a table's structure and function.

“XE Ô TÔ” vs “CAR” Điểm giống nhau

1 Quan hệ bao thuộc (Hyponymy)

"Xe ô tô" và "car" là các danh từ chung chỉ phương tiện giao thông bốn bánh, thường sử dụng động cơ đốt trong.

"Xe ô tô" (tiếng Việt) và "car" (tiếng Anh) là những từ bao hàm nhiều loại phương tiện, bao gồm xe buýt, taxi, xe cứu thương, xe đua và xe mui trần.

2 Quan hệ tổng phân (Meronymy)

- Cả "xe ô tô" và "car" đều được phân tích theo các thành phần cấu tạo như động cơ, túi khí, ghế ngồi, cửa xe, và cửa sổ.

Các thành phần trong tiếng Việt và tiếng Anh có cùng chức năng, ví dụ "động cơ" (automobile engine) là bộ phận chính giúp xe hoạt động.

"túi khí" (air bag) là thiết bị an toàn trong xe, và "cửa xe" (car door) là phần để mở ra vào xe. Điểm khác nhau

1 Khác biệt ngữ nghĩa trong quan hệ bao thuộc

"Xe ô tô" thường chỉ các phương tiện bốn bánh, nhưng trong nhiều trường hợp, thuật ngữ này ám chỉ xe cá nhân, loại trừ xe buýt và xe tải.

Từ "car" trong tiếng Anh thường chỉ xe cá nhân, khác với xe công cộng như xe buýt hay xe tải, vốn được gọi chung là "vehicle".

2 Khác biệt ngữ nghĩa trong quan hệ tổng phân

Cấu tạo xe ô tô gồm nhiều bộ phận, trong đó các thuật ngữ tiếng Việt như "túi khí" hay "ghế ngồi" được sử dụng phổ biến, mang ý nghĩa chung và áp dụng cho đa số các loại xe.

Từ tiếng Anh chỉ bộ phận xe hơi, như "air bag" hay "car seat", thường mang nghĩa cụ thể hơn và chỉ áp dụng riêng cho xe hơi, chứ không phải xe buýt hay xe tải.

“ĐIỆN THOẠI” vs “TELEPHONE” Điểm giống nhau

1 Quan hệ bao thuộc (Hyponymy)

Điện thoại và telephone đều là danh từ chỉ thiết bị điện tử truyền tải âm thanh qua tín hiệu điện, vượt qua khoảng cách.

Cả tiếng Việt ("điện thoại") và tiếng Anh ("telephone") đều bao gồm nhiều loại như điện thoại bàn, điện thoại quay số, điện thoại loa ngoài và điện thoại nhánh.

2 Quan hệ tổng phân (Meronymy)

Ngày đăng: 25/11/2024, 10:45

TÀI LIỆU CÙNG NGƯỜI DÙNG

  • Đang cập nhật ...

TÀI LIỆU LIÊN QUAN

w