1. Trang chủ
  2. » Tất cả

Hoang hau margot alexandre dumas

831 1 0

Đang tải... (xem toàn văn)

Tài liệu hạn chế xem trước, để xem đầy đủ mời bạn chọn Tải xuống

THÔNG TIN TÀI LIỆU

Thông tin cơ bản

Định dạng
Số trang 831
Dung lượng 3,25 MB

Nội dung

Hoàng hậu Margot Alexandre Dumas Chào mừng bạn đón đọc đầu sách từ dự án sách cho thiết bị di động Nguồn: http://vnthuquan.net Phát hành: Nguyễn Kim Vỹ Mục lục Lời giới thiệu Chương Chương Chương Chương Chương Chương Chương Chương Chương Chương 10 Chương 11 Chương 12 Chương 13 Chương 14 Chương 15 Chương 16 Chương 17 Chương 18 Chương 19 Chương 20 Chương 21 Chương 22 Chương 23 Chương 24 Chương 25 Chương 26 Chương 27 Chương 28 Chương 29 Chương 30 Chương 31 Chương 32 Chương 33 Chương 34 Chương 35 Chương 36 Chương 37 Chương 38 Chương 39 Chương 40 Chương 41 Chương 42 Chương 43 Chương 44 Chương 45 Chương 46 Chương 47 Chương 48 Chương 49 Chương 50 Chương 51 Chương 52 Chương 53 Chương 54 Chương 55 Chương 56 Chương 57 Chương 58 Chương 59 Chương 60 Chương 61 Chương 62 Chương 63 Chương 64 Chương 65 Chương 66 Alexandre Dumas Hoàng hậu Margot Dịch giả: Tố Châu Lời giới thiệu   Sau cho mắt tiểu thuyết Bá tước  Monte-Cristo  Alexandre Dumas đông đảo bạn đọc ưa thích, Nhà xuất Văn học giới thiệu tiếp tác phẩm tiếng nhà văn này: "Hoàng hậu Margot" "Hoàng hậu Margot" thiên tiểu thuyết lịch sử tiêu biểu Alexandre Dumas mà đời gây tiếng vang lớn dư luận văn học Pháp châu Âu lúc Sau thiên tiểu thuyết nhanh chóng chuyển thành kịch lớn tên, thu hút đông đảo người xem Khi điện ảnh đời, tác phẩm dựng thành phim chiếu rộng rãi nhiều nước giới Tác phẩm "Hồng hậu Margot", thơng qua chuyện tình éo le hồng hậu Margot với bá tước de Mole, quận chúa de Nervers bá tước de Coconnas, dựng lại thời kỳ đẫm máu lịch sử nước Pháp vào kỷ XVI Đó thời kỳ diễn chiến tranh tôn giáo tàn khốc hai giáo phái Giatơ Tin lành Đó thời kỳ tranh đoạt vương quyền liệt nội triều đình Pháp với đủ mưu mơ, thủ đoạn tàn bạo, nham hiểm Bạn đọc gặp lại nhân vật lịch sử có thật thời đại đó: Thái hậu Catherine de Médicis, vua Charles IX, Henri de Navarre, quận công de Guise mà bật số Hồng hậu Marguerite de Valois (Hoàng hậu Margot) Với tài sắc đẹp trí tuệ phi thường mình, hồng hậu Margot đóng góp phần xứng đáng loại bỏ vai trị dòng họ Valois lỗi thời phản động để xác lập vương quyền cho Henri de Navarre, chồng mình, thuộc dịng họ Bourbon có phần tiến Xin trân trọng giới thiệu với bạn đọc tiểu thuyết lịch sử HOÀNG HẬU MARGOT Tác giả: Alexandre Dumas Dịch giả: Tố Châu Alexandre Dumas Hoàng hậu Margot Dịch giả: Tố Châu Chương Tiếng Latinh ông de Guise Từ ngày thứ hai, 18 tháng năm 1572, lễ hội tưng bừng diễn cung điện Louvre Trong ngày ấy, tất cửa sổ tồ Hồng cung cổ kính chiếu sáng rực rỡ thay cho vẻ âm u mà người ta thấy thường ngày Nếu trước quảng trường phố xá vắng vẻ chuông đồng hồ Saint-Germain l Auxerrois điểm chín tối, dù nửa đêm cịn tấp nập, nhộn nhịp đám thị dân Trong bóng đêm, đám đơng chen chúc, hỗn độn mang vẻ tợn mặt biển tối sầm sôi động với triều gầm réo Những đợt triều đó, gồm hàng nghìn người, tràn lên mặt kè sông, đổ vào phố Fossés Saint-Germain, dội vào chân tường điện Louvre, vào chân tường dinh thự de Bourbon Nhưng có lẽ bắt nguồn từ lễ hội này, điều vừa bí ẩn vừa ghê gớm xuất đám dân chúng Họ cảm thấy tưng bừng mà họ chứng kiến giáo đầu cho kiện vào tuần tới mà họ kẻ tham gia cuồng nhiệt Lẻ hội lễ thành cơng chúa Marguerite de Valois, gái vua Henri II em vua Charle IX với Henri de Bourbon vua xứ Navarre Sáng nay, bục lớn trước cửa nhà thờ Đức Bà, Hồng y giáo chủ de Bourbon làm phép cưới cho đôi uyên ương theo lễ nghi dành riêng cho hôn lễ công chúa nước Pháp Đây hôn nhân khiến người ngạc nhiên Những người sáng suốt phải vắt óc suy đốn Người ta khơng tài hiểu phe Tân giáo Cơ đốc giáo xưa vốn thù nghịch lại xích lại gần đến Làm ơng hồng Condé trẻ tuổi lại tha thứ cho quận cơng hồng đệ d Anjou việc cha ông bị tên Montesquiou ám sát Jarnac? Làm quận cơng de Guise trẻ tuổi lại tha thứ cho đốc de Coligny việc cha bị Poltrot de Méré giết hại Orléans Chưa hết! Cách chưa đầy hai tháng, hoàng hậu Jeanne de Navarre, người vợ can đảm Antoine de Bourbon yếu đuối, người mẹ dẫn dắt trai tới hôn nhân vương giả này, qua đời Nhiều tin đồn kỳ lạ lan quanh chết đột ngột Khắp nơi dậy lên tiếng xì xầm, chí cịn có kẻ dám lớn tiếng cho bà phát giác điều bí mật khủng khiếp nên Thái hậu Catherine de Médicis sợ bị tiết lộ, cho đầu độc bà đôi găng tay tẩm hương gã tên René, người xứ Florence, vốn tiếng khéo léo công việc loại này, chế tạo Tiếng đồn ngày lan rộng khẳng định, sau bà hồng vĩ đại tạ thế, theo yêu cầu trai bà, hai thầy thuốc, có ơng Ambroise de Paré tiếng phép mổ nghiên cứu tử thi, trừ não Song thật ối oăm, Jeanne de Navarre bị đầu độc đường khứu giác, nên có não để lại dấu vết tội ác lại khơng phép khám nghiệm Người ta cịn biết vua Charle có kiên trì đáng kinh người… Lạy Chúa! Con Vừa nói lời này, Charles vừa nhổm dậy muốn theo tiếng nói kêu gọi ông Sau lời cuối cùng, Charles thở hắt toàn thân lạnh giá bất động ngã vật xuống tay nhũ mẫu Trong người lính Catherine huy dồn tới lối mà ai biết Henri phải theo lối Nhưng Henri René dẫn đường theo hành lang bí mật tới đường ngầm tường thành, ông nhảy lên ngựa chờ ông phi tới chỗ ông biết gặp de Mouy Đột nhiên, nghe tiếng vó ngựa phi dồn dập bờ thành, vài người lính gác quay lại thét lên: - Ông ta trốn rồi! Ông ta trốn rồi! - Ai thế? - Thái hậu vừa tiến lại gần cửa sổ vừa hỏi - Đức vua Henri, đức vua Navarre! - Bọn lính gác kêu lên - Bắn đi! - Catherine lệnh - Bắn đi! Những người lính gác nhắm bắn Henri xa - Hắn trốn - Thái hậu kêu lên - Vậy thua - Hn ó trn - Qun cụng d Alenỗon lm bẩm - Vậy ta vua Nhưng lúc ú, Franỗois v m cũn ang ng bên cửa sổ, cầu treo kêu rắc chân ngựa tiếng binh khí lách cách chạm nhau, tiếng ầm ầm náo động mở đường cho chàng trai mũ cầm tay, ngựa phóng bay, vừa lao vào sân vừa kêu to: "Nước Pháp!" Theo sau ông bốn vị q tộc mẩy đầy mồ hơi, bụi đường ngựa họ sùi bọt mép ngựa ông - Con trai ta! - Catherine kêu lên vươn tay qua cửa sổ - Mẹ ơi! - Chàng trai vừa kêu lên đáp lại vừa nhảy xuống ngựa - D Anjou anh ta! - Franỗois kinh hong bt nga ngi v phớa sau tht lên - Đã muộn - Henri d Anjou hỏi mẹ - Không đâu, ngược lại, lúc khác Dù cho Đức Chúa có cầm tay đưa Người đưa dịp Con nhìn nghe xem Quả thực lúc ơng de Nancey, huy vệ binh tiến ban cơng phịng nhà vua Mọi ánh mắt đổ dồn theo ơng ta - Ơng bẻ gậy thành hai đoạn, tay cầm đoạn giơ cao hô lên ba lần: "Đức vua Charles IX băng hà! Đức vua Charles IX băng hà! Đức vua Charles IX băng hà!" Và ông thả cho rơi hai đoạn gậy "Đức vua Henri III vạn tuế!" - Catherine vừa kêu lên vừa thành kính biết ơn đưa tay làm dấu - Đức vua Henri III vạn tuế!" Mọi người đồng lặp lại tiếng kêu trừ quận công d Alenỗon: "A! M y ó la ta!" - ễng vừa lên vừa đưa móng tay cào xé ngực "Ta thắng! - Catherine reo lên - Và tên Bearnais khốn kiếp khơng trị vì!" Alexandre Dumas Hoàng hậu Margot Dịch giả: Tố Châu Chương 66 Một năm trôi qua kể từ chết vua Charles việc lên người kế vị ơng Vua Henri III may mắn trị nhờ ân huệ Chúa Thái hậu Catherine, dự đám rước linh đình để mừng Đức Bà Cléry Ơng hồng hậu tất triều đình Vua Henri III hồn tồn cho phép giải trí lắm, khơng có mối lo ngại khiến ơng bận tâm Vua Navarre Navarre nơi ông mong ước trở người ta đồn ông quan tâm tới tiểu thư xinh đẹp dòng họ Monmorency tên Fosseuse Marguerite bên ông, nàng trầm lặng, u buồn Ở nơi núi rừng tươi đẹp này, nàng chẳng tìm thấy giải trí mà niềm khuây khoả cho hai nỗi đau khổ đời xa cách chết Paris yên bình Thái hậu thực trở thành nhiếp kể từ đứa cưng Henri bà lên làm vua Khi bà Louvre, bà Soissons nằm chỗ chợ bán lúa mì Ngày người ta cịn thấy có cột đẹp trang nhã di tích dinh xưa Một tối, bà tâm nghiên cứu Tinh tú với René Bà khơng hay biết vụ phản bội nho nhỏ y y trở lại lịng bà làm chứng gian lúc vụ De Mole Coconnas Đang lúc người ta đến báo với bà có người xin trình bà việc tối quan trọng chờ bà phòng cầu nguyện Bà vội vàng xuống phòng cầu nguyện, gặp phải Maurevel - Hắn - Viên cựu huy pháo thủ lên không Catherine kịp có thời hỏi y trước theo nghi thức hoàng gia định - Hắn ai? - Catherine hỏi - Tâu lệnh bà, khác vua Navarre ra? - Ở đây! - Catherine lên - Henri ư?… Thế thằng bất trị làm gì? - Theo bề ngồi gặp phu nhân de Sauve, Nhưng chắn tới để bàn âm mưu chống lại đức vua - Thế ông biết Paris? - Hôm qua thấy vào nhà lát sau phu nhân de Sauve tới gặp - Ơng có tin khơng? - Tôi đợi lúc ra, tức phải đợi lâu đêm Tới ba giờ, đôi tình nhân lại Tên vua đưa phu nhân de Sauve tận cổng ghi-sê Louvre, nhờ vào người gác cổng hưởng lợi lộc nên bà ta vào mà chẳng bị hỏi han Tên vua vừa vừa khe khẽ hát, chân thoăn thể rừng núi quê - Thế đâu? - Phố Arbre sec, quán trọ Tinh tú, chỗ viên chủ quán cho trú ngụ hai tên phù thuỷ mà lệnh bà cho hành hình hồi năm ngối - Tại ông không tới báo cho ta việc đó? - Vì lúc tơi cịn chưa tin tin - Thế sao? - Bây tin rồi, thưa lệnh bà - Người thấy y chứ? - Thấy rõ lắm: nấp nhà người bán rượu phía đối diện tơi thấy bước vào ngơi nhà hơm trước phu nhân de Sauve đến chậm, sơ ý thò mặt phía cửa kính tầng một, tơi khơng cịn nghi ngờ Với lại lát sau phu nhân de Sauve lại tới gặp lần - Và người nghĩ chúng lại đến ba sáng đêm trước? - Chắc - Ngơi nhà đâu? - Gần chỗ Cây thập tự cánh đồng nhỏ, phía cửa ô SaintHonoré - Được lắm, ông de Sauve nét chữ ơng chứ? - Thưa khơng - Ơng ngồi xuống viết Maurevel tuân lệnh cầm bút nói: - Thưa lệnh bà, tơi sẵn sàng Catherine đọc: "Trong nam tước de Sauve trực Louvre, nam tước phu nhân vui thú với gã điển trai bạn bà nhà Cây thập tự cánh đồng nhỏ, gần cửa ô SaintHonoré Nam tước de Sauve nhận nhà nhờ dấu chữ thập đỏ vẽ tường" - Sao ạ? - Maurevel hỏi - Ông chép thêm thư Maurevel máy móc tuân lời - Bây cho người khôn khéo chuyển thư cho nam tước de Sauve - Thái hậu lệnh - Bức người đánh rơi hành lang cung Louvre - Tôi chưa hiểu.- Maurevel nói Catherine nhún vai: - Ơng khơng hiểu ông chồng nhận thư phải giận à? - Nhưng tâu lệnh bà, thấy hồi vua Navarre đây, ông ta đâu có giận - Kẻ chịu bỏ qua điều lỗi ơng vua có lẽ khơng chịu bỏ qua chuyện gã tán gái thơng thường Vả lại y khơng tức giận có ơng giận thay cho y - Tơi ạ? - Đúng Ông đem bốn người, cần sáu người Các ơng đeo mặt nạ phá cửa mà vào thể ông ông nam tước sai đến Các ông bắt tang đơi tình nhân tâm tình bên Các ông đánh chúng nhân danh đức vua Và ngày hôm sau, thư đánh rơi hành lang Louvre kẻ ngoan đạo cho lưu hành tìm thấy chứng thực đức ơng chồng trả thù Tuy nhiên, tình cờ mà gã nhân tình lại vua Navarre Nhưng biết trước điều chứ, tưởng Pau mà Maurevel nhìn Catherine đầy vẻ thán phục, cúi đầu chào lui Khi Maurevel khỏi dinh Soissons lúc bà de Sauve bước vào nhà nhỏ đường Cây thập tự Henri để cửa mở đợi bà Ngay thấy bà cầu thang ơng hỏi - Mình khơng bị theo dõi chứ? - Không đâu - Charlotte đáp - Ít theo chỗ tơi biết - Chẳng tưởng bị theo dõi không buổi đêm hôm qua mà tối - Ơi lạy Chúa, làm tơi sợ đấy! Nếu kỷ niệm êm đẹp trao cho người tình cũ lại làm gặp chuyện chẳng hay tơi ân hận chẳng ngi - Xin n tâm, có ba tay kiếm giữ gìn cho bóng tối - Thưa bệ hạ, ba cịn - Thế đủ ba tay kiếm tên de Mouy, Saucourt và  Barthélemy - Hoá de Mouy theo Paris à? - Đúng - Ơng ta dám trở kinh - Hay ơng ta có tình nương đáng thương chờ ơng ta? - Khơng, ơng ta có kẻ thù ông ta thề giết cho y Mình thân u ạ, có căm thù khiến người ta làm nhiều điều rồ dại tình u mà thơi - Cám ơn bệ hạ - Ơi tơi đâu có nói tới việc rồ dại thời, tơi nói tới chuyện ngốc nghếch khứ tương lai Nhưng đừng bàn cãi chuyện nữa, khơng nên để phí - Vậy bệ hạ định à? - Đêm tơi - Nhưng việc buộc phải quay Paris xong à? - Tôi quay lại thơi - Nói dối - Xin thề, em thân mến, tơi nói thật Nhưng thơi khơng nói chuyện Tơi cịn hai ba tiếng đồng hồ hạnh phúc phải chia tay mãi - Ơi có tình u tơi cịn mà thơi Henri vừa nói ơng khơng có để tranh luận, nên ơng khơng tranh luận, ơng tin lời phu nhân hay tỏ tin lời bà ơng vốn hay hồi nghi Trong lúc đó, lời vua Navarre, de Mouy hai đồng đội chàng nấp quanh nhà Theo hẹn Henri khỏi nhà vào nửa đêm ba sáng Họ đưa phu nhân de Sauve Louvre đêm trước từ họ tới phố Cerisaie nơi Maurevel Chỉ đến ngày hơm de Mouy biết xác chỗ kẻ thù chàng Họ tiếng đồng hồ thấy có người, theo sau năm người nữa, tiến tới gần cửa ngơi nhà nhỏ lơi nhiều chìa khố để thử mở Nhìn thấy de Mouy nấp chỗ khuất cánh cửa nhà bên cạnh nhảy bước tới bên người nắm lấy tay y - Chờ tí - Chàng nói - Khơng vào Người nhảy lùi phía sau, bật người lên mũ y rơi - De Mouy de Saint-Phale! - Y kêu lên - Maurevel! - Chàng trai Tân giáo hét lên giơ kiếm - Ta tìm mày, mày lại dẫn xác đến gặp ta, cám ơn Nhưng tức giận không làm chàng quên Henri, chàng quay phía cửa sổ huýt sáo theo kiểu chàng mục đồng xứ Bearn - Thế đủ! - Chàng trai nói với Saucourt - Bây đến quân giết người, đến đây! Và chàng lao tới Maurevel Y kịp có rút từ thắt lưng súng tay - A, lần mày chết - Kẻ giết vua vừa nói vừa ngắm bắn chàng trai Và y bấm cò Nhưng de Mouy nhảy sang phải phát đạn sượt - Giờ đến lượt tao - Chàng thét lên Và chàng đâm nhát mạnh vấp phải vòng thắt lưng da, mũi nhọn kiếm xuyên qua vật chướng ngại đâm vào thịt Kẻ giết người tiếng kêu man dại đầy đau đớn khiến tên tay sai y tưởng y bị đâm chết kinh hoảng bỏ chạy phía phố Saint-Honoré Maurevel khơng phải người can đảm Thấy người y bỏ chạy phải đương đầu với địch thủ de Mouy, y định bỏ trốn vừa chạy theo đường mà bọn tay chân trốn, y vừa la to: "Cứu với!" De Mouy, Saucourt và  Barthélemy hăng máu lên lao theo chúng Trong họ chạy theo phố Grenelle để cắt ngang đường trốn bọn cánh cửa sổ mở có người nhảy từ tầng xuống mặt đất cịn đẫm nước mưa Đó Henri Tiếng ht sáo de Mouy báo cho ơng biết có nguy tiếng súng nổ tỏ rõ mối nguy hiểm nghiêm trọng Henri chạy tới để tiếp ứng cho bạn Sôi mạnh mẽ, ông cầm kiếm tuốt trần lao theo dấu vết họ Có tiếng kêu từ phía rào chắn Sergents lối cho ơng Đó Maurevel cảm thấy bị de Mouy đuổi sát cố gọi đồng bọn sợ hết hồn tới cứu Hoặc y phải quay đầu lại y phải chịu bị đâm sau lưng Maurevel quay lại gặp mũi kiếm kẻ thù gần tức đâm cho de Mouy nhát khéo léo khăn quàng chàng bị chọc rách Nhưng de Mouy phản công lại Kiếm chàng lại đâm lần vào lớp thịt da mà lần cắm vào hai tia máu phọt từ hai vết thương - Trúng rồi! - Henri chạy tới kêu lên - Nữa đi, de Mouy! De Mouy chẳng cần phải cổ vũ Chàng lại công Maurevel gã không đợi chàng Y đưa tay trái bịt vết thương lại bỏ chạy cách tuyệt vọng - Giết đi! Giết đi! - Vua Navarre kêu lên - Lính dừng lại kìa! Cơn tuyệt vọng tụi hèn chẳng đáng người can đảm! Ngực Maurevel phập phồng, thở khò khè lần thở lại phà mồ hôi đẫm máu Y kiệt sức ngã xuống lại vùng dậy quỳ chân chĩa kiếm vào de Mouy kêu lên: - Các bạn! Chúng có hai người! Bắn đi! Thực thế, Saucourt và  Barthélemy bị lạc đuổi theo hai tên tay sai chạy đường Poulies, lại nhà vua de Mouy đứng trước bốn người - Bắn đi! - Maurevel tiếp tục gào lên tên lính y chuẩn bị ngắm bắn - Ừ, trước chúng bắn mày chết đã, đồ phản phúc - De Mouy nói - Chết đi, đồ khốn kiếp, chết đày ải tên sát nhân! Một tay nắm lật gươm sắc bén Maurevel, tay chàng đâm kiếm từ ngực kẻ thù mạnh chàng cắm hẳn xuống đất - Cẩn thận! Cẩn thận! - Henri hét lên De Mouy buông kiếm người Maurevel nhảy ngược sau tên lính ngắm bắn chàng st bắn thẳng vào người chàng Cùng lúc Henri xọc nhát kiếm xuyên qua người tên lính làm kịp kêu lên tiếng ngã vật xuống bên Maurevel Hai tên bỏ chạy - Đi de Mouy - Henri kêu lên - Đừng để giờ! Nếu bị lộ toi mạng - Chờ chút đã, tâu bệ hạ, bệ hạ ngỡ tơi để kiếm tơi nằm lại người thằng khốn kiếp sao? Và chàng tiến lại gần Maurevel nằm yên vẻ bề bất động Nhưng lúc de Mouy chạm tay vào chuôi kiếm nằm thân thể Maurevel vùng dậy tay cầm súng mà tên lính ngã xuống buông rơi nhắm vào ngực de Mouy bắn phát Chàng trai ngã xuống chí khơng lên tiếng kêu chàng chết tức khắc Henri nhảy xổ tới Maurevel ngã vật xuống kiếm ông đâm vào xác chết mà Cần phải trốn, tiếng huyên náo thu hút nhiều người tới, tuần đêm tới Henri tìm kiếm gương mặt đám người tò mò người quen ông lên tiếng kêu vui mừng Ông vừa nhận bác quán La Hurière Vì đấu diễn gần thập tự Trahoir, tức đối diện phố Arbre sec nên bác chủ quán bỏ bếp bỏ chảo lúc chuẩn bị bữa tối cho vua Navarre chạy tới Bác vốn tính ủ ê lại trở nên buồn rầu  kể từ hai khách trọ yêu quý bác De Mole Coconnas chết - Bác La Hurière thân mến, ta xin gửi gắm de Mouy cho bác, ta e chẳng cịn làm Bác đưa ông ta nhà, ông ta cịn sống đừng có tiếc túi tiền ta Cịn gã để rãnh cống cho thối chó - Nhưng cịn ngài sao? - Ta cịn có chỗ phải đến để từ biệt: Ta chạy tới mười phút ta tới nhà bác Chuẩn bị ngựa cho ta Và Henri chạy hướng nhà nhỏ phố Cây thập tự Nhưng tới đầu phố Grenelle, ông hoảng sợ dừng lại Một đám đông người tụ họp trước cổng - Nhà vậy? Có chuyện thế? - Henri hỏi - Ơi chuyện thật bất hạnh, thưa ông - Kẻ ông hỏi tiếp - Có bà trẻ đẹp vừa bị ơng chồng đâm chết người ta trao cho ơng chồng thư báo bà ta với người tình - Cịn người chồng đâu? - Henri kêu lên - Hắn trốn - Còn thiếu phụ? - Bà ta phòng - Bà ta chết ư? - Chưa lạy Chúa, chẳng cịn lâu đâu - Ơi! Ta kẻ đáng bị nguyền rủa! - Henri lên Căn phòng đầy người Cả đám người vây quanh giường Charlotte tội nghiệp nằm với hai nhát dao đâm xuyên người Hai năm ròng rã chồng nàng che giấu lịng ghen tng với Henri có dịp để trả thù nàng - Charlotte! Ơi Charlotte! - Henri rẽ đám đông quỳ xuống trước giường Charlotte mở đôi mắt đẹp nàng mờ chết tới gần Nàng lên tiếng kêu khiển máu ứ từ hai vết thương cố gắng gượng dậy: - Ôi, ta biết mà, ta chết chưa gặp lại chàng Quả vậy, dường nàng đợi có lúc để trao lại cho Henri linh hồn yêu thương ông nhường ấy, nàng áp môi lên trán vua Navarre lẩm bẩm lần cuối: "Em yêu mình" gục xuống chết Henri lâu mà khơng gặp nguy hiểm Ơng rút dao găm cắt búp mớ tóc vàng lộng lẫy mà bao lần ông gỡ tung để ngắm cho hết độ dài Ông vừa vừa nghẹn ngào tiếng người chứng kiến không ngờ họ khóc than cho nỗi bất hạnh lớn lao đến thế! - Bạn bè, người yêu! - Henri choáng váng lên - Tất rời bỏ ta, ta thiếu tất cả! - Thưa bệ hạ vậy, Người ngai vàng - Có người tách khỏi đám đơng hiếu kỳ tụ tập trước cổng theo Henri nói nhỏ vào tai ông - René! - Tâu bệ hạ, René canh chừng cho bệ hạ: kẻ khốn kiếp lúc chết nêu tên bệ hạ, người ta biết bệ hạ Paris, lính cung thủ tìm kiếm bệ hạ, xin Người trốn - René, mà người dám bảo ta làm vua ư? Một kẻ trốn này! - Xin bệ hạ nhìn xem - Gã người xứ Florence vừa nói vừa cho nhà vua ngơi lấp lánh lộ từ đám mây đen Không phải tơi nói lên điều đó, mà Henri buột miệng thở dài biến vào đêm tối                                           HẾT Nguồn: http://vnthuquan.net Phát hành: Nguyễn Kim Vỹ Đánh máy: Mõ Hà Nội (Nguyễn Học) Hiệu đính: Ct.Ly Nguồn: Mõ Hà Nội (Nguyễn Học) VNthuquan - Thư viện Online Được bạn: Ct.Ly đưa lên vào ngày: 22 tháng 11 năm 2006 ... trọng giới thiệu với bạn đọc tiểu thuyết lịch sử HOÀNG HẬU MARGOT Tác giả: Alexandre Dumas Dịch giả: Tố Châu Alexandre Dumas Hoàng hậu Margot Dịch giả: Tố Châu Chương Tiếng Latinh ông de Guise... 63 Chương 64 Chương 65 Chương 66 Alexandre Dumas Hoàng hậu Margot Dịch giả: Tố Châu Lời giới thiệu   Sau cho mắt tiểu thuyết Bá tước  Monte-Cristo  Alexandre Dumas đông đảo bạn đọc ưa thích,... học giới thiệu tiếp tác phẩm tiếng nhà văn này: "Hoàng hậu Margot" "Hoàng hậu Margot" thiên tiểu thuyết lịch sử tiêu biểu Alexandre Dumas mà đời gây tiếng vang lớn dư luận văn học Pháp châu Âu

Ngày đăng: 12/03/2023, 14:47

TÀI LIỆU CÙNG NGƯỜI DÙNG

TÀI LIỆU LIÊN QUAN