Tiếng Việt Tiếng Việt Tiếng Việt hay Việt ngữ[2] là ngôn ngữ của người Việt (người Kinh) và là ngôn ngữ chính thức tại Việt Nam Đây là tiếng mẹ đẻ của khoảng 85% dân cư Việt Nam, cùng với gần ba triệu[.]
Tiếng Việt Tiếng Việt hay Việt ngữ[2] ngôn ngữ người Việt (người Kinh) ngơn ngữ thức Việt Nam Đây tiếng mẹ đẻ khoảng 85% dân cư Việt Nam, với gần ba triệu Việt Kiều hải ngoại, mà phần lớn người Mỹ gốc Việt Tiếng Việt cịn ngơn ngữ thứ hai dân tộc thiểu số Việt Nam Mặc dù tiếng Việt có nguồn từ vựng vay mượn từ tiếng Hán trước dùng chữ Hán (chữ Nho) để viết, sau cải biên thành chữ Nôm, tiếng Việt coi số ngơn ngữ thuộc hệ ngơn ngữ Nam Á có số người nói nhiều (nhiều số lần so với ngôn ngữ khác hệ cộng lại) Ngày tiếng Việt dùng bảng chữ Latinh, gọi Chữ Quốc Ngữ dấu để viết Theo ISO-639-2, mã tiếng Việt vi,[3] mã ISO-639-3 tiếng Việt vie Xếp loại Với sở khoa học gần đa số nhà ngôn ngữ học thừa nhận, tiếng Việt thuộc hệ Nam Á khu vực Đông Nam Á nay, có quan hệ họ hàng gần với tiếng Mường Xa chút tiếng thuộc nhóm ngơn ngữ Mơn-Khmer Thí dụ từ tay tiếng Việt tương đương tiếng Mường thay, tiếng Khmer đay, tiếng Mông tai Lịch sử Tiếng Việt ngơn ngữ có nguồn gốc địa, xuất thân từ văn minh nông nghiệp nơi mà ngày khu vực phía bắc lưu vực sơng Hồng sông Mã Việt Nam Theo A.G Haudricourt giải thích từ năm 1954, nhóm ngơn ngữ Việt Mường thời kỳ khoảng Công Nguyên ngôn ngữ hay phương ngữ không điệu Về sau hệ thống điệu xuất có diện mạo ngày nay, theo quy luật hình thành điệu Sự xuất điệu, bắt đầu khoảng kỷ thứ (thời kỳ Bắc thuộc lịch sử Việt Nam) với ba điệu phát triển ổn định vào khoảng kỷ 12 (nhà Lý) với điệu Sau số phụ âm đầu biến đổi ngày Trong trình biến đổi, phụ âm cuối rụng làm thay đổi kết thúc âm tiết phụ âm đầu chuyển từ lẫn lộn vơ với hữu sang tách biệt Ví dụ [4] A.G Haudricourt.a A.G Haudricourt Đầu công nguyên (không thanh) pa sla, hla ba la pas, pah slas, hlah Thế kỉ (ba thanh) pa hla ba la pà hlà Thế kỉ 12 (sáu thanh) pa la pà pả lả Ngày ba la bà bả lả bas, bah las, lah pax, pa? slax, ba? bax, ba? lax, la? bà pá hlá bá pã lã pá pạ lạ bã lã bá bạ lạ Du nhập từ Trung Hoa Tiếng Việt ngôn ngữ dùng sinh hoạt giao tiếp dân thường từ lập quốc Bắt đầu từ Trung Quốc có ảnh hưởng tới Việt Nam, tiếng Việt du nhập thêm từ ngữ Hán cổ đầu, gan, ghế, ơng, bà, cậu , từ hình thành nên hệ thống Hán-Việt tiếng Việt cách đọc chữ Hán theo ngữ âm có tiếng Việt (tương tự người Nhật Bản áp dụng kanji chữ Hán katakana với tiếng nước khác) Số lượng từ vựng Tiếng Việt có thêm hàng loạt yếu tố Hán Việt Như tâm, minh, đức, thiên, tự giữ nguyên nghĩa khác cách đọc; hay thay đổi vị trí nhiệt náo thành náo nhiệt, thích phóng thành phóng thích Hoặc rút gọn thừa trần thành trần (trong trần nhà), lạc hoa sinh thành lạc (trong củ lạc, gọi đậu phộng) ; hay đổi khác nghĩa hoàn toàn phương phi tiếng Hán có nghĩa "hoa cỏ thơm tho" tiếng Việt lại "béo tốt", bồi hồi tiếng Hán nghĩa "đi lại lại" sang tiếng Việt thành "bồn chồn, xúc động" Đặc biệt yếu tố Hán-Việt sử dụng để tạo nên từ ngữ đặc trưng có tiếng Việt, khơng có tiếng Hán từ sĩ diện, phi công (dùng yếu tố Hán-Việt) hay bao gồm, sống động (một yếu tố Hán kết hợp với yếu tố Việt) Nói chung tỉ lệ vay mượn tiếng Hán tiếng Việt lớn (khoảng 25%) đại đa số từ từ văn hố (những từ thể trình độ phát triển xã hội) bản, chúng Việt hóa cho phù hợp với điều kiện xã hội, văn hóa Việt Nam Do tiếng Việt vừa giữ sắc riêng mình, vừa phát triển, tiến hóa hồn thiện dần theo nhu cầu trình độ phát triển xã hội Kể từ đầu kỷ thứ 11, Nho học phát triển, việc học văn tự chữ Nho đẩy mạnh, tầng lớp trí thức mở rộng tạo tiền đề cho văn chương người Việt chữ Nho phát triển với văn thư tiếng thơ thần Lý Thường Kiệt bên sông Như Nguyệt (Sông Cầu) Cùng thời gian này, hệ thống chữ viết xây dựng riêng cho người Việt theo nguyên tắc ghi âm tiết phát triển, chữ Nơm Nhờ có chữ Nơm, văn học Việt Nam có bước phát triển rực rỡ nhất, đạt đỉnh cao với Truyện Kiều Nguyễn Du Tiếng Việt, thể chữ Nôm thời kỳ sau gần với tiếng Việt ngày Tuy hầu hết người Việt nghe hiểu văn chữ Nơm, người có học chữ Nơm đọc viết chữ Nơm Chữ Nơm thức dùng hành vua Quang Trung lên ngơi vào năm 1789 Ảnh hưởng Pháp Kể từ Pháp xâm lược Việt Nam vào nửa cuối kỷ thứ 19, tiếng Pháp thay vị trí chữ Nho ngơn ngữ thức giáo dục, hành chính, ngoại giao Chữ Quốc ngữ, vốn tạo số nhà truyền giáo Tây phương, đặc biệt linh mục Alexandre de Rhodes tác giả từ điển Việt-Bồ-La Ngữ pháp tiếng An Nam năm 1651, với mục đích dùng ký tự Latinh để biểu diễn tiếng Việt, ngày phổ biến, đồng thời chịu ảnh hưởng thuật ngữ, từ ngữ văn hóa Tây phương (chủ yếu từ ngơn ngữ – văn hóa Pháp) phanh, lốp, găng, pê đan từ Hán-Việt đảng, kinh tế, giai cấp, bán kính Tờ báo "Gia Định báo" tờ báo phát hành chữ Quốc ngữ vào năm 1865, khẳng định phát triển xu hướng chữ Quốc ngữ chữ viết thức nước Việt Nam độc lập sau Thời kỳ 1945 Một trang từ từ điển Việt-Bồ-La Bản Tuyên ngôn Độc lập Chủ tịch Hồ Chí Minhđọc chữ Quốc ngữ đánh dấu đời nước Việt Nam Dân chủ Cộng hòa (Bắc Việt Nam) Chữ Quốc ngữ chữ ghi âm, sử dụng 27 ký tự Latinh dấu thanh, đơn giản, tiện lợi có tính khoa học cao, dễ học, dễ nhớ, thông dụng; thay hồn tồn tiếng Pháp tiếng Hán vốn khó đọc, khó nhớ, khơng thơng dụng Trong thời kỳ đất nước chia cách sau Hiệp định Genève, phát triển tiếng Việt miền Bắc miền Nam có chiều hướng khác Vì lý trị kinh tế, quyền miền Bắc có mối quan hệ sâu xa với Trung Quốc, diện chuyên viên nhân Trung Quốc đưa nhiều từ Bạch Thoại (ngơn ngữ nói Trung Quốc) vào ngữ vựng tiếng Việt Những từ thường có gốc Hán-Việt, thường đổi ngược thứ tự hay có nghĩa Tại miền Nam, diện quân đội Hoa Kỳ đem số từ Anh ngữ vào ngôn ngữ giao tiếp ngày Sau thống nhất, quan hệ bắc-nam kết nối lại Gần đây, phổ biến phương tiện truyền truyền hình tồn quốc làm tiếng Việt chuẩn hóa phần Phân bổ Phân bổ tiếng Việt giới: Ngơn ngữ thức Trên 1.000.000 người sử dụng Trên 100.000 người sử dụng Tiếng Việt ngơn ngữ thức Việt Nam, ngôn ngữ phổ thông dân tộc thiểu số Việt Nam Thêm vào đó, tiếng Việt sử dụng triệu người Hoa Kỳ (đứng thứ toàn quốc, thứ Texas, thứ Arkansas Louisiana, thứ California), 100.000 người Canada Úc (đứng thứ tồn quốc) Theo Ethnologue,[5] tiếng Việt cịn nhiều người sử dụng Anh, Ba Lan, Campuchia, Côte d'Ivoire, Đức, Hà Lan, Lào, Na Uy, Nouvelle-Calédonie, Phần Lan, Pháp, Philippines, Cộng hòa Séc, Sénégal, Thái Lan, Trung Quốc Vanuatu Tiếng Việt dùng người Việt sống Đài Loan, Nga, Cách viết Hiện nay, tiếng Việt dùng hệ chữ viết ký tự Latinh gọi Quốc ngữ Theo tài liệu nhà truyền giáo Bồ Đào Nha lúc trước, chữ Quốc ngữ phát triển từ kỷ thứ 17, công nhà truyền giáo người Pháp tên Alexandre de Rhodes (1591–1660) Sau xâm lăng người Pháp kỷ thứ 19, Quốc ngữ trở nên thịnh hành tất văn viết dùng Quốc ngữ Trước đó, người Việt dùng hai loại chữ viết chữ Nho (chữ Hán đọc theo cách Việt Nam – ngơn ngữ hành chính), chữ Nơm (mô chữ Nho để viết chữ 'thuần Việt' – ngôn ngữ dân gian) Ngày nay, chữ Nho chữ Nơm khơng cịn thơng dụng Việt Nam, chữ Nơm bị mai nhiều Dấu tiếng Việt Cách phát âm Chữ Dấu Mẫu Trong tiếng Việt có sáu thanh: ngang (không dấu: a), huyền (nghiêng ngang a trái: à), sắc (nghiêng phải: á), hỏi (dấu hỏi: ả), ngã (dấu ngã: ã), huyền nặng (dấu chấm: ạ) Tất dấu đặt nguyên âm, sắc riêng dấu nặng đặt nguyên âm hỏi ả ã Tiếng Việt ngôn ngữ đơn âm, từ ghép có ngã nhiều Nguyên âm đôi nguyên âm ba thông thường Tiếng Việt nặng có nhiều tiếng địa phương, có giọng Bắc (Hà Nội), giọng Trung (Huế), giọng Nam (Sài Gịn) ba phân loại Những tiếng địa phương khác giọng điệu từ địa phương Thanh hỏi ngã miền Bắc rõ miền Nam Tiếng Huế khó hiểu tiếng khác có nhiều từ địa phương Cách đọc tiêu chuẩn dựa vào giọng Hà Nội Chữ mẫu Dưới sáu hàng đầu tác phẩm kiệt tác Truyện Kiều nhà thơ Nguyễn Du (1765–1820) Tác phẩm nguyên gốc viết chữ Nôm giảng dạy cho học sinh chữ Quốc ngữ Trăm năm cõi người ta, Chữ tài chữ mệnh khéo ghét Trải qua bể dâu, Những điều trông thấy mà đau đớn lịng Lạ bỉ sắc tư phong, Trời xanh quen thói má hồng đánh ghen Chính tả Những quy tắc tả tham khảo nhiều qua thảo luận tả tiếng Việt, chí quay ngược lại lịch sử từ năm 1902 Hội nghị Khảo cứu Viễn Đông tổ chức đây, vấn đề chữ Quốc Ngữ Uỷ ban Cải cách Chữ Quốc Ngữ đề nghị lên phủ Tồn quyền lúc Từ tới nay, có nhiều thảo luận tổ chức nên giúp quy tắc tả tiếng Việt dần điển chế hoá tới mức độ khả quan Song song đó, phát triển khoa học cơng nghệ, đặc biệt chuẩn hố mã chữ Unicode mang tính định việc hệ thống hố quy tắc tả tiếng Việt Các định nghĩa Các định nghĩa sau quan trọng cho việc xây dựng quy tắc tả: Âm tiết Âm tiết đơn vị phát âm tự nhiên nhỏ ngôn ngữ Trong tiếng Việt, âm tiết phát với điệu, tách rời với âm tiết khác khoảng trống Trên chữ viết, âm tiết tiếng Việt ghi thành "chữ" Ví dụ: hoa hồng bạch gồm chữ, âm tiết Nguyên âm Các nguyên âm a, ă, â, e, ê, i, o, ơ, ơ, u, ư, y Ngồi ra, ngun âm có dấu phụ ă, â, ê, ơ, ơ, Bán nguyên âm Chỉ có trường hợp oa, oe, uy có o u bán ngun âm, đóng vai trị đệm cho ngun âm Có nghĩa o u khơng xem nguyên âm tổ hợp âm tiết Phụ âm Các phụ âm b, c, d, đ, (f), g, h, (j), k, l, m, n, p, q, r, s, t, v, (w), x, (z) Các chữ f, j, w, z không thuộc chữ tiếng Việt, sử dụng nhiều từ mượn Tổ hợp phụ âm Các phụ âm ghép chuẩn ch, gh, kh, ng, ngh, nh, ph, th, tr, gi, qu Đơi có người viết dz thay d vào đầu chữ Ngày nay, tổ hợp phụ âm khơng nhìn chữ riêng xếp theo chữ cái, từ điển bỏ ch ca co, số từ điển cũ, Từ-Điển ThôngDụng Anh-Việt Việt-Anh Nguyễn Văn Khôn năm 1987, bỏ ch đằng sau co Chú ý: gi qu tổ hợp bán phụ âm Tại đây, i u không nguyên âm, mà phận phụ âm bất khả phân li Đặt dấu Có nhiều quan điểm khác việc vị trí đặt dấu thanh, quan điểm tương đối hợp lí sau: Với âm tiết [-trịn mơi] (âm đệm /zero/) có âm nguyên âm đơn: Đặt dấu điệu vào vị trí chữ biểu diễn cho âm Ví dụ: á, tã, nhà, nhãn, gánh, ngáng Với âm tiết [+trịn mơi] (âm đệm /w/, biểu diễn "o, u") có âm nguyên âm đơn bỏ dấu điệu vào vị trí chữ biểu diễn cho âm Ví dụ: hồ, h, quỳ, q, quờ, thuỷ, nguỵ, hồn, quét, quát, quỵt, Với âm tiết có âm ngun âm đơi: o Nếu âm tiết [-khép] (nguyên âm viết là: "iê, yê, uô, ươ"; âm cuối viết bằng: "p, t, c, ch, m, n, ng, nh, o, u, i") bỏ dấu lên chữ thứ hai tổ hợp hai chữ biểu diễn cho âm Ví dụ: yếu, uốn, ườn, tiến, chuyến, muốn, mượn, thiện, thuộm, người, viếng, muống, cường o Nếu âm tiết [+khép] (nguyên âm viết là: "ia, ya, ua, ưa") loạt bỏ dấu vào vị trí chữ thứ tổ hợp hai chữ biểu diễn cho âm Ví dụ: ỉa, tủa, cứa, thùa, khứa Phân biệt vị trí đặt dấu điệu tổ hợp "ua" "ia": o Với "ia" thì phân biệt xuất hay vắng mặt chữ "g" đầu âm tiết Có "g" đặt vào "a" (già, giá, giả ), khơng có "g" đặt vào "i" (bịa, chìa, tía ) Trường hợp đặc biệt: "gịa" (có từ "giặt gịa" đọc zịa [ʐie6]) o Với "ua" phân biệt xuất hay vắng mặt chữ "q" Có "q" đặt vào "a" (qn, q, quạ ), khơng có "q" đặt vào "u" (túa, múa, chùa ) Hoặc để giản tiện cho việc làm gõ, coi "qu" tổ hợp phụ âm đầu tương tự "gi, nh, ng, ph, th" Khi đó, coi "quán, quà, quạ" âm tiết có âm đệm /zero/ Trong đời sống, tồn hai cách đặt dấu tiếng i sống, tồn hai cách đặt dấu tiếng ng, tồn hai cách đặt dấu tiếng n tồn hai cách đặt dấu tiếng n tồn hai cách đặt dấu tiếng n hai cách đặt dấu tiếng i hai cách đặt dấu tiếng t dấu tiếng u tiếng ng Viện tồn hai cách đặt dấu tiếng t Ví dụ "hịa" cách đặt dấu khác cho "hồ", "hịa" cách đặt dấu khác cho "hồ", cách đặt dấu khác cho "hồ", t cách đặt dấu tiếng t dấu tiếng u khác cho "hoà cách đặt dấu khác cho "hồ", ", "hịa" cịn gọi cách đặt dấu "cũ" Bảng sau liệt kê trường i cách đặt dấu khác cho "hồ", cách đặt dấu tiếng t dấu tiếng u "cũ" Bảng sau liệt kê trường " Bảng sau liệt kê trường ng sau liện tồn hai cách đặt dấu tiếng t kê trười sống, tồn hai cách đặt dấu tiếng ng hợp mà hai cách đặt dấu khác nhau:p mà cách đặt dấu khác cho "hồ", hai cách đặt dấu tiếng t dấu tiếng u khác nhau: Cũ Mới ịa, óa, ỏa, õa, ọa ồ, ố, oả, ỗ, oạ ịe, óe, ỏe, õe, ọe , oé, oẻ, oẽ, oẹ ùy, úy, ủy, ũy, ụy uỳ, uý, uỷ, uỹ, uỵ Quy tắc sử dụng chữ I Y Trừ tên riêng, đề xuất tương đối hợp lí[6] cách dùng hai chữ i-ngắn y-dài sau: Đối với âm tiết có phụ âm đầu /ʔ/, âm đệm /zero/, âm /i/ âm cuối /zero/, có hai cách viết: Dùng "i" trường hợp từ Việt, cụ thể là: i - i tờ; ì - ì, ì ạch, ì ì ạch, ì ầm, ì oạp; ỉ - lợn ỉ, ỉ eo, ỉ ơi; í - í a í ới, í oắng, í ới; ị - ị, béo ị Dùng "y" trường hợp cịn lại (thường từ Hán-Việt), ví dụ: y - y tế, y nguyên, y phục; ỷ - ỷ lại; ý - ý nghĩa, ý kiến Đối với âm tiết có âm đệm /zero/ âm /ie/ dùng "i" Ví dụ: ỉa, chịa, đĩa, tía kiến, miền, thiến Trừ trường hợp có âm đầu /ʔ/ âm cuối khơng /zero/ dùng "y": yếm, yến, yêng, yêu Đối với âm tiết có âm đệm /w/, âm /i/ /ie/ dùng "y" Ví dụ: huy, quý, quýt khuya, tuya, xuya quyến, chuyền, tuyết, thuyết Việc biểu diễn nguyên âm /i/ trường hợp lại (âm đệm /zero/) dùng "i" Ví dụ: inh, ích, bi, chi, hi, kì, khi, lí, mì, phi, ti, si, vi bình, chính, hít, kim, lịm, mỉm, nín, phình, tính, sinh, vinh Việc biểu diễn âm cuối /-j/ khơng có thay đổi, dùng "y" trường hợp có ngun âm ngắn: (bàn) tay, (thợ) may, tây, sấy dùng "i" trường hợp lại: (lỗ) tai, (ngày) mai, cơi, coi, côi Dấu hỏi hay dấu ngã Tiếng Việt có ngang (hoặc khơng) – huyền – ngã – hỏi – sắc – nặng Đối với số người, việc phân biệt hai hỏi ngã phức tạp.[7] Thư mục tham khảo tả tiếng Việt liệt kê phần Liên kết