1. Trang chủ
  2. » Kinh Tế - Quản Lý

84 business cooperation contract

6 3 0

Đang tải... (xem toàn văn)

THÔNG TIN TÀI LIỆU

Thông tin cơ bản

Định dạng
Số trang 6
Dung lượng 26,74 KB

Nội dung

CỘNG HÒA XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM ĐỘC LẬP – TỰ DO – HẠNH PHÚC SOCIALIST REPUBLIC OF VIETNAM Independence – Freedom – Happiness —————-——HỢP ĐỒNG HỢP TÁC KINH DOANH BUSINESS COOPERATION CONTRACT Date…month….year Căn Bộ luật Dân 2015; Pursuant to Civil Law 2015; Căn Luật Thương Mại Quốc hội nước Cộng hòa Xã hội chủ nghĩa Việt Nam số 36/2005/QH11 ngày 14 tháng năm 2005 Pursuant to Commercial Law No 36/2005/QH11 dated June 14th 2005 of the Socialist Republic of Vietnam Căn Chứng hành nghề Bộ Khoa Học Công Nghệ, Tổng cục tiêu chuẩn đo lường chất lượng số 1192/TĐC-ĐL Pursuant to Practicing Certificate No 1192/TĐC-ĐL of Ministry of Science and Technolog, Directorate for Standards, Metrology and Quality Chúng tơi gồm có: We include: Bên A/ Party A : Địa /Address: : Điện thoại/Tel : Đại diện bởi/Representative : Chức vụ/Position : LEGAL FORUM – ĐÀO TẠO KỸ NĂNG HỢP ĐỒNG, M&A – DT: 0865786009 Mã số thuế / Tax ID No : Tài khoản NH số/Bank Acount No : Tại/ In : Bên B /Party B : Địa chỉ/ Address : Điện thoại/Tel : Đại diện bởi/Representative : Chức vụ/ Position : Mã số thuế/ Tax ID No : Tài khoản NH số/ Bank Acount No : Tại/In : Cùng thoả thuận ký Hợp đồng hợp tác kinh doanh với điều khoản điều kiện sau đây: Both parties agreed to sign on this bussiness operation contract together regarding to the following terms: Điều Mục tiêu phạm vi hợp tác kinh doanh Article 1: Purpose and scope of business cooperation LEGAL FORUM – ĐÀO TẠO KỸ NĂNG HỢP ĐỒNG, M&A – DT: 0865786009 Bên A bên B thống hợp tác kinh doanh lĩnh vực hiệu chuẩn, mua báncho thuê thiết bị, thương mại… Party A and Party B agree on business cooperation in the field of calibration, equipment’s lease and trade, commerce…… Điều Thời hạn hợp đồng Article Contract term Thời gian hợp tác có thời hạn năm bắt đầu kể từ ngày ký Nếu ngừng hợp tác phải gửi thơng tin văn để thơng báo bên cịn lại trước 30 ngày This cooperation lasts within year from the date of signing If any party wants to stop cooperation, they needs to inform to the others in writing notice before 30 days Điều Cách thức làm việc thỏa thuận kinh doanh Article Business deal and methods of working 3.1 Cách thức làm việc 3.1 Methods of working Bên A phụ trách hiệu chuẩn thiết bị cho bên B bên B có đơn hàng hiệu chuẩn Việt Nam Party A is responsble for calibrating equipment for Party B if Party B has calibration orders in Vietnam Đối với hợp đồng thương mại hai bên chủ động thực hiện, trùng khách hàng ưu tiên bên trước bên thực For their commercial contracts, if they have the same customers, the priority is used for the first Party Bên B toàn quyền sử dụng hình ảnh, nhận diện, loại giấy chứng nhận bên A trình làm việc, marketing, update lên website in ấn file kẹp, hợp đồng, form mẫu… Part B has total rights to use Party A’s images, identification, and all types of certificates in working process; marketing, and give update on the website as well as printing of clip files, contracts, forms… LEGAL FORUM – ĐÀO TẠO KỸ NĂNG HỢP ĐỒNG, M&A – DT: 0865786009 3.2 Thỏa thuận kinh doanh 3.2 Business deal 3.2.1 Đối với hiệu chuẩn 3.2.1 For calibration Tính đơn hàng, sau trừ thuế thu nhập doanh nghiệp 20% doanh số đơn hàng Bên A hưởng 70%, Bên B hưởng 30% lợi nhuận đơn hàng (gồm HH khách có) For each order, after deducting corporate income tax 20% on the orders’ sales, Party A receives 70% and Party B receives 30% its benefit (including customers’ commission if any) Đối với khách hàng miền Trung-Nam, bên A bay vào làm tồn chi phí tính vào đơn hàng.Chi phí bao gồm: For the customers in the Central and South regions, if Party A needs to take flight, all the fees will be counted in the order It includes: – Lương nhân viên: Tính theo ngày làm việc + 250.000/đêm Staff salary: Calculated by the working day + 250.000/ night – Chi phí lại (vé máy bay, taxi…) Travel expenses (Air tickets, taxi …) – Chi phí khách sạn, nhà nghỉ,… Cost of hotels, motels,… – Các chi phí khác phát sinh trình hiệu chuẩn Other expenses incurred during calibration Sau trừ hết chi phí này, tính theo tỉ lệ nói After subtracting all these expenses, it will be calculated under the above rate 3.2.2 Đối với đơn hàng thương mại 3.2.2 For commercial orders Cả bên A B nhận 5% doanh số đơn hàng giới thiệu khách cho nhau, trường hợp trùng khách hàng hỗ trợ giá tốt cho nhau, ưu tiên bên trước bên làm Both parties receive 5% turnover per order if we introduce customers for each other, in case of the same customers, we will support together with the good price, the priority is used for the first Party LEGAL FORUM – ĐÀO TẠO KỸ NĂNG HỢP ĐỒNG, M&A – DT: 0865786009 Điều Các nguyên tắc tài Article The financial principles Hai bên phải tuân thủ nguyên tắc tài kế tốn theo qui định pháp luật kế tốn nước Cộng hồ xã hội chủ nghĩa Việt Nam Both Parties have to comply with the financial and accounting principles under the accounting law of the Socialist Republic of Vietnam Mọi khoản thu chi cho hoạt động kinh doanh phải ghi chép rõ ràng, đầy đủ, xác thực All revenues and expenditures for business activities must be written accurately Doanh số đơn hàng phải công khai cho hai bên nắm được, Turnover of each order must be informed to both parties Điều Điều khoản chung Article General Terms 5.1 Hợp đồng hiểu chịu điều chỉnh Pháp luật nước Cộng hoà xã hội chủ nghĩa Việt Nam This contract is construed and governed by the Law of the Socialist Republic of Vietnam 5.2 Hai bên cam kết thực tất điều khoản cam kết hợp đồng Bên vi phạm hợp đồng gây thiệt hại cho bên (trừ trường hợp bất khả kháng) phải bồi thường tồn thiệt hại xảy chịu phạt vi phạm hợp đồng 10% giá trị hợp đồng đơn hàng Two parties pledge to implement all the contract terms If any Party violates the contract which cause damage to the other (except for case of force majeure), they must compensate for all damage and be fined for contractual violation with 10% of the contract’s value Trong trình thực hợp đồng bên có khó khăn trở ngại phải báo cho bên thời gian sớm để tìm cách khắc phục If any Party has difficulty in the process of implementing the contract, they must notify the other as soon as possible to find methods to overcome it 5.3 Các bên có trách nhiệm thơng tin kịp thời cho tiến độ thực công việc Đảm bảo bí mật thơng tin liên quan tới trình làm việc Both parties are responsible for timely informing each other about the working process in a secrectary way for all information Mọi sửa đổi, bổ sung hợp đồng phải làm văn có chữ ký hai bên Các phụ lục phần không tách rời hợp đồng LEGAL FORUM – ĐÀO TẠO KỸ NĂNG HỢP ĐỒNG, M&A – DT: 0865786009 All amendments and supplements in this contract must be made in writing and have signatures of both parties The annexes are integral parts of the contract 5.4 Mọi tranh chấp phát sinh trình thực hợp đồng giải trước hết qua thương lượng, hoà giải, hồ giải khơng thành việc tranh chấp giải Tồ án có thẩm quyền Any dispute arising in the process of implementing the contract shall be solved first through negotiation and conciliation, if conciliation fails, the dispute shall be settled at the competent court Điều Hiệu lực Hợp đồng Article Contract Validity 6.1 Hợp đồng chấm dứt hết thời hạn hợp đồng theo quy định Điều Hợp đồng trường hợp khác theo qui định pháp luật The contract will be terminated upon the contract expiration under the Article of this Contract or in other cases as prescribed by law Hợp đồng coi lý sau năm kể từ ngày ký hợp đồng Bất kỳ thay đổi hay sửa đổi hợp đồng phải văn đồng ý hai bên This contract will be expired after year from the signing date Any changes or modifications must be in writing and have agremment of both parties 6.2 Hợp đồng gồm …05……trang tách rời nhau, lập thành … 02…… bản, Bên giữ ……01… có giá trị pháp lý có hiệu lực kể từ ngày ký This contract is made into 02 copies including 05 pages which cannot be separated with the same legal value, each party keeps 01 copy and it is valid from the signing date ĐẠI DIỆN BÊN A REPRESENTATIVE OF PARTY A (Signed and sealed) … ĐẠI DIỆN BÊN B REPRESENTATIVE OF PARTYB (Signed and sealed) … LEGAL FORUM – ĐÀO TẠO KỸ NĂNG HỢP ĐỒNG, M&A – DT: 0865786009

Ngày đăng: 26/10/2023, 15:01

w