Labor Law of Kingdom of Saudi Arabia

107 0 0
Labor Law of Kingdom of Saudi Arabia

Đang tải... (xem toàn văn)

Tài liệu hạn chế xem trước, để xem đầy đủ mời bạn chọn Tải xuống

Thông tin tài liệu

Trang 1

LABOR LAW

Royal Decree No M/51

23 Sha'ban 1426 / 27 September 2005

Trang 2

P.O Box: 21110 - Riyadh 11475www.mol.gov.sa

Trang 3

First Edition2006

Trang 4

In the name of God the Compassionate

the Merciful

Trang 6

PART I

DEFINITIONS AND GENERAL PROVISIONS

Trang 7

The following terms and phrases, whenever mentioned in this Law, shall have the meanings expressed next to them, unless the context requires otherwise.

Ministry: Ministry of Labor.

Minister: Minister of Labor.

Labor Office: The administrative authority assuming jurisdiction over the labor affairs within an area specified by a decision of the Minister.

Employer: Any natural or corporate person employing one or more workers for a wage.

Worker: Any natural person working for an employer and under his management or supervision for a wage, even if he is not under his direct control.

Minor: Any person of fifteen and below eighteen years of age.

Work: The effort exerted in all human activities in execution of a (written or unwritten) work contract regardless of their nature or kind, be they industrial, trade, agricultural, technical or otherwise, whether physical or mental.

Trang 8

PART I: DEFINITIONS AND GENERAL PROVISIONS

Original Work: For individuals: Their usual business activities For firms: The activities for which the firm has been established as stated in its articles of incorporation, franchise contract- if a franchise company- or Commercial Register.

Temporary Work: Work considered by its nature to be part of the employer’s activities, the completion of which requires a specific period or relates to a specific job and ends with its completion It shall not exceed ninety days in either case.

Incidental Work: Work that is not considered by its nature to be part of the usual activities of an employer, and its execution does not require more than ninety days.

Seasonal Work: Work that takes place in known periodical seasons.

Part-time Work: Work performed by a part-time worker for an employer and for less than half the usual daily working hours at the firm, whether such a worker works on a daily basis or on certain days of the week.

Continuous Service: Uninterrupted service of a worker for the same employer or his legal successor from the starting date of service Service shall be deemed continuous in the following cases:

(1) Official holidays and vacations.

(2) Interruptions for sitting for examinations in accordance with the provisions of this Law.

Trang 9

(3) Worker’s unpaid absences from work for intermittent periods not exceeding twenty days per work year.

Basic Wage: All that is given to the worker for his work by virtue of a written or unwritten work contract regardless of the kind of wage or its method of payment, in addition to periodic increments.

Actual Wage: The basic wage plus all other due increments decided for the worker for the effort he exerts at work or for risks he encounters in performing his work, or those decided for the worker for the work under the work contract or work organization regulation This includes:

(1) The commission or percentage from sales or profits paid against what the worker markets, produces, collects or realizes from increased or enhanced production.

(2) Allowances the worker is entitled to for exerted effort, or risks he encounters while performing his job.

(3) Increments that may be granted in accordance with the standard of living or to meet family expenses.

(4) Grant or reward: What the employer grants to the worker and what is paid to him for honesty or efficiency and the like, if such grant or reward is stipulated in the work contract or the work organization regulation of the firm or if customarily granted to the extent that the workers consider it part of the wage rather than a donation.

Trang 10

PART I: DEFINITIONS AND GENERAL PROVISIONS

(5) In rem privileges: what the employer commits himself to provide to the worker for his work by stating it in the work contract or the work organization regulation and its estimated at a maximum of two months basic wage per annum, unless it is otherwise determined to exceed that in the work contract or the work organization regulation.

Wage: actual wage.

Firm: Any enterprise run by a natural or corporate person who employs one or more workers for a wage of any kind.

Month: Thirty days, unless it is otherwise specified in the work contract or the work organization regulation.

Regulations: The Implementing Regulations of this Law.

Trang 11

Work is the right of every citizen No one else may exercise such right unless the conditions provided for in this Law are fulfilled All citizens are equal in the right to work.

Article (4):

When implementing the provisions of this Law, the employer and the worker shall adhere to the provisions of Shari'ah.

Article (5):

The provisions of this Law shall apply to:

(1) Any contract whereby a person commits himself to work for an employer and under his management or supervision for a wage.

(2) Workers of the government and public organizations and institutions including those who work in pastures or agriculture.

(3) Workers of charitable institutions.

(4) Workers of agricultural and pastoral firms that employ ten or more workers (5) Workers of agricultural firms that process their own products.

Trang 12

PART I: DEFINITIONS AND GENERAL PROVISIONS

(6) Workers who operate or repair agricultural machineries on a permanent basis (7) Qualification and training contracts with workers other than those

working for the employer within the limits of the special provisions provided for in this Law.

(8) Part-time workers with respect to safety, occupational health and work injuries, as well as what is decided by the Minister.

Article (6):

Incidental, seasonal and temporary workers shall be subject to the provisions on duties and disciplinary rules, the maximum working hours, daily and weekly rest intervals, overtime work, official holidays, safety rules, occupational health, work injuries and compensation therefore as well as whatever is decided by the Minister.

Article (7):

The following shall be exempted from the implementation of the provisions of this Law:

(1) The employer's family members, namely, the spouse, the ascendants and descendants who constitute the only workers of the firm.

(2) Domestic helpers and the like.

(3) Sea workers working on board of vessels with a load of less than five hundred tons.

(4) Agricultural workers other than the categories stated in Article (5) of this Law.

Trang 13

(5) Non-Saudi workers entering the Kingdom to perform a specific task for a period not exceeding two months.

(6) Players and coaches of sports clubs and federations.

The Ministry shall, in coordination with the competent authorities, draft regulations for domestic helpers and the like to govern their relations with their employers and specify the rights and duties of each party and submit the same to the Council of Ministers.

Article (8):

Any condition that contradicts the provisions of this Law shall be deemed null and void The same applies to any release or settlement of the worker’s rights arising from this Law during the validity of the work contract, unless the same is more beneficial to the worker.

Article (9):

Arabic shall be the language used for data, records, files, work contracts and the like as provided for in this Law or in any decision issued in implementation of its provisions as well as the instructions issued by the employer to his workers.

If the employer uses a foreign language beside Arabic in any of the mentioned cases, the Arabic text shall prevail.

Article (10):

All periods and schedules provided for in this Law shall be according to Hegira calendar, unless otherwise stated in the work contract or the work organization regulation.

Trang 14

PART I: DEFINITIONS AND GENERAL PROVISIONS

(1) If the employer assigns all or part of his original business to a natural or corporate person, the latter shall give his workers all the rights and privileges which the original employer gives to his workers, and both of them shall be jointly and severally liable.

(2) In case of multiple employers, all of them shall be jointly and severally responsible for the fulfillment of the obligations arising from this Law and the work contracts

Article (12):

Both the employer and the worker shall be familiar with the provisions of the Labor Law in all its contents so that each of them shall be aware of his position and of his rights and duties Any employer who employs ten or more workers shall submit to the Ministry, a work organization regulation including internal work provisions, within a year of the effective date of this Law or from the date of reaching the quota Such regulations shall include the work organization rules and all related provisions including the provisions related to privileges, violations and disciplinary penalties, not contradicting the provisions of this Law.

Article (13):

The Ministry shall approve the work organization regulation and all amendments to it within sixty days from the date of its submission to the Ministry.

If such period elapses without approval or objection, the regulation shall be considered effective as of the end of such period.

The employer shall announce the regulation by displaying it in a prominent

Trang 15

A model(s) work organization regulation shall be issued pursuant to a decision by the Minister for the guidance of employers.

Article (15):

An employer shall, upon commencement of work in the firm, notify the competent labor office in writing of the following data:

(1) Name, type and headquarters of the firm, as well as its mailing address and any information that facilitates contact there with.

(2) Line of business for which it is licensed, providing the number of the Commercial Register or the license, its date and issuing authority, together with a copy thereof.

(3) Number of workers to be employed in the firm (4) Name of the firm’s manager in-charge.

(5) Any other data required by the Ministry.

Article (16):

(1) If the employer is unable to run the business in person, he shall designate a representative at the workplace In case of multiple partners or managers in the firm, one of them, from among those residing at the place of work, shall be nominated to represent the employer and be liable for any violation of the provisions of this Law.

Trang 16

PART I: DEFINITIONS AND GENERAL PROVISIONS

(2) The employer shall notify the competent labor office in writing of the name of the partner or manager, and, in case of his replacement, he shall notify the labor office of the name of the new partner or manager within seven days at most of the date of the latter’s assuming the job.

(3) In case no manager is appointed to be in charge of the firm, or if the appointed manager does not assume his duties, then the person who actually runs the firm or the employer himself shall be considered the manager in charge of the firm

In all cases, the employer is ultimately liable.

Article (17):

An employer shall maintain at the workplace records, statements and files the nature and contents of which shall be specified in the regulations He shall display at a prominent location at the workplace a schedule of working hours, breaks, weekly rest days and time of start and end of each shift, when operating in shifts.

Article (18):

If the ownership of a firm is transferred to a new owner or a change takes place in its legal form through merger, partition or otherwise, the work contracts shall remain in force in both cases and service shall be deemed continuous As for workers’ rights accrued for the period prior to the change such as wages or unrealized end- of- service award on the date of transfer of ownership and other rights, the predecessor and the successor shall be jointly and severally liable However, in the case of transfer of ownership of individual firms, for any reason, the predecessor and the

Trang 17

successor may agree to transfer all the previous rights of the worker to the new owner with the written consent of the worker If the worker disapproves, he may request the termination of his contract and collect his dues from the predecessor.

Article (19):

Amounts due to the worker or his heirs under this Law shall be deemed first rate privileged debts and the worker and his heirs shall, for the purpose of settling them, be entitled to a privilege over all the employer’s properties In the case of bankruptcy of the employer or liquidation of his firm, the aforementioned amounts shall be entered as privileged debts and the worker is paid an expedited amount equivalent to one month wage prior to payment of any other expenses including judicial, bankruptcy or liquidation expenses.

Article (20):

An employer or a worker may not perform any act that may abuse the provisions of this Law or the decisions or regulations issued for its implementation Neither of them may undertake any act that infringes upon the freedom of the other or the freedom of other workers or employers to realize any interest or impose a point of view that conflicts with the freedom of work or the jurisdiction of the competent authority in charge of settlement of disputes.

Article (21):

The Minister, in implementing the provisions of this Law, shall coordinate with relevant authorities whenever necessary.

Trang 18

PART II

ORGANIZATION OF RECRUITMENT

Trang 19

The Ministry shall provide employment units, free of charge, at locations convenient for employers and workers, which shall undertake the following:

(1) Assisting workers in finding suitable jobs and aiding employers in recruiting suitable workers.

(2) Gathering necessary information on the labor market and its developments and analyzing such information to make it available to various public and private organizations concerned with economic and social planning affairs (3) Performing the following duties:

(3-1) Registration of job seekers

(3-2) Obtaining data on vacant jobs from employers.

(3-3) Referring workers’ applications to suitable vacant jobs.

(3-4) Providing advice and assistance to job seekers with respect to vocational qualification and training or the required retraining to fill vacancies (3-5) Other matters decided by the Ministry.

Trang 20

Every citizen of working age who is capable of and willing to work may register his name at the employment unit, his date of birth, qualifications, previous employment, preferences and address.

Article (24):

The regulations shall specify the rules for work progress and procedures at the employment units, forms of registers, notices and others used for its work as well as the job classification tables, according to the official job classification, which shall be the basis for organization of recruitment.

Article (25):

Every employer shall send the following to the competent labor office:

(1) A statement of vacant and new jobs, their types, locations, wages, and qualifications within a period not exceeding fifteen days from the date of vacancy or creation.

(2) A notice of measures taken to employ the citizens nominated by the employment unit within seven days from receiving the nomination letter (3) A list of names, jobs, professions, wages, ages, nationalities of his

workers, numbers and dates of work permits for non- Saudis and other data specified in the Regulations.

(4) A report on the status, conditions and nature of work and the anticipated increase or decrease in jobs during the year following the date of the report.

Trang 21

(5) The statements specified in Paragraphs (3) and (4) of this Article shall be sent during the month of Muharram every year.

Article (26):

(1) All firms in all fields, and regardless of number of workers, shall work to attract and employ Saudis, provide conditions to keep them on the job and avail them of an adequate opportunity to prove their suitability for the job by guiding, training and qualifying them for their assigned jobs (2) The percentage of Saudi workers employed by the employer shall not be less

than 75% of the total number of his workers The Minister may temporarily reduce this percentage in case of non-availability of adequate technically or academically qualified workers or if it is not possible to fill the vacant jobs with nationals.

Article (27):

The Minister may - when necessary in respect of certain activities and professions and in some provinces and counties - require employers not employ workers until they have been registered at the employment units under the terms and conditions specified pursuant to his decision.

Trang 22

PART II: ORGANIZATION OF RECRUITMENT

Each employer employing twenty- five workers or more where the nature of his work allows recruitment of the professionally disabled shall employ a number of disabled that represents at least 4% of the total number of his workers whether through nomination by the employment units or otherwise, and he shall send to the competent labor office a list of the jobs and posts occupied by the professionally rehabilitated disabled persons and their wages

Article (29):

If a worker sustains a work injury that results in a loss in his usual capabilities that does not prevent him from performing another job, the employer, in whose service the work injury was sustained, shall employ said worker in a suitable job for the wage specified for such job This shall not prejudice the worker's compensation for the injury.

Trang 23

PART II

ORGANIZATIONOF RECRUITMENT

Chapter Three

Private Offices for Recruitment of Citizens

and Private Offices for Recruitment from Abroad

Article (30):

A natural or corporate person may not engage in the recruitment of Saudis or in the recruitment of workers from abroad unless licensed for the same by the Ministry The Regulations shall determine the functions of these two types of activities, the conditions for granting and renewing a license to each of them, the duties and prohibitions as well as rules for non-renewal or revocation of the license and the consequences thereof and other conditions and controls necessary for ensuring the proper conduct of business.

Article (31):

The Saudi workers to whose employment the recruitment offices contributed and the workers recruited from abroad on behalf of the employers shall be deemed workers of the employer and bound to him by direct contractual relation.

Trang 24

PART III

EMPLOYMENT OF NON-SAUDIS

Trang 25

PART III

EMPLOYMENTOF NON-SAUDIS

Article (32):

Recruitment from abroad for the purpose of work may not be undertaken without the approval of the Ministry.

Article (33):

A non- Saudi may not engage in or be allowed to engage in any work except after obtaining a work permit from the Ministry, according to the form prepared by it for this purpose

The conditions for granting the permit are as follows:

(1) The worker has lawfully entered the country and is authorized to work (2) He possesses the professional and academic qualifications which the

country needs and which are not possessed by citizens or the available number of such citizens is insufficient to meet the needs, or that he belongs to the class of ordinary workers that the country needs.

(3) He has a contract with the employer and is under his responsibility The word "work" in this Article means any industrial, commercial, agricultural, financial or other work, and any service including domestic service.

Article (34):

No permit or license required by any other agency for engaging in a work or a profession may substitute for the said work permit.

Trang 26

Prior to renewing the work permit, it shall be ascertained that none of the Saudi applicants possesses the required qualifications and is willing to undertake the same work.

Article (36):

The Minister shall issue a decision specifying the professions and jobs which are prohibited for non-Saudis.

Article (37):

The work contract for non-Saudis shall be written and of a specified period If the contract does not specify the duration, the duration of the work permit shall be deemed as the duration of the contract.

Article (38):

An employer may not employ the worker in a profession other than the one specified in his work permit Before following the legal procedures for changing the profession, a worker is prohibited to engage in a profession other than his

Article (39):

(1) Unless he has followed the stipulated legal rules and procedures, an employer may not allow his worker to work for others, and a worker may not work for other employers Similarly, an employer may not employ workers of other employers.

(2) An employer may not allow a worker to work for his own account and a worker may not work for his own account.

Trang 27

PART III

EMPLOYMENTOF NON-SAUDIS

Article (40):

(1) An employer shall incur the fees pertaining to recruitment of non-Saudi workers, the fees of the residence permit (Iqama) and work permit together with their renewal and the fines resulting from their delay, as well as the fees pertaining to change of profession, exit and re-entry visas and return tickets to the worker’s home country at the end of the relation between the two parties.

(2) A worker shall incur the costs of returning to his home country if he is unfit for work or if he wishes to return to his home country without a legitimate reason.

(3) An employer shall bear the fees of transferring the services of a worker who wishes to transfer his service to him.

(4) An employer shall be responsible for the cost of preparing the body of a deceased worker and transporting it to the location where the contract was concluded, or where the worker was recruited unless the worker is interred in the Kingdom with the approval of his family The employer shall be relieved if the General Organization for Social Insurance (GOSI) undertakes the same.

Article (41):

The Regulations shall specify the conditions for recruitment from abroad, transfer of services and change of profession, and the controls and procedures thereof.

Trang 28

PART IV

TRAINING AND QUALIFICATION

Trang 29

An employer shall be required to prepare his Saudi workers and enhance their technical, administrative, vocational and other skills for the purpose of gradually replacing non-Saudis.

The employer shall keep a record showing the names of the Saudi workers who have replaced the non-Saudis in accordance with the conditions and rules set forth in the Regulations.

Article (43):

Without prejudice to the conditions set forth in concession and other agreements relative to training, qualification, education, and scholarships, every employer employing fifty or more workers shall annually train, in his business, a number of his Saudi workers not less than 6% of the total number of his workers The Minister may raise this percentage in certain firms pursuant to a decision by him.

Article (44):

The training program shall provide for the rules and conditions to be followed in training, its duration, number of hours, the theoretical and practical training programs, method of testing and certificates to be granted in this regard The Regulations shall set forth the general criteria and rules to be followed in this regard to raise the worker’s level of performance in terms of skills and productivity.

Trang 30

Qualification and Training Contract of Workers otherthan the Employer’s

Article (45):

The training or qualification contract is a contract which commits the employer to train and qualify a person for a specific profession.

Article (46):

The training or qualification contract shall be in writing, indicating the profession for which the training is contracted, the duration of training and successive stages, and the allowance to be paid to the trainee in each stage, provided that it is not based on piecemeal or productivity.

Article (47):

The Minister may require the firms, to be identified pursuant to a decision by him, to accept a certain number or percentage of the students and graduates of colleges, institutes and centers to receive training and supplementary practical experience in accordance with the conditions, circumstances, durations and trainee allowances to be specified in an agreement to be concluded between the Ministry and the management of the relevant firm.

Trang 31

The employer may terminate the training or qualification contract if the trainee, in his opinion, is not amenable to or incapable of completing the training program in a beneficial manner The trainee, his guardian or trustee shall have the same right The party wishing to terminate the contract shall notify the other party at least one week prior to the date of cessation of the training The employer may require the trainee to work for him upon completion of the training period for a period not to exceed twice the duration of the training or one year, whichever is longer.

Article (49):

The training and qualification contract shall be subject to this Law’s provisions on annual vacations, official holidays, maximum working hours, daily and weekly rest periods, occupational health and safety rules, work injuries and their conditions as well as whatever is decided by the Minister.

Trang 32

PART V

WORK RELATIONS

Trang 33

A work contract is a contract concluded between an employer and a worker, whereby the latter undertakes to work under the management or supervision of the former for a wage.

Article (51):

The work contract shall be in duplicates, one copy to be retained by each of the two parties However, a contract shall be deemed to exist even if not written In this case the worker alone may establish the contract and his entitlements arising therefrom by all methods of proof Either party may at any time demand that the contract be in writing.

As for workers of the government and public corporations, the appointment decision or order issued by the competent authority shall serve as the contract.

Article (52):

The work contract shall primarily include the name of the employer, venue, the name of the worker, nationality, identification, wage agreed upon, type and location of work, date of employment, duration of the contract if fixed, subject to the provisions of Article 37 of this Law.

Article (53):

If the worker is subject to a probation period, the same shall be expressly

Trang 34

PART V: WORK RELATIONS

stated and clearly indicated in the work contract Such probation period shall not exceed ninety days, exclusive of Eid al-Fitr and Eid al-Adha holidays and sick leaves Each party shall have the right to terminate the contract during this period, unless the contract embodies a clause giving the right to terminate the contract to only one of them.

Article (54):

A worker may not be placed on probation more than once by the same employer As an exception to this, the worker may, with the approval of the contract parties, be subjected to another probation period of not more than ninety days on the condition that this period involves another profession or work If the contract is terminated during the probation period, neither party shall be entitled to compensation nor shall the worker be entitled to an end-of-service award.

Article (55):

(1) The fixed-term contract shall terminate upon expiration of its term If the two parties continue to implement it, it shall be deemed renewed for an indefinite period of time, subject to the provisions of Article (37) of this Law for non-Saudi workers.

(2) If the fixed-term contract incorporates a clause providing for its renewal for a similar term or a specified term, the contract shall be renewed for the period agreed upon If the contract is renewed for two consecutive terms or if the original contract term and the renewal period amount to three years, whichever is less, and the two parties continue to implement it, the contract shall become an indefinite term contract.

Trang 35

In all cases where the contract term is renewed for a specific period of time, the contract renewal period shall be an extension of the original term in determining the worker’s rights which takes into account the worker’s period of service.

Article (57):

If the contract involves performance of a specific work, it shall terminate with the completion of the work agreed upon.

Article (58):

The employer may not transfer the worker from his original workplace to another place that entails a change in his place of residence, if such transfer is likely to cause serious harm to the worker and is not justified by the nature of work.

Article (59):

A monthly-paid worker may not be reclassified as a daily-paid, a weekly-paid or an hourly-paid worker nor as a worker paid by piecework, unless the worker agrees thereto in writing and without prejudice to the rights he has acquired during the period he spent as a monthly-paid worker

Article (60):

Without prejudice to the provisions of Article (38) of this Law, a worker may not be assigned duties which are essentially different from the work agreed upon without his written consent, except in cases of necessity dictated by transient circumstances and for a period not exceeding thirty days a year.

Trang 36

PART V: WORK RELATIONS

Duties and Disciplinary Rules

First: Employers’ DutiesArticle (61):

In addition to the duties provided for in this Law and the regulations and decisions issued for its implementation, the employer shall be required to: (1) Refrain from using the worker without pay and shall not, without a

judicial instrument, withhold the worker’s wages or any part thereof The employer shall treat his workers with due respect and refrain from any action or utterances that may infringe upon their dignity and religion.

(2) Give the workers the time required to exercise their rights as provided for in this Law without any deductions from their wages against such time He may regulate the exercise of this right in a manner not detrimental to the work progress.

(3) Facilitate for the employees of the competent authorities any task related to the enforcement of the provisions of this Law.

Article (62):

If the worker reports to work on the prescribed time or expresses his readiness to perform his work at such times but is prevented from doing so only by a cause which is ascribed to the employer, the worker shall be entitled to the wage for the period during which no work is performed.

Trang 37

The employer, his agents, or any person having authority over the workers shall forbid entry of any illegal substances into the places of work Anyone who is found in possession of or consumes such substance shall be subject to the punishments provided for in this Law on, without prejudice to the other punishments provided for in Shari’ah.

Article (64):

Upon expiration of the work contract, the employer shall be required to: (1) Give the worker, upon his request and free of charge, a certificate of

work experience, indicating date of his employment, date of end of work, his profession, and the last wage received If the certificate contains any remarks that are prejudicial to the worker’s reputation or likely to limit his employment chances, the reasons shall be given.

(2) Return to the worker all certificates and documents he had submitted.

Second: Worker’s DutiesArticle (65):

In addition to the duties provided for in this Law and the regulations and decisions in implementation thereof, the worker shall be required to:

(1) Perform the work in accordance with the trade practice and the employer’s instructions provided that such instructions do not conflict with the contract, the law or public morality and that they do not expose him to any undue hazards.

Trang 38

PART V: WORK RELATIONS

(2) Take due care of the employer’s machinery, tools, supplies and raw materials placed at his disposal or in his custody and return to the employers the unused materials.

(3) Abide by proper conduct and ethical norms during work.

(4) Extend all assistance and help without making it contingent on additional pay in cases of disasters or hazards threatening the workplace or the persons working therein.

(5) Undergo, upon the employer’s request, the medical examinations required prior to or during employment to ensure that he is free from occupational or communicable diseases.

(6) Keep confidential the technical, trade and industrial secrets of the products or which he directly or indirectly contributed to their production, as well as all trade secrets related to the work or the firm, the disclosure of which is likely to cause damage to the employer’s

(3) Withholding allowance or postponing it for a period not exceeding one year if prescribed by the employer.

Trang 39

(4) Postponement of promotion for a period not exceeding one year if prescribed by the employer.

(5) Suspension from work and withholding of wages (6) Dismissal from work in cases set forth by the law.

Article (67):

An employer may not inflict on a worker a penalty not provided for in this Law or in the work organization regulation.

Article (68):

The penalty shall not be made harsher in the event of repeated violation if one hundred eighty days have elapsed since the previous violation was committed, calculated from the date the worker is informed of the penalty for that violation.

Article (69):

A worker may not be accused of any offense discovered after the elapse of more than thirty days, nor shall he be subjected to a disciplinary penalty after the elapse of more than thirty days from conclusion of the investigation and establishment of the worker’s guilt.

Article (70):

A worker may not be subjected to disciplinary penalty for an act committed outside the workplace unless such act is related to the job, the employer or the manager in-charge.

Nor may a worker be fined for a single violation an amount in excess of a

Trang 40

PART V: WORK RELATIONS

five-day wage, and no more than one penalty shall be applied for the same violation No more than a five-day wage shall be deducted from his wages in one month in payment of fines, or his suspension from work without pay may not exceed five days a month.

Article (71):

A disciplinary action may not be imposed on a worker except after notifying him in writing of the allegations, interrogating him, hearing his defense and recording the same in minutes to be kept in his file The interrogation may be verbal in minor violations the penalty for which does not go beyond a warning or a deduction of a one-day salary This shall be recorded in minutes.

Article (72):

The worker shall be notified in writing of the decision of imposing the penalty on him If he refuses to receive the same or if he is absent, the notice shall be sent to the address shown in his file by registered mail The worker may object to the decision of imposing the penalty upon him within fifteen days, excluding official holidays, from the date of notifying him of the final decision The objection shall be filed with the Commission for the Settlement of Labor Disputes which shall be required to issue its decision within thirty days from the date of registering the objection.

Article (73):

Fines imposed on the workers shall be entered in a special record, showing the worker’s name, his wages, the amount of the fine, reasons and date of the fine Such fines may not be disposed of except for the benefit of the firm’s workers, upon the Ministry’s approval.

Ngày đăng: 17/04/2024, 09:41

Tài liệu cùng người dùng

  • Đang cập nhật ...

Tài liệu liên quan