1. Trang chủ
  2. » Tất cả

Hau thuy hu thi nai am

896 4 0

Đang tải... (xem toàn văn)

Tài liệu hạn chế xem trước, để xem đầy đủ mời bạn chọn Tải xuống

THÔNG TIN TÀI LIỆU

Nội dung

Hậu Thủy Hử Thi Nại Am Chào mừng bạn đón đọc đầu sách từ dự án sách cho thiết bị di động Nguồn: http://vnthuquan.net Phát hành: Nguyễn Kim Vỹ Mục lục Hồi 72 Hồi 73 Hồi 73(b) Hồi 74 Hồi 75 Hồi 76 Hồi 77 Hồi 78 Hồi 79 Hồi 80 Hồi 81 Hồi 82 Hồi 83 Hồi 84 Hồi 85 Hồi 86 Hồi 87 Hồi 88 Hồi 89 Hồi 90 Hồi 91 Hồi 92 Hồi 93 Hồi 94 Hồi 95 Hồi 96 Hồi 97 Hồi 98 Hồi 99 Hồi 100 Hồi 101 Hồi 102 Hồi 103 Hồi 104 Hồi 105 Hồi 106 Hồi 107 Hồi 108 Hồi 109 Hồi 110 Hồi 111 Hồi 112 Hồi 113 Hồi 114 Hồi 115 Hồi 116 Hồi 117 Hồi 118 Hồi 119 Hồi 120 Thi Nại Am Hậu Thủy Hử Scan: Mars - Đánh máy Canary Hồi 72 Sài Tiến cài hoa vào vườn cấm Lý Quỳ đêm hội náo Đơng Kinh  Đ ang nói chuyện hơm Trung Nghĩa đường, chọn người cho xem hội đèn, Tống Giang nói: - Ta với Sài Tiến, Sử Tiến với Mục Hoằng, Lỗ Trí Thâm với Võ Tòng, Chu Đồng với Lưu Đường Chỉ nhiêu người thôi, anh em khác lại giữ trại Lý Quỳ nói: - Nghe nói hội đèn Đông Kinh vui lắm, đệ muốn xin chuyến xem Tống Giang nói: - Ngươi không Lý Quỳ vật nài xin mãi, Tống Giang khơng từ chối đành nói: - Được, cho đi, cấm không gây chuyện lôi Ngươi ăn mặc người hầu mà theo ta Để cho Lý Quy có bạn, Tống Giang lấy thêm Yến Thanh Chắc qýy vị nghĩ Tống Giang trước bị thích chữ vào mặt qua mắt quân lính mà vào kinh ? Ngun thần y An Đạo Toàn sau lên núi tẩy dòng chữ kim ấn trán cho Tống Giang: dùng độc dược bôi vào vết chữ cho loét thịt ra, lại buộc thuốc cho lành, sau lấy vàng ngọc tốt nghiền nhỏ thành bột, hàng ngày xát vào vết da non, lâu dần mờ hết sẹo Sách thuốc có câu "Ngọc tốt tiêu sẹo" nói phương thuốc Ngay hơm đó, Sử Tiến Mục Hoằng cải trang làm lái buôn lên đường trước Ngày hôm sau, Lỗ Trí Thâm Võ Tịng giả dạng hai nhà sư hành cước, Tốp Tống Giang tốp bọn Chu Đồng, Lưu Đường ăn mặc lái buôn, cuối Trong vạt áo bọn họ có dao lưng mã tấu cất giấu kín đáo, chuyện khơng có phải nói Kể tiếp, Tống Giang Sài Tiến cải trang hai viên quan nhỏ, Đái Tôn theo làm tuỳ tùng để tiện báo tin có việc khẩn cấp, cịn Lý Quỳ Yến Thanh ăn mặc giả cách hai tên hầu, người quảy gánh hành lý xuống núi Các đầu lĩnh tiễn đến tận bến Kim Sa Quân sư Ngô Dụng hai ba lần dặn Lý Quỳ: - Trước lần xuống núi, hiền đệ thường hay gây rắc rối Chuyế với Tống huynh trường, hiền đệ không lỗ mãng Dọc đường phải nhịn rượu, làm việc phải thận trọng không tuỳ tiện cẩu thả xưa Nếu sinh chuyện ẩu đả đáng tiếc nguy hiểm bọn Lý Quỳ nói: - Quân sư lo, chuyến đệ không dám làm phiền nhiễu đến cả! Mọi người chia tay lên đường Qua Tế Châu sang Đằng Châu, lên Đan Châu, đến Tào Châu, phía trước trông thấy cửa Vạn Thọ thành Đông Kinh Anh em Tống Giang tìm quán trọ nghỉ ngơi Hôm ngày mười tháng giêng Tống Giang bàn với Sài Tiến: - Bọn ta không nên liều lĩnh vào thành ban ngày Phải đợi đến đêm mười bốn tháng giêng, đông người xem hội, anh em ta dễ trà trộn Sài Tiến nói: - Ngày mai, xin huynh trưởng cho đệ Yến Thanh thăm dò trước Tống Gian nói: - Thế được! Ngày hơm sau, Sài Tiến ăn mặc chỉnh tề, đầu chít khăn mới, chân giầy tất Yến Thanh đóng cánh trang nhã Hai người khỏi quán trọ, thấy thành dân chúng ồn náo nức, nhà tấp nập sửa soạn đón tết nguyên tiêu, mừng cảnh thái bình thịnh vượng Sài Tiến Yến Thanh vào thành ung dung ngắm cảnh đường phố Ngồi cửa Đơng Hoa, người xem hội qua lại tấp nập, áo gấm mũ hoa sang trọng rực rỡ Các quán trà tiệm rượu khách vào chen chúc ồn Sài Tiến Yến Thanh vào tiệm rượu, chọn phịng nhỏ gác có cửa trơng xuống đường Sài Tiến vịn lan can nhìn ra, thấy quân thị vệ qua cửa hoàng thành người cài trâm hình cành có đính bơng mai vàng Sài Tiến gọi Yến Thanh ghé tai nói nhỏ câu: " bọn ta phải thế" Yến Thanh người trông gật đầu hiểu ý nên chẳng cần phải hỏi han nhiều, vội đứng dậy xuống cầu thang Ra khỏi cửa tiệm rượu, Yến Thanh gặp viên quản đội có tuổi, Yến Thanh vội đến vái chào Viên đội nói: - Đại ca ? có lẽ tơi chưa có dịp làm quen ? Yến Thanh đáp: - Chủ nhân vốn bạn cũ quan sát, sai tiểu nhân mời ngài vào tiệm xơi rượu Viên quản đội họ Vương Yến Thanh lại nói chừng: - Đúng Trương quan sát phải xa đâu ? Viên quản đội đáp: - Tiểu nhân họ vương Yến Thanh vội sửa ngay: - Chủ nhân bảo mời Vương quan sát, vội nhớ nhầm Vương quan sát theo Yến Thanh lên gác tiệm rượu Yến Thanh vén nói vọng vào: - Thưa quan nhân, Vương quan sát đến Nói đoạn Yến Thanh đỡ tín cho Vương quan sát Sài Tiến vội cửa đón Vương quan sát vào Hai người chào hỏi xong, Vương quan sát nghĩ hồi lâu khơng nhớ Sài Tiến ai, nói rằng: - Tiểu nhân trót quên đại danh túc hạ, dám mong túc hạ nhắc cho Sài Tiến cười đáp: - Tiểu nhân với túc hạ chơi với thuở bé, để túc hạ nhớ lại xem ? Nói đoạn Sài Tiến gọi hầu bàn lấy rượu thức nhắm để cạn chén với Vương quan sát Tửu bảo bày khay rượu lên bàn, Yến Thanh rót ruợu đứng hầu phía sau Rượu cạn vài tuần, hai người xem chừng ngà ngà men, Sài Tiến hỏi: - Quan sát cài trâm hoa đầu làm ? Vương quan sát đáp: - Thiên tử mừng tết nguyên tiêu, quân thị vệ hai mươi bốn ban tả hữu, tất đến năm sáu ngàn, ban áo gấm cành trâm biếc hoa vàng, phía có khảm vàng bốn chữ "dữ dân đồng lạc" (cùng vui với dân) Vì hàng ngày vào kiểm diện, phải mặc áo gấm, cài trâm hoa thi quân canh cổng cho vào Sài Tiến nói: - Thì thế, tiểu nhân khơng biết Hai người uống chén nữa, Sài Tiến bảo Yến Thanh: - Nhờ ngưoi hâm lại rượu cho nóng Chẳng chốc Yến Thanh bưng ấm rượu lên, Sài Tiến đứng dậy rót rượu bưng mời Vương quan sát: - Kính mời túc hạ uống cạn chén rượu nóng tiểu nhân tỏ lịng tơn kính, tiểu nhân xin thưa rõ họ tên Vương quan sát nói: - Tiểu nhân thật quên rồi, mong túc hạ giáo cho Nói đoạn, Vương quan sát nâng rượu uống cạn Vừa dốc chén Vương quan sá xùi bọt mép, lảo đảo ngã vật xuống ghế Sài Tiến vội thay áo giầy mũ, cỡi mượn toàn đồ ngồi Vương quan sát, từ áo gấm, vịng xuyến đeo chân đên đai lưng giây cạp Thay mặc quần áo xong, Sài Tiến đội mũ có cài trâm hoa, tay cầm tín Vương quan sát Trước quay lại dặn Yến Thanh: - Tửu bảo có hỏi nói Vương quan sát q chén nằm nghỉ, cịn ta có việc vừa ngịai Yến Thanh nói: - Tiểu đệ có cách đối đáp trơi chảy Sài Tiến khỏi tiệm rượu liền qua cửa Đơng Hoa vào hồng thành, ăn mặc cách nên quân canh cửa không ngăn cản Qua điện Tử thần, đến điện Văn Đức, thấy cửa điện đóng kín có ổ khóa sắt chắn, Sài Tiến lượng tính khơng có cách lọt vào Sài Tiến rẽ sang điện Ngưng Huy, men bên đoạn bám bờ tường nhảy vào, thấy trước hiên treo biển thiếp vàng "Duệ Tư Điện" Đó nơi đọc sách đạo quân hoàng đế Sài Tiến lách người bước qua bậc cửa sơn son vào Chính điện kê sập dựa, hai bên có án thấp bầy sẵn đồ văn phòng từ báo: bút ngà, giấy tiên, mực rồng, nghiên Đoan Trên giá sách có cài thẻ ngà Tấm bình phong chắn vẽ cảnh sơn hà xã tắc non xanh nước biếc Vịng phía sau bình phong, Sài Tiến thấy tờ giấy dán tường có chữ ngự thư ghi họ tên bốn kẻ đại tặc: "Sơn Đơng Tống Giang, Hà Bắc Điền Hổ, Hồi Tây Vương Khánh, Giang Nam Phương Lạp" Sài Tiến rút đoản đao rạch cắt bốn chữ "Sơn Đông Tống Giang", thóat vội ngồi, sợ lâu có người trông thấy Rời vườn cấm, Sài Tiến lại cửa Đông Hoa trở tiệm rượu, thấy Vuơng quan sát nằm ngủ mê man ghế, Sài Tiến lại cởi áo gấm mũ hoa để lại phịng, lấy quần áo mặc vào bảo Yến Thanh gọi hầu bàn đến để trả tiền, thừa chục quan tiền lẻ cho nốt không lấy lại Khi xuống cầu thang Sài Tiến dặn tửu bảo: "Ta với Vương quan sát chỗ anh em Ông ta uống chén, ta phải vào thành nội điểm danh thay, đến ông chưa tỉnh hẳn Nhà ta thành, phải trước đóng cổng Chỗ tiền lẽ ta thưởng cho ngươi, nhờ coi giữ đồ dùng quần áo cho Vương quan sát Tửu bảo đáp: - Xin quân nhân yên lòng, tiểu nhân xin hầu hạ Vương quan sát thật chu đáo! Sài Tiến Yến Thanh khỏi tiệm rượu, rẽ đường tắt qua cửa Vạn Thọ Chiều tối hôm Vương quan sát tỉnh dậy, thấy áo gấm mũ hoa cịn đủ cả, ngơ ngác khơng hiểu xảy chuyện Tửu bảo thưa thấy Hoa Vinh từ thuyền chạy bay đến trước mộ Tống Giang Ngô Dụng Hoa Vinh gặp nhau, giật kinh ngạc Ngơ Dụng nói : - Hiền đệ làm quan phủ Ứng Thiên, biết huynh trưởng chết ? Hoa Vinh đáp : - Từ chia tay người ngả Hoa Vinh tơi chảng ngày lịng n, lúc canh cánh niềm tưởng nhớ đến anh em ta Đêm hôm trước Hoa Vinh nằm chiêm bao lạ, thấy huynh trưởng Tống Công Minh Lý Quỳ đến níu áo báo cho tiểu đệ biết triều đình ban rượu có thuốc độc bắt uống mà chết, mộ chơn gị cao đầm Lục Nhi ngồi cửa nam thành Sở Châu Huynh trưởng nói tiểu đệ cịn nhớ đến tình nghĩa anh em tìm đến mà thăm mộ Vì Hoa Vinh vứt bỏ việc nhà, chẳng quản đường xa ngày đêm gấp Ngơ Dụng nói : - Ta chiêm bao hệt hiền đệ nên gấp đến Nay lại gặp hiền đệ thật lúc! Ngô Dụng lịng khơng thơi tưởng nhớ ơn nghĩa Tống Cơng Minh, tình sâu khó đền đáp, định treo cổ chết để hồn phách chung tụ chỗ với Tống nhân huynh Lo liệu việc cho ta, cậy nhờ hiền đệ Hoa Vinh nói : - Quân sư nghĩ thế, Hoa Vinh xin theo để gặp Tống nhân huynh! Những người gắn bó sống chết có thế? Có thơ làm chứng sau : Hồng lục oa trung thác mộng trường Hoa Vinh, Ngô Dụng bi thương Nhất xoang nghĩa huyết nguyên đồng hữu Khởi nhẫn Điền Hoành độc tang vong Dịch : Răm đỏ đầy đồng mộng thân thương Hoa Vinh, Ngơ Dụng thật đau lịng Một dịng máu nghĩa sinh tử Há Điền Hoành(1) nêu gương! - Người cuối đời Tần, đánh lui quân Hạng Võ, xưng Tề vương Sau Hán Cao Tổ lên ngơi Điền Hồnh thuộc hạ chạy hải đảo Hán Cao Tổ nhắn bảo : “Nếu bọn Hồnh trở về, lớn cho tước vương, nhỏ cho tước hầu, khơng đem quân diệt” Hoành nghe lời đem hai thuộc hạ thần phục, chưa ba mươi dặm Hồnh nói : “Ta lúc đầu xưng vương Hàn vương, mặt mũi thần phục người ấy.” Nói xong rút kiếm tự sát Câu thơ ý nói Hoa Vinh, Ngơ Dụng nghiệp khơng thành tự sát theo Tống Giang riêng Điền Hồnh đời xưa làm - Ngơ Dụng nói : - Ta mong sau ta chết hiền đệ chôn cất Cịn hiền đệ chẳng nên theo gương ta làm ! Hoa Vinh nói : - Tiểu đệ ngày đêm tưởng nhớ Tống huynh trưởng, ân tình khơng dứt Anh em từ lên Lương Sơn Bạc đắc tội to, may mà không chết Đội ơn thiên tử xá tội chiêu an, sai đánh nam dẹp bắc để lập công chuộc tội Nay anh em ta tính danh vinh hiển thiên hạ biết đến Thế mà triều đình có ý nghi ngờ, tất bới lơng tìm vết mà trị tội Nếu bọn chúng thi thố mưu gian, khép bọn ta vào tội cực hình không kịp Chi theo Tống huynh trưởng xuống suối vàng, thân mà danh lưu lại Ngơ Dụng nói : - Hiền đệ nghe ta : ta thân khơng gia quyến, có chết chẳng ngại gì! Hiền đệ cịn vợ trẻ thơ biết nương tựa vào đâu ? Hoa Vinh đáp : - Việc chẳng ngại Gia sản tiểu đệ có nhiều, vợ khơng phải đói Phía bên ngoại có người giúp lo liệu thêm cho Ngơ Dụng Hoa vinh khóc lớn treo cổ lên tự tử Người hầu Hoa vinh thuyền chờ lâu không thấy chủ quay lại, vào tìm nơi chơn mộ Tống Giang thấy Ngô Dụng Hoa Vinh thắt cổ tự tử Bọn họ vội báo với quan châu, lo sắm quan quách khâm liệm, chôn cất hai người bên mộ Tống Giang đầm Lục Nhi thành khu gị mộ bốn ngơi, ngơi trơng phương trời Dân chúng Sở Châu cảm nhớ ơn đức Tống Giang trung nghĩa vẹn toàn, dựng đền thờ bốn mùa cúng tế, dân làng đến cầu đảo khơng điều khơng linh ứng Khơng nói chuyện Tống Giang nhiều lần hiển linh đầm Lục Nhi, người đến cúng lễ cầu Lại nói Đạo qn hồng đế nội cung Đông Kinh từ sau ban ngự tửu cho Tống Giang có ý nghi ngờ khơng hiểu việc Tống Giang hư thực nào, lại khơng biết tin tức Tống Giang nên thường băn khoăn nghĩ ngợi Hàng ngày bọn Cao Cầu, Dương Tiễn bàn bạc xảo trá làm mê thiên tử, tìm cách rào đường rắp lối người hiền, mưu hại kẻ trung lương Một hôm thiên tử dạo chơi nội cung, nhớ đến Lý Sư Sư đem theo hai tiểu hồng mơn tắt đến vườn sau nhà họ Lý, kéo dây chuông Lý Sư Sư vội chạy nghênh đón, mời thiên tử vào phịng riêng Thiên tử sai đóng hết cửa trước cửa sau Lý Sư Sư trang điểm xong bước lạy chào Thiên tử nói : - Gần trẫm bị mệt phải triệu thần y An Đạo Toàn vào cung điều trị, chục ngày khơng đến được, trẫm mong nhớ Nay lại gặp khanh, trẫm vui lòng lắm! Lý Sư Sư tâu : - Đội ơn bệ hạ yêu mến, tiện thiếp thật hổ thẹn vơ Trong phịng bầy xong ăn thịnh soạn, Lý Sư Sư mời thiên tử xơi rượu giải phiền Rượu cạn vài tuần, thiên tử mệt mỏi Khi đèn nến vừa thắp sáng toả khắp phịng Bỗng gió lạnh từ bên tạt vào Đạo quân hoàng đế thấy trước mặt có người mặc áo vàng rộng cổ Hồng đế sợ hãi hỏi : - Ngươi ? Sao dám vào ? Người mặc áo vàng tâu : - Thần Thần hành thái bảo Đái Tôn thuộc hạ Tống Giang Lương Sơn Bạc Thiên tử nói : - Ngươi đến có việc ? Đái Tôn đáp : - Huynh trưởng Tống Giang thần gần đây, xin mời bệ hạ lên xa giá Hồng đế nói : - Chưa rõ định đưa ta đâu ? Đái Tơn thưa đáp : - Có nơi phong cảnh tươi đẹp, xin bệ hạ tới thưởng ngoạn Thiên tử nghe xong liền Đái Tôn khỏi nhà Lý Sư Sư Thấy xe ngựa sẵn Đái Tôn mời thiên tử lên ngựa Chỉ thấy xung quanh mịt mù sương khói, bên tai tiếng gió thổi ù ù, chẳng chốc tới nơi, thấy : Mờ mờ khói nước, núi lớp mây đùn Chẳng thấy trăng sao, nước trời sắc Mênh mông răm dại thẳm màu, hun hút lau xanh ngút mắt Hồng nhạn dàn hàng, buồn thương bay qua đầu bãi cát, vịt trời đôi một, mỏi chân ngủ cạnh bờ sen Sương nhuộm cành phong tựa chinh phu rơi lệ, gió phơ bờ liễu oan phụ cau mày Trăng mờ lạnh, đêm vắng vẻ, gió buốt sương tê cảnh thu buồn Bấy Đạo quân hoàng đế ngồi ngựa nhìn khơng rõ, hỏi Đái Tơn : - Đây đâu ? Đưa trẫm đến làm ? Đái Tôn đưa tay đường núi nói : - Xin bệ hạ đi, đến nơi rõ Đạo quân hoàng đế thúc ngựa lên núi Đi qua ba lớp cửa ngoài, đến trước cổng thứ ba thiên tử thấy đám đông chừng trăm viên võ tướng mặc chiến bào, khoác giáp sắt, đội mũ sắt, thắt đai da đen, đeo gươm giáo rập đầu vái lạy Thiên tử sợ, hỏi : - Bọn khanh ? Chỉ thấy người đứng hàng đầu, đội mũ sắt hình cánh phượng, mặc chiến bào gấm, ngồi khốc giáp sắt bước lên tâu : - Thần Tống Giang Lương Sơn Bạc Hồng đế nói : - Trẫm sai khanh Sở Châu làm An phủ sứ, lại ? Tống Giang nói : - Xin mời bệ hạ đến Trung Nghĩa đường để thần tố cáo chết oan khuất thần Hoàng đế tiếp, đến trước Trung Nghĩa đường dừng ngựa lên ngồi sảnh Nhìn xuống thấy lớp sương núi lờ mờ có đơng người quỳ lạy Hồng đế cịn dự chưa biết làm thấy Tống Giang bước lên thềm quỳ khóc mà tâu lên Hồng đế hỏi : - Khanh mà khóc ? Tống Giang tâu : - Bọn thần chống lại quan quân triều đình, giữ lịng trung nghĩa, khơng chút dị tâm Sau sắc mệnh chiêu an bệ hạ, bọn thần trước hết đánh lui quân Liêu, sau ba lần dẹp yên phản loạn, anh em thuộc hạ thần thiệt mạng đến bảy tám phần Thần đội ơn bệ hạ sai trấn thủ Sở Châu, từ nhậm chức tới cải quân dân không chút tơ hào, trời đất biết Nay bệ hạ ban rượu độc cho thần uống, thần chết đành ơm hận Nhưng thần cịn sợ Lý Quỳ ốn giận, lại dấy dị tâm, vậy, thần sai người Nhuận Châu gọi Lý Quỳ đến đây, tự tay rót rượu độc cho uống Bọn Ngơ Dụng, Hoa Vinh trung nghĩa mà đến treo cổ tự tử bên mộ thần Bọn thần bốn người mai táng đầm Lục Nhi phía nam thành Sở Châu Dân làng thương xót dựng đền thờ trước mộ Nay âm hồn bọn thần tụ hội đây, xin tâu lên bệ hạ nỗi oan khuất bọn thần, trước sau khơng có ý làm phản Xin bệ hạ soi xét Thiên tử nghe xong sợ nói : - Trẫm đích thân sai sứ đem ngự tửu có niêm phong giấy vàng Chẳng biết kẻ thay rượu độc đem ban cho khanh ? Tống Giang nói : - Xin bệ hạ xét hỏi sứ giả rõ đầu Thiên tử nhìn thấy doanh trại ba lớp cửa rào hùng tráng, buồn rầu hỏi : - Đây nơi mà khanh tụ hội ? Tống Giang đáp : - Đây Lương Sơn Bạc, nơi bọn thần tụ nghĩa trước Thiên tử lại hỏi : - Các khanh chết, đáng phải đầu thai, lại đưa tụ tập ? Tống Giang đáp : - Ngọc hồng thượng đế thương xót bọn thần người trung nghĩa, phủ điệp sắc phong cho bọn thần giữ chức đô thổ địa cai quản vùng Lương Sơn Bạc Các tướng tụ hội có oan khuất chưa dãi bày, nên thần sai Đái Tôn mời bệ hạ đến nơi sông nước để bọn thần bày tỏ oan khuất Hoàng đế nói : - Sao khanh khơng đến triều đình tâu bày rõ ràng với trẫm ? Tống Giang đáp : - Bọn thần âm hồn cõi u minh, đến nơi cửa phượng lầu rồng ? Vì mạo muội mời bệ hạ rời cung cấm đến Hồng đế nói : - Trẫm dạo xem phong cảnh khơng ? Bọn Tống Giang sụp lạy tạ ơn Thiên tử bước xuống bậc thềm, ngối lại nhìn biển để ba chữ lớn “Trung Nghĩa Đường” treo trước sảnh Hoàng đế gật đầu xuống thấy Lý Quỳ từ phía sau Tống Giang hai tay vung hai búa chạy đến lớn tiếng quát vang : - Tên hoàng đế kia! Sao lại nghe lời xúi bẩy bốn tên tặc thần mà giết hại bọn ta ? Nay gặp đây, ta phải báo thù ! Hắc tồn phong Lý Quỳ nói xong liền vung búa xơng tới đánh Đạo qn hồng đế sợ, giật tỉnh dậy, giấc chiêm bao, mồ vã ướt đầm Hồng đế từ từ mở mắt thấy đèn nến sáng trưng Lý Sư sư chưa ngủ, Hoàng đế hỏi : - Trẫm vừa từ đâu đến vậy? Lý Sư Sư đáp : - Bệ hạ vừa chợp mắt Hoàng đế kể lại giấc chiêm bao kỳ lạ cho Lý Sư Sư nghe Lý Sư Sư nói : - Phàm người trực sau chết thành thần linh Phải Tống Giang chết, hiển linh báo mộng cho bệ hạ ? Hoàng đế đáp : - Ngày mai ngự triều trẫm hỏi rõ việc Nếu Tống Giang chết phải sai dựng đền thờ, phong tước hầu cho ơng ta Lý Sư Sư nói : - Nếu thánh thượng phong tặng cho Tống Giang làm sáng đức thánh thượng khơng phụ bậc công thần Suốt đêm ấy, Đạo quân hồng đế buồn rầu than tiếc khơng thơi Ngày hơm sau hồng đế ngự triều, truyền gọi quan đến chầu điện phủ, bọn Sái Kinh, Đồng Quán, Cao Cầu, Dương Tiễn sợ hoàng đế truy hỏi việc Tống Giang nên kiếm cớ lánh ngồi Chỉ có Túc Thái vị đại thần khác đứng hầu Hoàng đế hỏi Thái uý Túc Ngun Cảnh : - Khanh có biết tin an phủ Tống Giang Sở Châu không ? Túc thái uý tâu : - Từ đến thần khơng biết tin tức Tống an phủ, đêm qua thần mộng thấy giấc chiêm bao kỳ lạ Hồng đế nói : - Khanh kể cho trẫm nghe xem ? Túc thái uý đáp : - Thần chiêm bao thấy Tống Giang mặc áo chiến, thắt đai trận, đầu đội mũ trụ sáng lống đến nhà nói với thần bệ hạ sai ban rượu độc cho uống mà chết Người đất Sở cảm thương bậc trung nghĩa, mai táng Tống Giang đầm Lục Nhi cửa nam thành Sở Châu, dựng đền thờ bốn mùa cúng tế Nghe xong hồng đế gật đầu nói : - Quả lạ, đêm qua trẫm chiêm bao thấy ! Rồi hoàng đế dặn Túc thái uý : - Khanh sai người tâm phúc đến Sở Châu dò xét việc xem hư thực tâu gấp cho trẫm biết Túc thái uý mệnh khỏi cung cấm phủ sai người tâm phúc Sở Châu nghe ngóng tin tức Tống Giang Chuyện khơng có phải nói Ngày hơm sau Đạo qn hồng đế ngự triều điện Văn Đức, thấy Cao Cầu, Dương Tiễn đứng hầu, hoàng đế hỏi : - Các khanh sảnh viện, gần có biết tin tức Tống Giang Sở Châu không ? Cao Cầu, Dương Tiễn cúi đầu đáp khơng biết Hồng đế băn khoăn nghi ngại, cảm thấy mệt mỏi không vui Lại nói người giúp việc Túc thái uý Sở Châu về, kể lại đầu đuôi việc Tống Giang uống phải ngự tửu pha thuốc độc mà chết Sau mai táng, người đất Sở cảm thương lòng trung nghĩa mai táng Tống Giang gò cao đầm Lục Nhi ngồi thành Sở Châu Bọn Ngơ Dụng, Hoa Vinh, Lý Quỳ chết, mộ chôn gần Trăm họ thương tiếc dựng đền thờ trước mộ để xuân thu hai kỳ cúng tế, thành tâm phụng thờ Dân chúng có việc cầu đảo thấy linh nghiệm Túc Thái uý nghe xong vội dẫn người giúp việc vào triều tâu lên thiên tử Thiên tử nghe nói buồn rầu thương xót khơn nguôi Trong buổi chầu sáng hôm sau, trước mặt quan, thiên tử giận quát mắng bọn Cao Cầu, Dương Tiễn : - Các gian thần hại nước, làm hư nát thiên hạ trẫm ! Bọn Cao Cầu, Dương Tiễn sụp xuống rập đầu tạ tội Sái Kinh, Đồng Quán bước lên tâu : - Việc sống chết số mệnh Vì quan hạ sảnh viện chưa gửi văn thư trình lên nên thần không dám tâu lên bệ hạ Đêm qua quan Sở Châu có tờ tâu gửi về, bọn thần định sáng tâu lên bệ hạ Rốt hoàng đế bị bốn tên gian thần quanh co che giấu nên không bắt tội chúng, quát đuổi Cao Cầu, Dương Tiễn ngoài, bắt chung truy tìm tên sứ gỉa trước sai mang ngự tửu Khơng ngờ tên sứ giả sau rời Sở Châu trở chết dọc đường Ngày hôm sau Túc thái uý lại vào yết kiến hoàng đế điện phủ, tâu việc Tống Giang trung nghĩa hiển ứng linh thiêng Hoàng đế chuẩn tâu, phong cho em ruột Tống Giang Tống Thanh hưởng tập ấm nối giữ quan tước Tống Giang Không may Tống Thanh bị bệnh phong thấp thành tật, không làm quan , nên dâng biểu từ tạ, xin làm ruộng huyện Vận Thành Hồng đế thương xót Tống Thanh người hiếu để, ban cho mười vạn quan tiền ba nghìn mẫu ruộng để gia quyến no đủ, đợi trai trưởng thành triều đình bổ dụng Về sau Tống Thanh sinh trai Tống An Bình An Bình theo địi khoa cử, làm quan đến chức bí thư học sĩ, câu chuyện sau Kể tiếp chuyện Đạo quân hoàng đế nghe lòi tâu Túc thái uý, tự tay viết thánh sắc phong cho Tống Giang tước trung liệt nghĩa tế linh ứng hầu Lại cấp tiền cho dựng đền thờ to lớn Lương Sơn Bạc, đắp tượng Tống Giang anh em tướng chết việc nước Tấm biển treo trước đền thờ có ngự bút Đạo quân hoàng đế đề bốn chữ “Tinh Trung Chi Miếu (đền thờ trung thần dẹp loạn) Quan Tế Châu sắc đến Lương Sơn Bạc lập đền thờ Chỉ thấy : Đinh săt gỗ đỏ, cột ngọc cửa vàng Rường chạm keo sơn, hiên sơn ngói bạc Lan can xanh vịng uốn cửa ngồi Rèm thêu gấm bng che bậu kín Năm gian điện lớn, chữ vàng biển ngạch cao treo Hai dãy hành lang, cảnh vẽ võ quan dũng mãnh Hoè xanh rợp bóng, lầu nội điện cao vút mây xanh Liễu biếc che trùm, miếu Tinh Trung thẳng vươn trời thẳm Trên điện thếp vàng, đủ vị Tống Công Minh ba mươi sáu viên Thiên cang chánh tướng Hai dãy hành lang, xếp bàn thờ từ chu Vũ bẩy mươi hai vị Điạ sát tướng quân Trước cửa quân hàu nhẩy nhót giơ nanh Bên sân thần binh nhe múa vuốt Trụ thiên đài thợ khéo điểm tô bốn mùa hương bay khói toả Cột tre cao cờ phướn dài buông, hai xã chung lo thờ phụng Cúng tế mn dân khấn linh thần Sổ triều đình ghi trung liệt Muôn năm hương hoả hưởng vô Vạn thuở cơng lao ghi sử sách Lại có thơ tứ tuyệt : Thiên cang tận dĩ quy thiên giới Địa sát hoàn ưng nhập địa trung Thiên cổ vi thần giai miêu thực Vạn niên sử bá anh hùng Thiên cang khuất thiên giới Địa sát lại theo xuống đất Muôn thuở thần linh hưởng tế Vạn năm sử sách rạng anh hùng Về sau Tống Công Minh nhiều lần linh thiêng hiển ứng, trăm họ bốn mùa thờ cúng không dứt Trong vùng Lương Sơn Bạc dân chúng cầu Đầm Lục Nhi Sở Châu linh thiêng ứng nghiệm Dân sở sửa sang miếu điện nguy nga, sau lại dựng thêm hai dẫy hành lang, tâu xin triều đình ban biện ngạch Lại đắp tượng ba mươi sáu viên chánh tướng, đặt thờ chánh điện, đắp tượng bẩy mươi hai viên phó tướng đặt thờ hành lang hai bên Hàng năm đến ngày tế dân chúng gần xa đến dâng hương kính lễ Người chép sử có hai Đường luật tỏ ý thương tiếc sau: Mạc bả hành tàng oán lão thiên Hàn, Bành xích tộc di kham liên Nhất tâm báo quốc phong nhật Bách chiến cầm Liêu phá Lạp niên Sát diệu cang tinh kim di hỉ Sàm thần tặc tử thượng y nhiên Tảo tri cưu độc mai hoàng nhưỡng Học thủ chi di Phạm Lãi thuyền Dịch : Chớ lấy thân danh oán trách trời Hàn, Bành họ máu đào rơi Một lòng báo nước lừng chinh chiến Trăm thắng Liêu lui, Lạp hết đời Địa sát thiên cang đà hết sáng Gian thần tặc tử chẳng im Nếu hay đầu độc vùi thân xác Học phép rong thuyền Phạm Lãi (1) chơi Bài thứ hai : Sinh đỉnh thực tử phong hầu Nam tử sinh bình chí dĩ thù Thiết mã tê sơn nguyệt hiểu Huyền viên thu khiếu mộ vân trù Bất tu xuất xứ cầu chân tích Khước hỉ trung lương tác thoại đầu Thiên cổ Lục oa mai ngọc địa Lạc hoa đê điểu tổng quan sầu Dịch : Sinh thời đỉnh vạc (2) chết phong hầu Hồ thỉ nam nhi nợ làu Ngựa săt hí vang trăng núi rạng Vượn đen kêu hú bóng đêm thâu Chẳng cần xuất xứ tìm văn Chỉ khối trung lương soạn thoại đầu Muôn thuở Lục Nhi vùi ngọc quý Chim kêu hoa rụng chạnh lòng sầu HẾT Phạm Lãi : người nước Sở thời Xuân Thu, giúp Việt Vương Câu Tiễn hai mươi năm Khi Câu Tiễn diệt nước Ngô, phong Phạm Lãi làm thượng tướng quân Phạm từ chối, bảo với tả hữu Câu Tiễn “dễ chung hoạn nạn, khó hưởng phú quý”, lên thuyền chu du chốn Ngũ hồ Đỉnh vạc, dịch chữ “đỉnh thực” (ăn vạc), quan cao lộc hậu Theo lệ cổ, bữa ăn vua, thiên tử hưởng cửu đỉnh (chín vạc), vua chư hầu ngũ đỉnh (năm vạc, nấu năm : bò , dê, lợn, cá, nai) v… v… Nguồn: http://vnthuquan.net Phát hành: Nguyễn Kim Vỹ Nguồn: Mot sach Được bạn: Thành Viên VNthuquan đưa lên vào ngày: 27 tháng 12 năm 2003 ... Lý Quỳ nói: - Huynh trưởng đừng nói thế! Người sơn trại thủ hạ huynh trưởng, tất họ bênh che cho huynh trưởng, làm mà chẳng giấu được? Từ trước Lý Quỳ kính trọng huynh trưởng thấy huynh trưởng... nghĩa củi, đối ý với Mễ gạo Thi Nại Am Hậu Thủy Hử Scan: Mars - Đánh máy Canary Hồi 74 Yến Thanh vật ngã Kình thi? ?n trụ Lý Quỳ làm tri huyện Thọ Trương Đang nói chuyện lúc Yến Thanh nói với Tống... đại ca huynh trưởng hạng người thế, bọn bụi rậm giả danh huynh trưởng để làm việc xằng bậy? Lý đại ca không tin, bảo tiểu đệ đến Đơng kinh huynh trưởng có ý quyến luyến ả ca kỹ Lý Sư Sư, huynh

Ngày đăng: 12/03/2023, 14:42