1. Trang chủ
  2. » Luận Văn - Báo Cáo

(LUẬN VĂN THẠC SĨ) A study of the use of translation in improving non majored English Students’ Reading Comprehension at the Faculty of English, University of Languages and International Studies,

159 0 0

Đang tải... (xem toàn văn)

Tài liệu hạn chế xem trước, để xem đầy đủ mời bạn chọn Tải xuống

THÔNG TIN TÀI LIỆU

VIETNAM NATIONAL UNIVERSITY, HANOI UNIVERSITY OF LANGUAGES AND INTERNATIONAL STUDIES FACULTY OF POST GRADUATE STUDIES ****************************** ĐINH THI THU TRANG A STUDY OF THE USE OF TRANSLATION IN IMPROVING NON- ENGLISH MAJORED STUDENTS’ READING COMPREHENSION ABILITY AT FACULTY OF ENGLISH, UNIVERSITY OF LANGUAGES AND INTERNATIONAL STUDIES, VIETNAM NATIONAL UNIVERSITY (NGHIÊN CỨU VỀ SỬ DỤNG DỊCH TRONG CẢI THIỆN KỸ NĂNG ĐỌC HIỂU CỦA SINH VIÊN KHÔNG CHUYÊN ANH, KHOA TIẾNG ANH, TRƯỜNG ĐẠI HỌC NGOẠI NGỮ, ĐẠI HỌC QUỐC GIA HÀ NỘI) M.A COMBINED PROGRAM THESIS Field: English Teaching Methodology Code: 60.14.00111 Hanoi, 2015 TIEU LUAN MOI download : skknchat@gmail.com VIETNAM NATIONAL UNIVERSITY, HANOI UNIVERSITY OF LANGUAGES AND INTERNATIONAL STUDIES FACULTY OF POST GRADUATE STUDIES ****************************** ĐINH THI THU TRANG A STUDY OF THE USE OF TRANSLATION IN IMPROVING NON- ENGLISH MAJORED STUDENTS’ READING COMPREHENSION ABILITY AT FACULTY OF ENGLISH, UNIVERSITY OF LANGUAGES AND INTERNATIONAL STUDIES, VIETNAM NATIONAL UNIVERSITY (NGHIÊN CỨU VỀ SỬ DỤNG DỊCH TRONG CẢI THIỆN KỸ NĂNG ĐỌC HIỂU CỦA SINH VIÊN KHÔNG CHUYÊN ANH, KHOA TIẾNG ANH, TRƯỜNG ĐẠI HỌC NGOẠI NGỮ, ĐẠI HỌC QUỐC GIA HÀ NỘI) M.A COMBINED PROGRAM THESIS Field: English Teaching Methodology Code: 60.14.00111 Supervisor: Assoc Prof Dr Tran Xuan Diep Hanoi, 2015 TIEU LUAN MOI download : skknchat@gmail.com DECLARATION I hereby, certify the thesis entitled “ A Study of The Use of Translation Improving Non-majored English Students’ Reading Comprehension in Faculty of English, University of Languages and International Studies, Vietnam National University, Hanoi” is the result of my own research for the Degree of Master of Arts in English Teaching Methodology at University of Languages and International Studies, Vietnam National University, Hanoi The thesis has not been submitted for any degree at any other universities or institutions I agree that the origin of my thesis deposited in the library can be accessible for the purpose of study and research, in accordance with the normal conditions established by the librarian for the care, loan and reproduction of the paper Hanoi, January 2015 Signature Dinh Thi Thu Trang i TIEU LUAN MOI download : skknchat@gmail.com ACKNOWLEDGEMENTS I owe the success of this paper to the following people without whom this research could not have been completed Firstly, I would like to express my deepest sense of gratitude to my supervisor, Associate Professor Doctor Tran Xuan Diep for his immeasurable help, valuable comments and supportive encouragements throughout the study and beyond My sincere thanks also go to all the staff, teachers and members at Faculty of Post-Graduate Studies – University of Languages and International Studies – Vietnam National University, Hanoi - for their work and services I am also obliged to seventy non-majored English students at Faculty of English who willingly participated in my study, contributed their efforts to provide me with valuable source of data Lastly, I am also thankful for the support and unconditional love and care I have had from my family, my husband and friends whose encouragements became my motivation to complete this study ii TIEU LUAN MOI download : skknchat@gmail.com ABSTRACT The idea of using translation as a learning strategy as well as a teaching technique has received diverse compliments and criticisms during the EFL history Although some teaching methods are in complete disagreement with the use of translation in EFL classes, the fact cannot be neglected that nonmajored English learners, especially in their early stages of language learning, heavily rely on their mother tongue and deploy it in various skills such as speaking, listening, writing and reading In this research attempts have been made to verify whether there is a positive correlation between the use of translation as a facilitating strategy and the improvement of non-majored English students‘ reading comprehension It was hypothesized that translation activities organized by the teacher may facilitate the process of comprehension for learners Seventy non-majored English learners from Faculty of English, ULIS, VNU were asked to complete a pilot study in the form of questionnaires to express their opinions towards translation In the experimental phase, they were divided into two groups The experimental group was taught reading text through translation activities and the control group received no translation After eight weeks of instruction, the obtained results showed there was a meaningful difference between the performance of control and experimental groups in reading comprehension pre-test and posttest iii TIEU LUAN MOI download : skknchat@gmail.com (LUAN.VAN.THAC.SI).A.study.of.the.use.of.translation.in.improving.non.majored.English.Students’.Reading.Comprehension.at.the.Faculty.of.English University.of.Languages.and.International.Studies.(LUAN.VAN.THAC.SI).A.study.of.the.use.of.translation.in.improving.non.majored.English.Students’.Reading.Comprehension.at.the.Faculty.of.English University.of.Languages.and.International.Studies.(LUAN.VAN.THAC.SI).A.study.of.the.use.of.translation.in.improving.non.majored.English.Students’.Reading.Comprehension.at.the.Faculty.of.English University.of.Languages.and.International.Studies.(LUAN.VAN.THAC.SI).A.study.of.the.use.of.translation.in.improving.non.majored.English.Students’.Reading.Comprehension.at.the.Faculty.of.English University.of.Languages.and.International.Studies (LUAN.VAN.THAC.SI).A.study.of.the.use.of.translation.in.improving.non.majored.English.Students’.Reading.Comprehension.at.the.Faculty.of.English University.of.Languages.and.International.Studies.(LUAN.VAN.THAC.SI).A.study.of.the.use.of.translation.in.improving.non.majored.English.Students’.Reading.Comprehension.at.the.Faculty.of.English University.of.Languages.and.International.Studies.(LUAN.VAN.THAC.SI).A.study.of.the.use.of.translation.in.improving.non.majored.English.Students’.Reading.Comprehension.at.the.Faculty.of.English University.of.Languages.and.International.Studies.(LUAN.VAN.THAC.SI).A.study.of.the.use.of.translation.in.improving.non.majored.English.Students’.Reading.Comprehension.at.the.Faculty.of.English University.of.Languages.and.International.Studies LIST OF TABLES No Tables Page Summary of contents in New English File Pre-Intermediate 38 Students‘ opinions about the use of translation 42 Students‘ opinions about translation as an enabling strategy to 43 help them increase their reading comprehension Statistics of pre-test for experimental and control groups 51 Statistics of post-test for experimental and control groups Paired samples test of the means of the post test of control and 53 experimental groups 53 iv TIEU LUAN MOI download : skknchat@gmail.com (LUAN.VAN.THAC.SI).A.study.of.the.use.of.translation.in.improving.non.majored.English.Students’.Reading.Comprehension.at.the.Faculty.of.English University.of.Languages.and.International.Studies.(LUAN.VAN.THAC.SI).A.study.of.the.use.of.translation.in.improving.non.majored.English.Students’.Reading.Comprehension.at.the.Faculty.of.English University.of.Languages.and.International.Studies.(LUAN.VAN.THAC.SI).A.study.of.the.use.of.translation.in.improving.non.majored.English.Students’.Reading.Comprehension.at.the.Faculty.of.English University.of.Languages.and.International.Studies.(LUAN.VAN.THAC.SI).A.study.of.the.use.of.translation.in.improving.non.majored.English.Students’.Reading.Comprehension.at.the.Faculty.of.English University.of.Languages.and.International.Studies (LUAN.VAN.THAC.SI).A.study.of.the.use.of.translation.in.improving.non.majored.English.Students’.Reading.Comprehension.at.the.Faculty.of.English University.of.Languages.and.International.Studies.(LUAN.VAN.THAC.SI).A.study.of.the.use.of.translation.in.improving.non.majored.English.Students’.Reading.Comprehension.at.the.Faculty.of.English University.of.Languages.and.International.Studies.(LUAN.VAN.THAC.SI).A.study.of.the.use.of.translation.in.improving.non.majored.English.Students’.Reading.Comprehension.at.the.Faculty.of.English University.of.Languages.and.International.Studies.(LUAN.VAN.THAC.SI).A.study.of.the.use.of.translation.in.improving.non.majored.English.Students’.Reading.Comprehension.at.the.Faculty.of.English University.of.Languages.and.International.Studies LIST OF ABBREVIATIONS L1: First language L2: Second language EFL: English as a Foreign Language CLT: Communicative Language Teaching ULIS: University of Languages and International Studies VNU: Vietnam National University, Hanoi v TIEU LUAN MOI download : skknchat@gmail.com (LUAN.VAN.THAC.SI).A.study.of.the.use.of.translation.in.improving.non.majored.English.Students’.Reading.Comprehension.at.the.Faculty.of.English University.of.Languages.and.International.Studies.(LUAN.VAN.THAC.SI).A.study.of.the.use.of.translation.in.improving.non.majored.English.Students’.Reading.Comprehension.at.the.Faculty.of.English University.of.Languages.and.International.Studies.(LUAN.VAN.THAC.SI).A.study.of.the.use.of.translation.in.improving.non.majored.English.Students’.Reading.Comprehension.at.the.Faculty.of.English University.of.Languages.and.International.Studies.(LUAN.VAN.THAC.SI).A.study.of.the.use.of.translation.in.improving.non.majored.English.Students’.Reading.Comprehension.at.the.Faculty.of.English University.of.Languages.and.International.Studies (LUAN.VAN.THAC.SI).A.study.of.the.use.of.translation.in.improving.non.majored.English.Students’.Reading.Comprehension.at.the.Faculty.of.English University.of.Languages.and.International.Studies.(LUAN.VAN.THAC.SI).A.study.of.the.use.of.translation.in.improving.non.majored.English.Students’.Reading.Comprehension.at.the.Faculty.of.English University.of.Languages.and.International.Studies.(LUAN.VAN.THAC.SI).A.study.of.the.use.of.translation.in.improving.non.majored.English.Students’.Reading.Comprehension.at.the.Faculty.of.English University.of.Languages.and.International.Studies.(LUAN.VAN.THAC.SI).A.study.of.the.use.of.translation.in.improving.non.majored.English.Students’.Reading.Comprehension.at.the.Faculty.of.English University.of.Languages.and.International.Studies APPENDICES Examples of reading material (extracted from the book New English File Pre-Intermediate by Clive Oxeden, Christina Latham Koenig and Paul Seligson) I TIEU LUAN MOI download : skknchat@gmail.com (LUAN.VAN.THAC.SI).A.study.of.the.use.of.translation.in.improving.non.majored.English.Students’.Reading.Comprehension.at.the.Faculty.of.English University.of.Languages.and.International.Studies.(LUAN.VAN.THAC.SI).A.study.of.the.use.of.translation.in.improving.non.majored.English.Students’.Reading.Comprehension.at.the.Faculty.of.English University.of.Languages.and.International.Studies.(LUAN.VAN.THAC.SI).A.study.of.the.use.of.translation.in.improving.non.majored.English.Students’.Reading.Comprehension.at.the.Faculty.of.English University.of.Languages.and.International.Studies.(LUAN.VAN.THAC.SI).A.study.of.the.use.of.translation.in.improving.non.majored.English.Students’.Reading.Comprehension.at.the.Faculty.of.English University.of.Languages.and.International.Studies (LUAN.VAN.THAC.SI).A.study.of.the.use.of.translation.in.improving.non.majored.English.Students’.Reading.Comprehension.at.the.Faculty.of.English University.of.Languages.and.International.Studies.(LUAN.VAN.THAC.SI).A.study.of.the.use.of.translation.in.improving.non.majored.English.Students’.Reading.Comprehension.at.the.Faculty.of.English University.of.Languages.and.International.Studies.(LUAN.VAN.THAC.SI).A.study.of.the.use.of.translation.in.improving.non.majored.English.Students’.Reading.Comprehension.at.the.Faculty.of.English University.of.Languages.and.International.Studies.(LUAN.VAN.THAC.SI).A.study.of.the.use.of.translation.in.improving.non.majored.English.Students’.Reading.Comprehension.at.the.Faculty.of.English University.of.Languages.and.International.Studies Example of vocabulary material used in Pre-translating activities (related to previous reading content in example 1) II TIEU LUAN MOI download : skknchat@gmail.com (LUAN.VAN.THAC.SI).A.study.of.the.use.of.translation.in.improving.non.majored.English.Students’.Reading.Comprehension.at.the.Faculty.of.English University.of.Languages.and.International.Studies.(LUAN.VAN.THAC.SI).A.study.of.the.use.of.translation.in.improving.non.majored.English.Students’.Reading.Comprehension.at.the.Faculty.of.English University.of.Languages.and.International.Studies.(LUAN.VAN.THAC.SI).A.study.of.the.use.of.translation.in.improving.non.majored.English.Students’.Reading.Comprehension.at.the.Faculty.of.English University.of.Languages.and.International.Studies.(LUAN.VAN.THAC.SI).A.study.of.the.use.of.translation.in.improving.non.majored.English.Students’.Reading.Comprehension.at.the.Faculty.of.English University.of.Languages.and.International.Studies (LUAN.VAN.THAC.SI).A.study.of.the.use.of.translation.in.improving.non.majored.English.Students’.Reading.Comprehension.at.the.Faculty.of.English University.of.Languages.and.International.Studies.(LUAN.VAN.THAC.SI).A.study.of.the.use.of.translation.in.improving.non.majored.English.Students’.Reading.Comprehension.at.the.Faculty.of.English University.of.Languages.and.International.Studies.(LUAN.VAN.THAC.SI).A.study.of.the.use.of.translation.in.improving.non.majored.English.Students’.Reading.Comprehension.at.the.Faculty.of.English University.of.Languages.and.International.Studies.(LUAN.VAN.THAC.SI).A.study.of.the.use.of.translation.in.improving.non.majored.English.Students’.Reading.Comprehension.at.the.Faculty.of.English University.of.Languages.and.International.Studies III TIEU LUAN MOI download : skknchat@gmail.com (LUAN.VAN.THAC.SI).A.study.of.the.use.of.translation.in.improving.non.majored.English.Students’.Reading.Comprehension.at.the.Faculty.of.English University.of.Languages.and.International.Studies.(LUAN.VAN.THAC.SI).A.study.of.the.use.of.translation.in.improving.non.majored.English.Students’.Reading.Comprehension.at.the.Faculty.of.English University.of.Languages.and.International.Studies.(LUAN.VAN.THAC.SI).A.study.of.the.use.of.translation.in.improving.non.majored.English.Students’.Reading.Comprehension.at.the.Faculty.of.English University.of.Languages.and.International.Studies.(LUAN.VAN.THAC.SI).A.study.of.the.use.of.translation.in.improving.non.majored.English.Students’.Reading.Comprehension.at.the.Faculty.of.English University.of.Languages.and.International.Studies (LUAN.VAN.THAC.SI).A.study.of.the.use.of.translation.in.improving.non.majored.English.Students’.Reading.Comprehension.at.the.Faculty.of.English University.of.Languages.and.International.Studies.(LUAN.VAN.THAC.SI).A.study.of.the.use.of.translation.in.improving.non.majored.English.Students’.Reading.Comprehension.at.the.Faculty.of.English University.of.Languages.and.International.Studies.(LUAN.VAN.THAC.SI).A.study.of.the.use.of.translation.in.improving.non.majored.English.Students’.Reading.Comprehension.at.the.Faculty.of.English University.of.Languages.and.International.Studies.(LUAN.VAN.THAC.SI).A.study.of.the.use.of.translation.in.improving.non.majored.English.Students’.Reading.Comprehension.at.the.Faculty.of.English University.of.Languages.and.International.Studies Examples of pretest and post test Task 1: IV TIEU LUAN MOI download : skknchat@gmail.com (LUAN.VAN.THAC.SI).A.study.of.the.use.of.translation.in.improving.non.majored.English.Students’.Reading.Comprehension.at.the.Faculty.of.English University.of.Languages.and.International.Studies.(LUAN.VAN.THAC.SI).A.study.of.the.use.of.translation.in.improving.non.majored.English.Students’.Reading.Comprehension.at.the.Faculty.of.English University.of.Languages.and.International.Studies.(LUAN.VAN.THAC.SI).A.study.of.the.use.of.translation.in.improving.non.majored.English.Students’.Reading.Comprehension.at.the.Faculty.of.English University.of.Languages.and.International.Studies.(LUAN.VAN.THAC.SI).A.study.of.the.use.of.translation.in.improving.non.majored.English.Students’.Reading.Comprehension.at.the.Faculty.of.English University.of.Languages.and.International.Studies (LUAN.VAN.THAC.SI).A.study.of.the.use.of.translation.in.improving.non.majored.English.Students’.Reading.Comprehension.at.the.Faculty.of.English University.of.Languages.and.International.Studies.(LUAN.VAN.THAC.SI).A.study.of.the.use.of.translation.in.improving.non.majored.English.Students’.Reading.Comprehension.at.the.Faculty.of.English University.of.Languages.and.International.Studies.(LUAN.VAN.THAC.SI).A.study.of.the.use.of.translation.in.improving.non.majored.English.Students’.Reading.Comprehension.at.the.Faculty.of.English University.of.Languages.and.International.Studies.(LUAN.VAN.THAC.SI).A.study.of.the.use.of.translation.in.improving.non.majored.English.Students’.Reading.Comprehension.at.the.Faculty.of.English University.of.Languages.and.International.Studies Task 2: V TIEU LUAN MOI download : skknchat@gmail.com (LUAN.VAN.THAC.SI).A.study.of.the.use.of.translation.in.improving.non.majored.English.Students’.Reading.Comprehension.at.the.Faculty.of.English University.of.Languages.and.International.Studies.(LUAN.VAN.THAC.SI).A.study.of.the.use.of.translation.in.improving.non.majored.English.Students’.Reading.Comprehension.at.the.Faculty.of.English University.of.Languages.and.International.Studies.(LUAN.VAN.THAC.SI).A.study.of.the.use.of.translation.in.improving.non.majored.English.Students’.Reading.Comprehension.at.the.Faculty.of.English University.of.Languages.and.International.Studies.(LUAN.VAN.THAC.SI).A.study.of.the.use.of.translation.in.improving.non.majored.English.Students’.Reading.Comprehension.at.the.Faculty.of.English University.of.Languages.and.International.Studies (LUAN.VAN.THAC.SI).A.study.of.the.use.of.translation.in.improving.non.majored.English.Students’.Reading.Comprehension.at.the.Faculty.of.English University.of.Languages.and.International.Studies.(LUAN.VAN.THAC.SI).A.study.of.the.use.of.translation.in.improving.non.majored.English.Students’.Reading.Comprehension.at.the.Faculty.of.English University.of.Languages.and.International.Studies.(LUAN.VAN.THAC.SI).A.study.of.the.use.of.translation.in.improving.non.majored.English.Students’.Reading.Comprehension.at.the.Faculty.of.English University.of.Languages.and.International.Studies.(LUAN.VAN.THAC.SI).A.study.of.the.use.of.translation.in.improving.non.majored.English.Students’.Reading.Comprehension.at.the.Faculty.of.English University.of.Languages.and.International.Studies VI TIEU LUAN MOI download : skknchat@gmail.com (LUAN.VAN.THAC.SI).A.study.of.the.use.of.translation.in.improving.non.majored.English.Students’.Reading.Comprehension.at.the.Faculty.of.English University.of.Languages.and.International.Studies.(LUAN.VAN.THAC.SI).A.study.of.the.use.of.translation.in.improving.non.majored.English.Students’.Reading.Comprehension.at.the.Faculty.of.English University.of.Languages.and.International.Studies.(LUAN.VAN.THAC.SI).A.study.of.the.use.of.translation.in.improving.non.majored.English.Students’.Reading.Comprehension.at.the.Faculty.of.English University.of.Languages.and.International.Studies.(LUAN.VAN.THAC.SI).A.study.of.the.use.of.translation.in.improving.non.majored.English.Students’.Reading.Comprehension.at.the.Faculty.of.English University.of.Languages.and.International.Studies (LUAN.VAN.THAC.SI).A.study.of.the.use.of.translation.in.improving.non.majored.English.Students’.Reading.Comprehension.at.the.Faculty.of.English University.of.Languages.and.International.Studies.(LUAN.VAN.THAC.SI).A.study.of.the.use.of.translation.in.improving.non.majored.English.Students’.Reading.Comprehension.at.the.Faculty.of.English University.of.Languages.and.International.Studies.(LUAN.VAN.THAC.SI).A.study.of.the.use.of.translation.in.improving.non.majored.English.Students’.Reading.Comprehension.at.the.Faculty.of.English University.of.Languages.and.International.Studies.(LUAN.VAN.THAC.SI).A.study.of.the.use.of.translation.in.improving.non.majored.English.Students’.Reading.Comprehension.at.the.Faculty.of.English University.of.Languages.and.International.Studies Questionnaire for students A- Students‘s opinion of the use of translation To what extent you agree that the statements listed below demonstrate your use of translation in studying English? Please circle the numbers that best reflect your answers – Strongly disagree – Disagree – Neutral – Agree Translating helps me understand textbook readings Translating helps me learn English phrases Translating does not help me make progress in learning English Using Vietnamese translation while studying helps me better recall the content of a lesson later I like to use Vietnamese translation to learn English Vietnamese translation reduces the amount of English input I receive At this stage of learning I cannot learn English without Vietnamese translation I feel pressure when I am asked to think directly in English I tend to get frustrated when I try to think in English 10 When using English, it is best to keep my Vietnamese out of my mind 11 Translation does not help processing information in my mind 12 I feel a given translation of the text increases my self-confidence in answering the comprehension questions 13 A given translation of the passage in Vietnamese makes my attitude positive toward understanding it in English 14 If I receive translation of the gist in Vietnamese after reading the passage, it has a positive effect on my comprehension 15 A given translation of the gist of the passage in Vietnamese makes me feel confident toward understanding it – Strongly agree 1 2 3 4 5 5 1 2 3 4 5 5 5 5 5 VII TIEU LUAN MOI download : skknchat@gmail.com (LUAN.VAN.THAC.SI).A.study.of.the.use.of.translation.in.improving.non.majored.English.Students’.Reading.Comprehension.at.the.Faculty.of.English University.of.Languages.and.International.Studies.(LUAN.VAN.THAC.SI).A.study.of.the.use.of.translation.in.improving.non.majored.English.Students’.Reading.Comprehension.at.the.Faculty.of.English University.of.Languages.and.International.Studies.(LUAN.VAN.THAC.SI).A.study.of.the.use.of.translation.in.improving.non.majored.English.Students’.Reading.Comprehension.at.the.Faculty.of.English University.of.Languages.and.International.Studies.(LUAN.VAN.THAC.SI).A.study.of.the.use.of.translation.in.improving.non.majored.English.Students’.Reading.Comprehension.at.the.Faculty.of.English University.of.Languages.and.International.Studies (LUAN.VAN.THAC.SI).A.study.of.the.use.of.translation.in.improving.non.majored.English.Students’.Reading.Comprehension.at.the.Faculty.of.English University.of.Languages.and.International.Studies.(LUAN.VAN.THAC.SI).A.study.of.the.use.of.translation.in.improving.non.majored.English.Students’.Reading.Comprehension.at.the.Faculty.of.English University.of.Languages.and.International.Studies.(LUAN.VAN.THAC.SI).A.study.of.the.use.of.translation.in.improving.non.majored.English.Students’.Reading.Comprehension.at.the.Faculty.of.English University.of.Languages.and.International.Studies.(LUAN.VAN.THAC.SI).A.study.of.the.use.of.translation.in.improving.non.majored.English.Students’.Reading.Comprehension.at.the.Faculty.of.English University.of.Languages.and.International.Studies

Ngày đăng: 17/12/2023, 02:51

Xem thêm: