Do vậy việc giao tiếp bằng tiếng Anh trở thành một yêu cẩu không thể thiếu được trong công việc hàng ngày của các Giao dịch viên ngành Bưu điện.. Để đáp ứi:g nhu cầu nâng cao khả năng gi
Trang 1TS NGUYỄN THƯỢNG THÁI
Dành cho giao dịch viên Bưu điện
Trang 2T I Ẽ 3 N G A I M H ;Dành cho giao dịch viên Buu điện
EN G U SH
For Post Clerk
Trang 3Mãsế: KN01HIM08
Trang 4LỜI NÓI ĐẦU
Thực hiện chính sách mà cửa, hội nhập với quốc tế, Việt Nam ngày càng được đón nhiều khách nước ngoài đến làm việc, tham quan và du lịch Do vậy việc giao tiếp bằng tiếng Anh trở thành một yêu cẩu không thể thiếu được trong công việc hàng ngày của các Giao dịch viên ngành Bưu điện.
Để đáp ứi:g nhu cầu nâng cao khả năng giao tiếp bằng tiêng Anh của các Giao dịch viên Bim điện với các khách nước ngoài; Nhà xuất bản Bưu điện xin giới thiệu cuốn sáciì song ngữ "'"Tiếng Anh dành cho Giao dịch viên Bưu điện" cùa TS Nguyễn Thượng Thái giảng viên Học viện Công nghệ Bưu clỉinli Viễn thông Nội dung của cuốn sách gồm nhữnq phần sau:
Phần ỉ: Gồm các mầu câu dùng trong các ngữ cảnh qiao tiếp khác nhau khi tiếp xúc với khách hàng người nước ngoài;
Phần 2 và 3: Các từ ngữ và mẫu câu tiếng Anh tương ứng với các dịch vụ biíìt chính, viễn thông thông dụng;
Phần 4: Các hài hội thoại giao tiếp trong quá trình cung cắp, pới thiệu các dịch vụ hưit chính, viển thỗng khác nhau cho khách hàn^;
Trang 5Phần 5: Giới thiệu các dịch vụ bưii chính của Nlìật Bán; Phần 6: Các dịch vụ của Bưii chính Malayxiu:
Phần 7: Nghiên cứu tình huống.
Trong phần 6 và 7 tác giả không cung cấp nội dung dịch sang tiếng Việt với mục đích yêu cầu người đọc nỗ Ị ực hơn để hiểu I’ờ nắm vữìĩg các mẫu câu giao tiếp cán tiúểt
Để đọc được 2 phần này, bạn đọc cần nắm vững các phần trước.
Ngoài ra, ở cuối cuốn sách tác giả còn cung cấp một mẫu Bảng câu hỏi nhằm giúp các Biũi cục thu thập thông tin lừ phía khách hàng Đó chính là cơ sở đ ể thực hiện phương châm “Cung cấp những dịch vụ mà khách hàng cân!
Các tình huống giao tiếp với khách nước ngoài tại ghi
sê Bitii điện rất đa dạng và phong phú Hy vọng rằng cuốn sách nhỏ này sẽ giúp các Giao dịch viên Bưu điện nơm được các kiến thức cơ bản và vận dụng linh hoạt trong mọi tìrìh huống giao tiếp với khách hàng nước ngoài.
Ỷ kiến góp ý của qiá vị và bạn đọc xin gỉá về Nhà xuất bản tíưu điện - 18 Nguyễn Du - Hà Nội Điện thoại: 04.5772140; Fax: 04.5772037
Trân trọng giới thiệu./.
Hà Nội, tháng 01 năm 2008
NHÀ XUÁT BẢN BƯU ĐIỆN
Trang 6Phần I: Các mẩu cáu giao tiếp thông dạng
P h ần l CÁC MẨU CÂU GIAO TIẾP THÔNG DỤNGSOME COMMON EXAMPLES FOR COMMUNICATION
l l CHÀO HỎI
> Khi đón một khách hàng mói gặp lần đầu tiên, ta nên chào hỏi họ trước như sau:
- Good moming, Sir (Madam) May I help you?
- Chào buổi sáng, thưa ông (bà) tôi có thể giúp gì cho ông (bà)?
- Good moming, can I help you?
- Chào huổi sáng, tôi có thể giúp Ngài điều gi?
- Good aítemoon, how can I do for you?
- Chào buổi chiều, tôi có thể giúp Ngài không?
- Good aítemoon, what can I đo for you?
' Chào huổi chiều, tôi có thể giúp gì cho Ngài?
^ Kki gập khách quen:
’■ C3ood moming, Mr John Bro\^^ How are you getting on?
- O ứ o buẩi sáng, Nậài Jỡhn Brown Ngài sống ra sao?
- !I jim fme, thank you And you?
- 'Tữi bình thường, cảm ơn anh (chị) Còn anh (chị) thê nào?
Trang 7- Good moming, Mr Philip Nice to meet you again! Hovv
are you?
- Chào buổi sáng, Ngời Philip Rất vui được gập lại Ngài Ngài có khoè không?
- Very well, thanks And you?
- Rất tốt, xin cám ơn Còn anh (chị) thế nào?
1.2 CHÚC MỪNG
> Chúc mừng nhăn ngày Nô-en
Meưy Christmas!
Chúc mừng ngày Nô-en vui vẻ!
Thank you The same to you!
Cảm ơn Tôi cũng chúc anh Nô-en vui vé!
> Chúc mừng năm mới
Happy new year!
Chúc miừig năm mới hạnh phúc!
Thank you And the same to you!
Cảm ơn Chúc năm mới hạnh phúc!
Trang 81.3 TẠM BIỆT
Good bye See you again!
Tạm biệt Hẹn gập lại anh (chị)!
Good bye See you next time!
Tạm biệt Hẹn gặp lần san!
Good bye See you soon!
Tạm biệt Hẹn sớm gặp lại nhau!
Good bye I hope we vvill meet again!
Tạm biệí Mong rằng chúng ta sẽ gặp lại nhau!
Good bye Ha ve a good holiday!
Tạm biệt Chúc anh (chị) mộí kỳ nghỉ tốt đẹp!
Gocxl bye Have a good weekend!
Tạm biệt Chúc anh (chị) một kỳ nghỉ cuối tuấn tốt đẹp!
Good bye And good luck with you!
Tạm biệt Chúc anh (chị) may mắn!
Good bye Have a good time!
Tạm biệt Chúc anh (chị) vui vẻ!
Good bye All the best!
Trang 9I've enjoyed meeting you I hope we will meet again! Gocxl bye.
Rất vui mìoig gặp ơnh (chị) Hy vọng chúng ta sẽ gặp lại nhau Tạm biệt!
It was a pleasure to meet you! Good bye! See you again!
Thật thú vị được gặp anh (chị) Tạm biệt Hẹn gặp lợi!
1.4 CẢM ƠN
Thank you very much!
Cảm ƠÌI anh (chị) rất nhiều!
Thanks a lot That is very kind of you!
Cảm ơn nhiều Anh (chị) thật tối!
Thank you for your help,
Cảm ơìĩ anh (chị) đã giúp đỡ.
Thank you for the advice
Cảm ơn anh (chị) đã chỉ bảo.
Thank you for iníormation
Cám ơn anh (chị) đã cung cấp thông tin.
Thank you for your recommenđation
Cảm ơn anh (chị) đã có lời khuyên.
Thank you for Corning
Càm ơn anh (chị) đã tới dự (tới thăm ).
Thank you for the gift
Cảm ơn anh (chị) đã tăng quà.
Trang 10That is my duty to help you.
Tôi có trách nhiệm giúp Ngài.
1.5 XIN Lỗl
I am sorry about that!
Tôi lấy làm tiếc vì điều đó!
I am verry soưy
Tôi rất tiếc.
I am so sorry!
Thật đáng tiếc!
Saay to trouble you!
Đấng tiếc là đã làm phiền Ngài!
Trang 11Soưy to keep you vvaiting!
Đáng liếc là đã để Ngài phải đợi!
Excuse me for being late!
Xin lỗi vì đến muộn!
I am sorry for my mistake!
Tôi lấy làm tiếc vi sai sót!
> Đáp lời có thể nói
That is quite ail right
Không sao cả đâu.
Don't woưy about that
Đừng băn khoăn về chuyện đó!
Oh! Never mind! It doesn't matter
Ô! Đừng băn khoăn! Không sao đâu.
Never mind! It is not your fault!
Đừng boăn khoản Đó không phải là lôi của anh (chịỳj
Trang 12l.e KHI KHÁCH HÀNG PHÀN NÀN
> Khi một khách hàng phàn nàn, họ ở trong một tám trạng bực tức, khó chịu Do vậy nói năng nhẹ nhàng, khéo léo, tôn trọng, lắng nghe họ là cần thiết Đồng thời thể thiện sự đồng cảm:
I see!
Tôi hiểu (Tôi đổng ý)!
I understand
Tôi hiẽu rỗi.
I can understand how you feel
Tôi cố thể hiểu tâm trạng của anh (chị).
> Khách háng luôn luôn đúng Do vậy dù tình huống nào khi họ phàn nàn thi một lài xin lỗi của bạn sẽ an
ủi họ:
I am sorry!
Tôi lấy làm tiếc!
1 am scMTy about that
Tôi lấy iàm tiếc vê điều đó.
> Tiếp theo IM xin íẫi là một lời hứa tích cực để giải quyết vấn đề giúp khách hàng yên tảm:
I am sorry that this happened ru đo my best to put thingsright as soon as possỉble
Tôi lấy làm tiếc là việc này đã xảy ra Tồi sẽ cô gắng hết sức để sửa cho đúng trong thời hạn sớm nhất có ihể.
Trang 13I atn sorry about that ril do every thing I cạn to.soive the problem.
Tôi lấy làm tiếc về điều đó Tôi sẽ làm mọi thứ có thể để giải quyết vấn đề.
Be sure that it won't happen again!
ỉũn ngài tin rằng điều đó sẽ không bao giờ xảy ra nữa!
Please accept my assurance that this won't happen again!
Aĩn ngài chấp nhận sự bảo đảm của tôi là điêu đó sẽ không xảy ra nữa!
y Một lời cảm ơn cũng cần thiết:
Thank you for telling me about this!
Cảm ơn ngài đã nói cho tôi biết điều này!
1 7 ĐỂ NGHỊ NHÃ NHẬN
Could you give me the number, please?
)ũn Ngài cho tôi biết số (điện thoại)?
Could I have a look at that newspapers?
Tôi có thể xem qua tờ báo kia không?
Could you show me your receipt?
)ũn ngài cho tôi xem giấy biên nhận?
Would you mind rewriting ỉhis forin, please?
ĩữn Ngài hãy vui lòng viết ỉại tở khai này?
Would you mind opening this parcel?
Xn Ngài vui lòng mở giúp bưựỊ kiện nậy ra?
Trang 14Would you pleasure taking your parcel to the next
Cíxinter?
ỵin Ngài mang bưii kiện của Ngài sang quầy bên cạnh?
May I have your name, please?
ĩãn Ngài cho biết tên?
I would like to book an overseas phone call
Tôi muốn đăng kỷ một cuộc gọi đi nước ngoài.
>• Gợi ý lậm cho ại điều gị:
Shall I dial the nuíiiber again?
Tôi quay số lại dw Ngài nhé?
y Hỏi vê mong muốn của khách hàng:
Would you like to change the address?
Ngài có muốn thay đổi địa chỉ không?
Would you like another one?
Ngài có muốn một cái khác không?
Would you like to have a look at this stampts collection?
Ngài có muốn xem qua bộ sưu tập tem này không?
t s TỪ CHỐI LỊCH S ự
y Từ chối lich sư môt lời mời:
Tlíanks a lot for inviting me But I am íeeling not very vvell So I can't go
Cảtn ơn rất nhiều lời mời của Ngài Nhưng tôi cảm thấy không được khỏe Do vậy tôi không thể đi được.
Trang 15Thank you But I am aíraid I can't, because I am busy this evening.
Cảm ơn Ngời Nhimg tôi e rằng tôi không thể, vì lôi bận vào lối nay.
Thank you But I am sorry, I already have plans!
Câm ơn Ngài Nhmg đáng tiếc quá, tôi đã có kế hoạch rồi!
> Từ chối một mong muốn của khách hàng theo qui tấc 3 bước: Thông cảm, hiểu khách hàng Nhưng
Đề nghị giải pháp thay thế để giúp khách hàng giải quyết vấn đề.
I understand your difficulty But I can’t do that
Tôi hiểu khó khăn của Ngài Nhưng tôi không thể làm điểu đó.
May I offer you another choice?
Tôi có thể đề xuất với Ngài một lựa chọn khác được không?
I know your feeling But I have to íollovv Post Office’s regulations
Tôi hiểu tâm trạng của Ngài Nhưng tôi phái tuân theo quy định của Bưu điện.
May I give you an altemative?
Tôi có thể đề xuất với Ngài mộí.giải.pháp thay thế không?
Trang 161.9 LỜI KHUYÊN NHẸ NHÀNG NÊN LÀM CÁCH
NÀO TỐT HƠN
You had better send the letter by EMS
Ngài tốt hơn là nên gửi bức thư bằng dịch vụ chuyển phái nhanh.
You had better use "Home Delivery Service" It saves your precious time!
Ngài nên dùng dịch vụ "Phát tại nhà" thì hơn Nó sẽ tiết kiệm thời gian quý giá của Ngài.
1.10 KHI CHƯA HIỂU RÕ KHÁCH HÀNG,
ĐỂ NGHỊ GIẢI THÍCH THÊM
My English is not very good!
Tiếng Anh của tôi không được khá lắm.
My pronunciation is poor!
Tôi phát ám kém.
What do you mean by this?
Ông muốn nói gì qua điều này?
What does this word mean?
Từ này có nghĩa là gì?
Sorry, I don’t see what you mean?
Tiếc là tôi không hiểu Ngài định nói gì?
Soưy, can you say that again, please?
ĨSn lỗi, Ngài nhắc lại một lần nữa được không?
Trang 17Excuse me, ĩm not clear about what you said.
)ũn ìỗi Tôi không rõ Ngài định nối gì?
Sony, let me explain
Xin lỗi, tôi sẽ giải thích rõ.
Let me put it another way
Để tôi nói cách khác vậy.
Could you write it down?
Ngài có thể viết ra được không? '
You speak too fast for me to understand Please say it again slowly!
Ngài nói nhanh quá tôi không hiểu được )Sn nhắc ilậ chậm cho!
1.11 KHEN NGỢl
> Khách hàng ai cũng muốn được khen ngại chén thành, đúng lúc, đúng chỗ.
Your new hair style is very nice It makes you younger!
Kiểu tóc mới của bà rất đẹp, trông bà trẻ hơn đấy!
Lời đáp: That is nice of you to notice!
Cảm ơn cô đã nhận thấy.
Y our Vietnamese is good
Tiếng Việt của Ngài được đấy.
Your pronunciãtion is good
Phát âm của Ngài tốt đấy.
Lên đáp: Thank you TTiat is a nice compỉement!
Cảm ơn chị quá khen!
Trang 18Thank you for saying so!
Cảm ơn lời khen của cô.
Oh! It ìs a very nice souvenir!
O! Quả là một món quà lưu niệm đẹp.
Thank you I'm glad you like it!
Cảm ơn Tôi rất mừng khi cô thích nó,
You really have beautiful eyes
Bà thực sự có đôi mắt đẹp.
You look very nice today
Hôm nay cô trông rất đẹp.
Your new svveater is very pretty
Chiếc áo len mới của bà rất đẹp.
That is nice of you to notice
Cảm ơn cô đã để ý thấy.
Really? That is nice of you to notice
Thật không? cảm ơn cô đã để ý.
Thank you for saying so!
Cảm ơn lời khen của cô.
l.ia CHIA BUỒN
> Khi biết được tín buồn từ khách quen, chúng ta nên
có lời thông cảm, chia sẻ.
I can see why you are upset!
Tôi có thể hiểu tại sao Ngài ỉại lo lắng, buồn phiền!
Trang 19I know how you must feel.
Tôi hiểu Ngài cảm thấy thế nào.
I know your íeelings
Tôi hiểu tâm trạng của Ngài
I am sorry to hear that
Tôi lấy làm tiếc khỉ nghe thấy điều đó.
I understand how sad you must feel
Tôi hiểu Ngài buồn rầu như thế nào.
> Và có thể đề nghị giúp đỡ:
Is there anything I can do for you?
Tôi có thể giúp gi cho Ngài không?
If you need me, please tell me!
Nếu Ngài cần tôi, xỉn hãy cho biết.
> Lởi đáp có thể là:
Thank you!
Cảm ơn côỉ
It's very kind of you to offer to help!
Cô đề nghị giúp đỡ thật quý hóa
It's veĩ7 nice of you to offer to help!
Cô thật tốt hụng đã đề nghị giúp đỡ tôi!
Thank you for your kind sympathy
Cảm ơn tình cảm của cô dành cho tôi.
Trang 201.13 THỜI TIẾT
> Thời tiết là chả đê' hay đuợc nói khi người ta mới gặp nhau lần đầu Người Anh thường hay tránh nói vê' các chả đề liêng tư với người mới quen, do vậy thỏi Hết là chủ đề thường được nói khi ban đầu gặp nhau
What's a beautiful weather!
Thời tiết mới đẹp làm sao!
It looks like raining
Hình như trời sắp mưa.
ĩt is a very disagreable weather!
ThM tiết thật khó chịuỉ
The raining season is starting
Mùa mưa đang bắt đầu.
What is the climate like in London?
Thời tiết ỏ London như thế nào?
The Weather is very changeable!
Thời tiết rất hay thay đổi!
It is a fine weather for walking!
Thời tiết này đẹp để đi bách bộ!
It is a sign of fine weather
Bó là dấu hiệu của thài tiết tốt.
It is neither too cold nor too hot in this season
Mùa này không nóng cũng không lạnh.
Trang 21This time of the year, you can go to Dalat to see the cheưy blossoms.
Vào mùa này trong năm, Ngài có thể đi Đà Lạt để xem hoa anh đào.
The weather's very changeable in vvinters
Mùa đông thời tiết rất hay thay đổi.
I haven't seen snow before!
Trước dây tôi chưa hê thấy tuyết!
1.14 MỘT SỐ CÁCH NÓI đ Ể k h á c h h à n g
h Ẩi Lò n g
> Dùng "ỉ will " để khách hàng yên tám, tin tưởng:
I will ask the Technical Department to fíx the fault and phone you before 9.00 a.m tomôưow
Tôi sẽ đề nghị phòng Kỹ thuật chữa chỗ hỏng và sẽ gọi cho Ngài trước 9 giờ sáng mai.
I will call the billing center to get the iníormation you wanted and answer you fcfore 5.00 today by the phone!
Tôi sẽ gọi cho Trung tâm tính cước để hỏi thông tin
mà Ngài cần và trả lời Ngài trước 5 giờ chiều hôm nay qua điện thoại!
> Khi yêu cầu khách hàng thực hiện một điều gi đó, ta nên tránh dùng kiểu nói bất buộc "you ủ v e to " hay "you shouĩd have '* mà nên dùng **willyou— Đây là một cách diễn đạt ngắn gọn và lịch sự, tôn trọng khách hàng (ngoài cách điển đạt ở mục I 7)‘ Thay vì nói:
You have to fill in this customs declaration
Ngài phải điền vào tờ khai hải quan này.
Trang 22Nén nói:
Will you please filling in this customs declaration
Xin Ngài điền hộ vào tờ khai hải quan này.
Thay vì nói:
You have to write down the retumed address here
Ngài phải viết địa chỉ khứ hồi vào đây.
Nên nói:
Will you please writing down the retumed address here?
ỉũn Ngài viết hộ địa chỉ khứ hồi vào đáy.
> Dùng "you can " để nói "không" một cách nhã nhặn và ngắn gọn.
Thay vì nói:
You can’t get it today You have to wait until tomorrow
Ngài không thể nhận được nó vào hôm nay Ngài phải đợi đến ngày mai.
Nên nói:
You can ha ve it tomoưow
Ngài sẽ nhận được nó vào ngày mai
Thay vì nói:
You can't get the parcel without a passport
Ngài không thể nỉiận được bưụ kiện nếu không có hộ chiếu Nên nói:
You can geí your parcel when shoxving your passport
Khi xuất trình hộ chiếu, Ngài sẽ nhận được bưu kiện của Ngài.
Trang 23> Để tìẻì kiệm thổi gian khi trình bày, nên néu lý do truởc:
To save your money, you can make phone call on Sundays
1.15 GỬI BƯU T H IẾ P CẢM ƠN KHÁCH HÀNG
> Khi gủi lần đầu (sau khi khách hàng sảdụngđỊch vụ bưu chính viễn thông của bạn lần đầu):
- Ghi ở bên ngoài bìa bưu thiếp:
Thank you for your business
Cảm ơn khách hàng đã sử dụng
- Ghi ở bên trong ruột bưu thiếp:
We value your busỉness highly and hope to be oíscrvice
to you many times in the future
Chúng tôi đánh giá cao việc Ngài dùng dịch vụ ảữ chúng tôi, hy vọng được phục vụ Ngài nhiều lổn trong tươíigỉai.
Hanoi General Post Ofice
Bưu điên Hà Nôi
Trang 24> tìoặc:
- Gh bên ngoài:
Ourcustomers are number one to us!
Đối với chúng tôi khách hàng là số một.
- Gh bên trong;
We appreciate your business and thank you for the opportưiity of serving you! You can always count on our suppord
Chiíng tôi coi trọng việc quý Ngầi đến với chúng tôi cảm
ơn Ngấ đã cho cơ hội được phục vụ Ngài Ngài có thể luôn luôn trmg cậy vào chúng tôi.
Vietnam Post
Biũt chính Việt Nam
> Hoặc:
- Gki bên ngoài:
It vvas a pleasure \vorking with you
Thậ thú vị được làm việc với Ngài.
- Gii bên trong:
Ho?e we get the opporíunity to do it again in the near future
Hy vọng sẽ có cơ hội được phục vụ Ngài trong tương lai khổhgxa.
Cau Giay Post Office
Bưu đỉện Cầu giấy
Trang 25> Khi khách hàng tin tưởng quay ỉại:
- Ghi bên ngoài:
Thank you for your confidence
Cảm ơn quỷ Ngời đã tin tưởng.
- Ghi bên trong;
Your confidence in us is greatly appreciated
Chúng tôi đánh giá cao sự tin tưởng của Ngài vào Công ty chúng tôi.
Trang 26Biũi cục trung tám Hà Nội Người đưa thư
Nhân viên Bitu điện •
Dấu Bitìi điện Giám đốc Bưu điện, Trưởng Bưii điện Tem cước phí Bưii thiếp Biểu tượng của Bưu chính Các dịch vụ bưu chính
Trang 2728 Tiếng Anh dành cho Giao dịch viên Bưu diện
Bưu cục ngoại dịch Bưu cục gửi đi
Bưu cục ngoại dịch Nước gửi đến
Nước xuất xứ (của hàng hoá) Hộp (thùng) thư
Hộp (thùng) thư Người gỉẩ
Người nhận Người nhận Người nhận Chia chọn, phán loại ịbưu phẩm)
Gửi một bức thư Quầy, ghi sê Bưu gửi
Máy bán tem tự động Biứi phẩm gửi lô lởn
ô chia thư Máy in cước
Trang 28phần 2: Các dịch vụ bưu chính 29
Waterproof envelope: Phong bi chống nước
Moisture resistant Phong bỉ có độ
durable envelope: bền cao và chống ẩm
Prohibited articles: Những hàng cấm gửi
b Các mẫu cáu
+ Loggement time is from 6 a.m to 6 p.m
Thỏi gian gửi từ 6 giờ sáng tới 6 giờ chiều
+ You can drop your letter in a Street mail-box
Ngài có thể gửi thư ỏ thùng thư ngoài phố
+ For Registered Mails, you can lodge only at p.o
counters
Đối với bưit phẩm ghi số, Ngài chỉ có thể gửi ở quầy giao dịch bưu điện
Trang 29+ Please, write dovvn the name of office of exchange here
Xin hãy viết tên của bưu cục ngoại dịch vào đày
+ Your mail was retumed to office of posting two days
Bmi phẩm Ngài gửi chưa nhận được ỏ bưit cục đến
+ You can send your parcel at the "Parcel Counter"
Ngài có thể gửi bưu kiện của Ngài tại "Quầy bưu kiện'" + Certain Post Offices are open until 10 p.m
Một số bitti cục mở cửa đến mười giờ tối
+ Would you like your letter to be printed on frankimg machine?
hì gài cố muốn bức thư của ngài được in tem nuáy không?
2 . 2 NHẬN PHÁT Bưu PHẨM, Bưu KIỆN
a Từ ngữ
Counter delivery: Phát tại quầy giao dịch
Delivery at receiver's Phát tại địa chỉ ngưồi nhậnadđress;
Trang 30Guaranteed delivery time:
Money back guarantee
of on time delivery:
Same day delivery:
Next day delivery:
Báo phái Thời gian phát được đàm bảo Hoàn lại tiền nếu phát thư không đúng thời gian
Phát cùng ngày (vén ngày gửi) Phát ngày hôm sau (ngày gửi) Phát sau hai ngày
Phát vào giờ làm việc của ngày hôm sau
Phát qua I đêm (sau l đêm)
Tự nhận (Bưu phẩm) Nhận tại ghi sê
Phát tại ghi sê Dịch vụ nhận tại nhà người gửi theo yêu cầu của khách hàng Thông báo chưa phát được
Trang 31Door to door Service: Nhận và phát tại nhà
Weight and size Giới hạn vê' trọng lượng và
Fixed day delivery: Phát vào ngày định trước
b Mẫu cáu
+ ưsing the same day delivery Service, your letter wiJl
be delivered on the same day of posting
S/ỉ" dụng dịch vụ phát trong ngày, thư của bạn sẽ đưực phát trong cùng ngày gửi
+ For this services, we guarantee on time delivery
Với loại dịch vụ này, chúng tôi đảm bảo phát đúng thân gian
+ Delivery time for parcel depends on the availability 0)f ưansportation
Thời gian phát đối với bưu kiện phụ thuộc vào việc sấìti
có các phương tiện vận chuyển
+ This delivery time is applicable to all days of th»e
Trang 32+ If delivery time is not completed within the guaraateed time, we will reíund postage
Nểu thời gian phát không được thực hiện đúng như cam kết, chúng tôi sẽ hoàn lại tiền cước
+ In case of non delivery, your mail will be retumed at no extra cost
Trong trường hợp không phát được, bưu phẩm của Ngài
sẽ được chuyển hoàn mà không phái trả tiền thêm
+ Please, write down your retumed address clearly In case of non-delivery, your mail can be retumed to you saíely
ỉũn Ngài viết rõ địa chỉ khứ hồi của Ngài Trong trường hợp không phát được, bưu phẩm của Ngài sẽ được chuyển hoàn lại cho Ngài an toàn
+ Proof of delivery shovvs that your item has been delivered
Chứng nhận phát cho biết rằng bưu phẩm của Ngài đã được phát
+ Undelierable airmails should be retumed to the country
of origin by the quickest means possible
Thư máy bay không phát được phải được chuyển hoàn
vê nước bằng phương tiện nhanh nhất có thể
+ What time will the mails be taken from here to theairport?
Vào lúc mấy giờ thì bưu phẩm này được chuyển tới sân bay?
Trang 3334 TUttg Anh dành cho Giao dựh viên Bưu điện
+ What time can you pick-up my mails?
Vào mấy giờ anh (chị) có thề đến nhận biAi phẩm của tôi?
+ What time is convenient for you?
Mấy giờ thì tiện cho Ngài?
+ How long will it take for my parcel to get to Ausừalia?
Mất bao nhiều lâu thì bưu kiện của tôi đến úc thuơ cô?
2.3 DỊCH VỤ BƯU CHÍNH P H ổ THÔNG
a Từ ngữ
Ordinary postal services: Các dịch vụ buu chính phổ thông
Speciaỉ posta! services; Các dich vu biíu chính đăc biêt • • m *
FYiority postal services: Các dich vu bưu chính ưu tiên • •
Additional services: Các dịch vụ bổ sung (cộng thêm)
Value-added services: Các dịch vụ giá trị gia tăng
Letter-post item: Bưu phẩm (mail)
Đraille prínting: Tài liệu chữ nổi cho mù
Trang 34Literature for the blind: Học phẩm người mù
b Mẩu câu
+ Letter and documents may weight up to 2 kg
Thư vá tài liệu cố thể chấp nhận đến 2 kg
+ Small and light item can be sent at a rate lower than an
ordinary parcel You can save your money by sending them as smaỉỉ packets
BỉOi ghd nhẹ và nhỏ cồ thề gửi vóỉ mức cước thấp hơn bưu kiện thường Ngài có thể tiết kiệm tiền bằng cách gửi chúng dưới dạng gói nhỏ.
+ please write down "petit paquet" in the upper left comer
of the face side of your packet, under the name and address of the sender
Xn Ngài hãy viết chữ "gói nhỏ” lên góc trên bên trái ò phía mặt của gói hàng, ditói tên yà địa chỉ người gửi.
+ Braille printing can be sent free of charge for surface mail and at the same rate as printed matter for airmail
Học phẩm người mù được gửi miễn cước thuỷ bộ và chịu cước như ấn phẩm khi gùà bằng máy bay.
+ There are five categories of letter-post items: letter (including Aerogramme), postcard, printed matter, smail packet and literature for the blind
Có 5 loại bưu phẩm khác nhau: Thư (kể cả bíứi gidn), bưu thiếp, ấn phẩm, gói nhỏ và học phẩm ngìtòi mù.
Trang 3536 Tiếng Anh dành cho Giao dịch viên Bm điện
2,4 DỊCH VỤ CHUYỂN TIỂN Bưu CHÍNH,
TIẾT KIỆM BƯU CHÍNH
Từ ngữ
Postal Remittance Các dịch vụ chuyền tiền
Telegraphic money order; Điện chuyền tiền
Ordinary money order; Thư chuyển tiền
Express money orđer; Chuyển tiền nhanh
Super express money Chuyển tiền siêu nhanh
order:
Ađvice of payment; Báo trả tiền
Urgent Remittance: Gửi tiền khẩn
Domestic money order; Chuyến tiền trong nước
Payment to recỉpient Trả tiền tận tay người nhận
in person:
Postal savings: Tiết kiêm bưu chinh •
Deposit (n): Vật gửi, tiền gửi (ngân hàng,
tiết kiệm)
Trang 36Prc-notification system
of information:
Track and trace free phone: Số điện thoại miễn phí để hỏi
thông tin qua hệ thống theo dõi và truy tìm
Hệ thống thông tin báo trước (cho hải quan về thông tin hàng gửi để hải quan xử lý thông tin trước)
Hệ thống kiểm quan suốt ngày đêm
Dịch vụ theo nhu cẩu m «
Phiếu gửi hàng Hoáđơn
Around the clock
clearance System:
On demand Service:
Consignment note:
Invoice:
Trang 37Door to door Service: Nhận tại nhà, phát tại nhà
One stop shopping: Dịch vụ một cửa
Computerized tracking: Theo dõi bằng máy tính
Same day Delivery Dịch vụ phát trong ngày
(PTN) Service:
b Mẫu cảu
+ EMS is the fastest, reliable, safe and convenient posial
Service with reasonable price.
EMS là dịch vụ bưu chính tiện lợi, an toàn, tin cậy và nhanh nhất vci giá phải chăng.
+ What are the advantages of EMS?
ưu điềm của dịch vụ chuyển phát nhanh là gì?
+ Stated delivery time is guaranteed
Đảm bảo then gian phất đã công bố.
+ Advice of deliveiy is free of charge for domestic EMS
Báo phát miễn phí đối với EMS trong nước.
+ Delivery at recipent address is free of charge
Phát tại địa chỉ của người nhận miễn phí.
+ Rck-up at senders's residence on request
Nhận tại nhà theo yêu cầu của người gửi.
+ Let me check ưiat tíìe destination country and City is covered by our sevice or not
ỉãn ngài đề tôi kiểm tra xem quốc gia và thành phô'turi đến có trong danh mục mở dịch vụ EMS không.
Trang 38+ Please, give a clear description of the content of each
package, including quantity and Vãlue.
ỈQn ngài hãy mô tả rỗ ràng nội dung của mỗi gói hàng, bao gồm số lượng và giá trị.
+ The maximum vveight of shipment is up to 30kg
Trọng lượng tối đa của hàng gửi là tới 30kg.
+ Please, State the country of origin of the goods
Xn Ngài hãy công bố rõ nước xuất xứ của hàng gửi.
+ The country of origin of the goods is the country whcre
the goods were produced
Nước xuất xứ của hàng hoá ià nước má hàng hóa được sản xuất ở đố.
+ With tracking and tracing system, everything you send with us is more additionally secured
Với hệ thống theo dõi và truy tìm, mọi thứ Ngài gửi được đảm bảo cao hơn.
+ Track and Trace means that if you want to know where your mail is after posting, we can teil you on the spot
Theo dõi và truy tìm có nghĩa là nếu Ngài muốn biết bưu phẩm của Ngài ở đâu sau khi gửi, chúng tôi có thể trả ỉời ngay tại chỗ cho Ngài biết.
+ You can phone us to ask about the State of your mail, or you can check it on Internet in our website
Ngài có thể gọi điện hỏi chúng tôi về tình trạng bưu phẩm của Ngài, hoặc Ngài có thể kiểm tra trên yvebsite của chúng tôi.
Trang 3940 Tiếng Anh đành clmiQỊm đ ậ ầ viên B m điện
2.6 BƯU PHẨM GHI s ố
+ Registered mail Service is a canvenient way
to send important ỉetters, dociwì@És qt ansaỉl parceỉs
+ This Service is applicable to lettCTs, s n ỉ^ I^ckages and
Dịch vụ này áp dụng cho thư, gótltítỏ ^^ìcẾn phẩm.
+ Your registered mail wíll be M {^fêđ wíth an imique tracking number and traceđ đatài:' ứie process of receiving, transfering and delivBPuag:’
Bưu phẩm ghi sô' của Ngài sẽ được gâh rhật số theo dõi riêng và được định v/ (theo dõi) trơ^g suót quá trinh chấp nhận, vận chuyển và giao phát.
+ When posting a registered mail, ýcW'^iJI be given a
receipt to show that your items havéỉ^ẻãh ẩbcepted by
Khi gửi bưu phẩm ghi số, Ngâi s^^Mlệè ^trồo một biên
+ Please, keep this receipt It Ìh^S^^ỹễố^TÌàairs unique
mail, we'ỉl be able to give
nhanh chóng.
Trang 402.7 BƯU PHẨM KHAI GIÁ
a Từ ngữ
+ Insured mail: Bưu phẩm khai giá
(được bảo hiểm)
+ Certificate of posting: Chúữig nhận gửi
b Mẫu cáu
+ If you want to senđ something of high value in the letter, smaỉỉ package or parcel, the best choice is insured mail Service
Nếu Ngài muốn gùA nhữíg thứ có giá trị cao bằng thư, gói nhỏ hay bưu kiện thì cách lựa chọn tốt nhất là dùng
b m phẩm k h à ỊÌá.
+ What is the ađvantage of tìiis kind of Service?
ưu điểm của ioại dịch vụ này là gĩ?
+ It is as reliabỉe »s registered mail And when your mail
is damaged, ỉúgỉi compensation wilỉ be paid
Độ tin cậy của dịch vụ này cao như dịch vụ ghi số và khi bưu phẩm bỉ hư hại ihì sẽđiíợc đền bù cao hơn.
+ You will be given a receipt when sending an insured item
Ngài sẽ nhận đtíợc biên lai khi gửi một bưu phẩm khai giá + It shows that your mail has been accepted by ứie Post
Office
Nó (Biên lai) ĩhứng tỏ rằng bưu phẩm của NgM đã dược Bưu điện chấp nhận.