1. Trang chủ
  2. » Tất cả

(Luận văn tốt nghiệp) a study of english – vietnamese translation of journal article abstracts

52 0 0

Đang tải... (xem toàn văn)

Tài liệu hạn chế xem trước, để xem đầy đủ mời bạn chọn Tải xuống

THÔNG TIN TÀI LIỆU

¿´²»¿´Ëæ±ãÄ㣡http //www 53best comMÉu b×a tiÓu luËn tèt nghiÖp 1 BỘ GIÁO DỤC VÀ ĐÀO TẠO TRƯỜNG ĐẠI HỌC DÂN LẬP HẢI PHÒNG ISO 9001 2015 KHÓA LUẬN TỐT NGHIỆP NGÀNH NGÔN NGỮ ANH Sinh viên Phạm Thị Nghĩa[.]

BỘ GIÁO DỤC VÀ ĐÀO TẠO TRƯỜNG ĐẠI HỌC DÂN LẬP HẢI PHÒNG - ISO 9001:2015 KHĨA LUẬN TỐT NGHIỆP NGÀNH: NGƠN NGỮ ANH Sinh viên :Phạm Thị Nghĩa Giảng viên hướng dẫn: ThS Bùi Thị Mai Anh HẢI PHÒNG - 2019 Luan van BỘ GIÁO DỤC VÀ ĐÀO TẠO TRƯỜNG ĐẠI HỌC DÂN LẬP HẢI PHÒNG - A STUDY OF ENGLISH – VIETNAMESE TRANSLATION OF JOURNAL ARTICLE ABSTRACTS KHĨA LUẬN TỐT NGHIỆP ĐẠI HỌC HỆ CHÍNH QUY NGÀNH: NGÔN NGỮ ANH Sinh viên :Phạm Thị Nghĩa Giảng viên hướng dẫn:ThS Bùi Thị Mai Anh HẢI PHÒNG - 2019 Luan van BỘ GIÁO DỤC VÀ ĐÀO TẠO TRƯỜNG ĐẠI HỌC DÂN LẬP HẢI PHÒNG NHIỆM VỤ ĐỀ TÀI TỐT NGHIỆP Sinh viên: Phạm Thị Nghĩa Mã SV: 1312751029 Lớp: NA1701 Ngành: Ngôn Ngữ Anh Tên đề tài: A study of English – Vietnamese translation of journal article abstracts Luan van NHIỆM VỤ ĐỀ TÀI Nội dung yêu cầu cần giải nhiệm vụ đề tài tốt nghiệp ( lý luận, thực tiễn, số liệu cần tính tốn vẽ) …………………………………………………………………………… …………………………………………………………………………… …………………………………………………………………………… …………………………………………………………………………… …………………………………………………………………………… …………………………………………………………………………… …………………………………………………………………………… …………………………………………………………………………… Các số liệu cần thiết để thiết kế, tính toán …………………………………………………………………………… …………………………………………………………………………… …………………………………………………………………………… …………………………………………………………………………… …………………………………………………………………………… …………………………………………………………………………… …………………………………………………………………………… …………………………………………………………………………… …………………………………………………………………………… Địa điểm thực tập tốt nghiệp …………………………………………………………………………… …………………………………………………………………………… …………………………………………………………………………… Luan van CÁN BỘ HƯỚNG DẪN ĐỀ TÀI TỐT NGHIỆP Người hướng dẫn thứ nhất: Họ tên: Bùi Thị Mai Anh Học hàm, học vị: Thạc Sĩ Cơ quan cơng tác: Trường Đại Học Dân Lập Hải Phịng Nội dung hướng dẫn: A study of English – Vietnamese translation of journal article abtracts Người hướng dẫn thứ hai: Họ tên: Học hàm, học vị: Cơ quan công tác: Nội dung hướng dẫn: Đề tài tốt nghiệp giao ngày tháng năm Yêu cầu phải hoàn thành xong trước ngày tháng năm Đã nhận nhiệm vụ ĐTTN Đã giao nhiệm vụ ĐTTN Sinh viên Người hướng dẫn Phạm Thị Nghĩa Bùi Thị Mai Anh Hải Phòng, ngày tháng năm 2019 Hiệu trưởng GS.TS.NGƯT Trần Hữu Nghị Luan van PHẦN NHẬN XÉT CỦA CÁN BỘ HƯỚNG DẪN Tinh thần thái độ sinh viên trình làm đề tài tốt nghiệp: …………………………………………………………………………… …………………………………………………………………………… …………………………………………………………………………… …………………………………………………………………………… …………………………………………………………………………… …………………………………………………………………………… …………………………………………………………………………… Đánh giá chất lượng khóa luận (so với nội dung yêu cầu đề nhiệm vụ Đ.T T.N mặt lý luận, thực tiễn, tính tốn số liệu…): …………………………………………………………………………… …………………………………………………………………………… …………………………………………………………………………… …………………………………………………………………………… …………………………………………………………………………… …………………………………………………………………………… …………………………………………………………………………… …………………………………………………………………………… …………………………………………………………………………… Cho điểm cán hướng dẫn (ghi số chữ): …………………………………………………………………………… …………………………………………………………………………… …………………………………………………………………………… Hải Phòng, ngày … tháng … năm Cán hướng dẫn (Ký ghi rõ họ tên) Luan van ACKNOWLEDGEMENTS I would like to give my sincere thanks those who have taken part in my research and those who have given their support and encouragement during the time I have conducted this study First of all, I would like express my special thanks to my supervisor Bui Thi Mai Anh, M.A for her careful reading, critical and useful comments and continental guidance and patience throughout my thesis Her contribution plays an important role in the completion of my study Without her guidance I wouldn’t have successfully completed my study Secondly, I wish to thank the whole English department staff of HaiPhong Private University for their useful lectures and advice Lastly, I also would like to thank my family and friends for their encouragement and precious time during my study Luan van LIST OF ABBREVIATIONS SL: Source language TL: Target language ST: Source text TT: Target text Luan van TABLE OF CONTENTS ACKNOWLEDGEMENTS i LIST OF ABBREVIATIONS ii LIST OF TABLES iii PART A – INTRODUCTION Rationale of the study Scope of the study Aims of the study Research questions Methods of the study Organization of the study PART B - DEVELOPMENT CHAPTER I: THEORETICAL BACKGROUND Definition of Translation Translation procedures and strategies 2.1 Transference 2.2 Shifts or transposition Technical translation 3.1 Definitions of technical translation 3.2 Translation method of technical terms Translation of Neologism 4.1 Definition of Neologism 4.2 Types of Neologisms and the translation 4.2.1 Old words with new senses 4.2.2 Derived words 4.2.3 Acronyms The translation of non-equivalence at word level 5.1 Definition and common problems of non- equivalence at word level Luan van 5.1.1 The SL concept is not lexicalized in the TL 5.1.2 The SL is semantically complex 5.1.3 Differences in form 5.2 Strategies for non-equivalence by professional translators 5.2.1 A loan translation 5.2.2 Loan word without an explanation 5.2.3 Loan transcription Terminology 6.1 Definition of terminology 6.2 Accurateness 6.3 Systematism 6.4 International 6.5 Nationalism 6.6 Popularity 6.7 Creation of terminology 6.8 The distinction between terms and words Journal-article CHAPTER II: TERMINOLOGIES IN THE TRANSLATION OF SELECTED JOURNAL ARTICLE ABSTRACTS Classification of terminology in the translation of select journal-article abstract 1.1 One-word terms and Neologisms 1.2 One-word terms in the form of verb 1.3 One-word terms in the form of noun 1.3.1 Subtechnical terms 1.3.2 Scientific acronyms CHAPTER III: SOME STRATEGIES IN THE TRANSLATION OF THE SELECTED JOURNAL-ARTICLE ABSTRACTS 10 Luan van ... Terminology achieved in English- Vietnamese translation of journalarticle abstracts This chapter provides details of terminology achieved during the translation of English- Vietnamese of journal- article abstracts. .. which looks at the theory of translation, terminology and translation equivalence, translation method and procedures to study English- Vietnamese translation of journal- article abstracts Chapter II:... focused to study English- Vietnamese translation of journal- article abstracts for this final graduation thesis with the expectation of that the study can contribute to translation theory in general view

Ngày đăng: 19/02/2023, 05:09

Xem thêm: