1. Trang chủ
  2. » Tất cả

Những dòng sông không chảy nguyễn thị thảo an

16 3 0

Đang tải... (xem toàn văn)

Tài liệu hạn chế xem trước, để xem đầy đủ mời bạn chọn Tải xuống

THÔNG TIN TÀI LIỆU

Thông tin cơ bản

Định dạng
Số trang 16
Dung lượng 299,08 KB

Nội dung

Aspose Những dòng sông không chảy Nguyễn Thị Thảo An Chào mừng các bạn đón đọc đầu sách từ dự án sách cho thiết bị di động Nguồn http //vnthuquan net Phát hành Nguyễn Kim Vỹ http //vnthuquan net/ Mục[.]

Những dịng sơng khơng chảy Nguyễn Thị Thảo An Chào mừng bạn đón đọc đầu sách từ dự án sách cho thiết bị di động Nguồn: http://vnthuquan.net Phát hành: Nguyễn Kim Vỹ Mục lục Những dịng sơng khơng chảy Nguyễn Thị Thảo An Những dịng sơng khơng chảy Sequois người da đỏ Lần đầu, gặp nhóm bán dạo khu thương xá Portland, Oregon Hắn mặc quần jeans bạc mầu, lủng nhiều lỗ Tóc dài, cột sợi thun có kim tuyến Họ trình diễn nhạc cổ truyền da đỏ góc phố Hắn thổi sáo Ống sáo làm nhánh hollow, đục sáu lỗ, có quấn dây Những người khác đánh trống Loại trống tay, trịn dẹt có quai xách, hai mặt bịt da trâu rừng Bên cạnh, túi xách đựng tồn băng dĩa Tơi chăm nghe hồi lâu Nhạc không haỵ Âm trầm rền bị dồn lòng núi Vài người thấy lạ đứng lại xem, bỏ Không mua dù giá rẻ Họ kiên nhẫn trình diễn Động lịng, cịn năm chục tơi đưa hết cho họ lấy băng nhạc Đi mươi bước Sequois chạy theo, dúi cho mớ Tôi cười, lấy thêm băng, thẳng Đầu hè, sinh viên túa kiếm việc chờ khóa Một thằng bạn Tầu tên Lee rủ Boise, phụ việc nhà hàng cha Nó hứa, lương cao việc nhàn, bao ăn ở, hai đứa có thời gian học thêm Nghe bùi tai, tơi theo Boisẹ Mới hai hơm, lặn Thường nhật, nhà hàng bán hai bữa chính: trưa tối Nhưng công việc bếp quần quật suốt mười hai tiếng ngày Hết làm cá, nhồi bột lại bầm hành, cay xé mắt Chốc chốc, cha chạy xuống ngó chừng canh kẻ trộm Tơi hỏi, Lee đâu Ông xua tay cự, làm việc đi, mắc học, khơng rảnh chơi với mày Tơi cáu tiết, vung dao to chặt phập vào thớt Củ hành tây bị bửa đôi, lăn Quăng tạp dề, mạch cửa Đằng sau, lão chủ xỉa xói theo tiếng Tàu Trên đường phịng trọ, tơi tạt ngang thư viện Trước sân, lạch suối giả tượng bán thân đại văn hào Ernest Hemingwaỵ Đầu tượng phủ đầy rêu, mặt xanh lè Lạch suối giả ngập khô, váng bợn Tôi dừng lại ngắm ông Đang ngẫm nghĩ, không hiểu người thành công tiếng vậy, lại tự tử? Bỗng phía sau, có người cất giọng chê bai, “Hm, ông ta viết Old Man and the Sea ca ngợi tranh đấu người trước thiên nhiên để sống cịn hay lắm, lại tự tử.” Tơi quay lại, Sequois Hắn nhận Chúng chào lấy lệ bãi đậu xe Đó lần thứ hai, gặp Hai tuần sau, bưu điện nhận thư Ngạ Cô bạn gái báo tin lấy chồng Thư có kèm thiệp cưới Chú rể thằng bạn trường trước năm Trên đường về, xe bị xẹp bánh Tôi điên tiết nhảy xuống chửi ỏm tỏi Và, đá xe tơi bời Cái mâm bánh văng ra, lăn vùn xuống dốc Từ lề đường, người chạy chụp lại Đó Sequois Tơi khơng buồn chào, hăm hở giúp Chúng đẩy xe lên lề, thay bánh Vừa làm vừa trị chuyện, rủ tơi lên nơng trại làm việc Buồn tình, tơi đại Hắn gửi xe cà tàng tơi cho tiệm quen gần đó, chạy Lát sau, trở lại đón tơi xe Jeep đời mới, cáu cạnh Thật không ngờ, Tôi tiếc cho năm chục đồng hôm trước Boise thủ phủ Idahọ Tiểu bang xứ lạnh, dân nên thành phố khơng lớn Sequois xa lộ 95 lên hướng bắc Ra khỏi thành phố, hai bên nông trại Vào hè, cỏ xanh um Một vài nhà kho gỗ đỏ, mái dốc kiểu nhà nguyện nằm trơ trọi đồng Xe chạy nhanh Gió tạt hai má rát buốt Những luống rau xanh chạy giật lùi Được đỗi, nông trại thưa dần Xe lọt vào hẻm núi Hai bên vách đá dựng đứng Mặt trời rọi sáng lưng chừng đỉnh Bên dưới, trời tối sầm Phát hoảng, tơi hỏi cịn bao xạ Hắn bảo, độ bốn tiếng Bấy giờ, đâm lọ Hắn tự xưng người da đỏ, trông mầu nâu sậm Thân hình vạm vỡ, rắn thỏi đồng Mũi cao, cằm bạnh, mắt nhìn mạnh sáng Tóc dài, cột sợi thun lần trước Kiểu tóc hệt tay anh chị phim làm chột Muốn đổi ý quay sợ chê, gạ chuyện “Hey, làm nông trại không đâu Hay trở lại Boise kiếm việc khác?” Hắn lắc đầu, “Mày đừng lọ Đây nông trại nhà.” Tôi ngạc nhiên, “Mày vậy, bán dạo?” “Bán dạo?” Hắn trố mắt ngó tơi Rồi gằn giọng giải thích, “Đó trình diễn.” Hắn hất hàm, kiêu hãnh, “Tụi tao chứng minh cho thiên hạ thấy, văn hóa da đỏ cịn.” Khơng đợi tơi trả lời, nói lèo, “Đất tụi tao Tổ tiên người da đỏ sống dây mười hai ngàn năm trước Tây lịch Và, tụi tao có mặt ngày tận thế.” Bất ngờ, hỏi, “Mày thấy có thằng da trắng dám đứng nghe khơng?” Tơi chưa kịp nói gì, đắc chí tiếp, “Tao nhiều nơi, chưa thấy thằng dám đứng coi, đừng nói muạ Mầy thằng ngoại quốc mua nhạc da đỏ, nên tao thích mầy.” Hú hồn, tơi khơng dám giải thích, hơm tơi mua thương hại họ bán ế Sợ sùng, cười nịnh “Tao xem Poncahontas chục lần, thấy thích Phim haỵ Truyện tình ngang trái màu da, cảm động lắm.” Trong trí tơi hình dung cảnh họ vẽ gái da đỏ chân trần xõa tóc, phóng sóc lên mỏm đá cheo leo, cất tiếng hát lay động núi rừng Không ngờ, sầm mặt “Tổ tiên người thật Chất phác đến mức khờ dại.” Bỗng hạ giọng, “Người da đỏ không muốn xem Poncahontas Đó dấu ấn buồn.” Tơi thắc mắc, “Họ khơng thích ta sao? Tao thấy, dễ thương lắm.” Hắn lắc đầu, “Người phim cô gái Phị Poncahontas thật đẹp nhiều Nhưng truyện tình đơn giản.” Hắn kể, “Năm 1606, thuyền John Smith gặp bão nên đổ vào Virginia Họ bị người da đỏ bắt Lúc đó, Poncahontas mười hai tuổi, gái tù trưởng Powhatan, xin ân xá cho John Smith Tám năm sau, lập gia đình với thuyền trưởng khác John Rolfẹ Họ sang Anh, có Ở London, người ta gọi Lady Rebeccạ Poncahontas chết lúc hai mươi mốt tuổi, bệnh dịch.” Xúc động, tơi lưỡi, “Thật tội nghiệp.” Sequois “hừ” giọng mũi, “Chưa tội nghiệp Powhatan Mày có biết, sau kết thân với John Rolfe, họ giúp nhiều thuyền Châu Âu thực phẩm, thuốc Về sau, đám di dân cậy có súng, bắt người da đỏ có nhiệm vụ cống nạp thực phẩm Sự phẩn uất bùng nổ vào năm 1622 Những người da trắng bị giết kiểu: mồm nhét đầy thực phẩm trộn đất Ý nói, người da trắng tham lam muốn nuốt chửng đất đai họ Chiến tranh Bộ lạc họ chết gần hết.” Tôi hỏi, “Bây giờ, người Powhatan cịn khơng?” “Cịn, lắm.” Hắn đáp “Họ sống đặc khu Rancocas New Jerseỵ” Tôi bùi ngùi, an ủi “Chính quyền khác xưa Họ dành cho người da đỏ nhiều đặc quyền giống dân khác.” Hắn chép miệng, thở dài “Mày khán giả, nên không thấy kẻ đứng sau hậu trường.” Tôi làm thinh Mải chuyện, xe vượt qua đường núi lúc không rõ Bây giờ, trời quang hẳn Xa lộ nằm dọc cao nguyên chạy hướng bắc Bên phải, có nhiều hồ hoang đầy lau sậy Xa xa đồi núi chập chùng Một rặng rừng thơng xanh rì che mờ chân núi Bên trái, xa lộ nhìn xuống, sơng hẹp, mầu nước sáng bạc Bên bờ, nhiều dãy đồi trọc, váng lớp cỏ thưa Càng lên bắc, đồi thoãi dần trở thành thung lũng Xế chiều, dừng lại đổ xăng Tôi chạy qua quán kế mua hai phần ăn Sequois uống nước, ngồi Ăn xong, tơi kiếm Tơi thấy Sequois ngồi nghiêm phiến đá sau quán Mặt tư lự ngắm mặt trời dần ngã tây Vạn vật chìm ngập mầu nắng vàng hực tỏa khắp núi đồi Hồi lâu, ngạc nhiên nhận ra, dường nắng vàng nơi khác Hỏi Sequois, trỏ tay xuống thung lũng: bên biển lúa rập rờn sóng “Mầu vàng từ lúa hắt lên, khơng phải trời dọi xuống.” Tơi nhìn xuống Đất trũng lòng chảo Chắc phải qua triệu năm, mưa bão trôi đất từ rặng núi đá bên để hình thành thung lũng Tơi hỏi, “Nông trại mày đất tốt vầy không?” Mắt nhìn xuống cánh đồng lúa, đáp bâng quợ “Khơng, cằn lắm.” Tôi tài lanh, vẽ: “Hey, mày không bán đất xấu, xuống mua tốt hơn?” Hắn lừ mắt nhìn tơi hồi Rồi phủi đít đứng dậy, bảo “Hơn trăm năm trước, lãnh địa tụi tao Thung lũng Wallowa nhà người da đỏ Bộ lạc mười ngàn người, trải sống khắp thung lũng vùng lưu vực hai sông Salmon Snakẹ Đánh cá chăn nuôi nghề Đến năm 1877, người da trắng lùa lên Lapwai Giờ khu tự trị Nez Percé.” Hắn đăm chiêu nhìn xuống bên “Mười ngàn năm, hài cốt tổ tiên, di sản thiêng liêng chôn cánh đồng này.” Rồi thở dài, “Bây nơi người ta đào xới.” Tôi nhớ sử viết, người Pháp gặp lạc Numipu, thấy nhiều người xỏ mũi cá hay đeo khoen vỏ sò nên gọi họ Nez Percé Tơi lom lom nhìn mũi Chắc đốn được, đập vai đau điếng “Bây đố mày kiếm người Nez xỏ mũi.” Chúng tới đặc khu Nez Percé lúc trời chập tối Khu nằm cao nguyên, lọt vùng rừng già núi cổ Phía đơng, giịng Clearwater ngàn chảy ngang Qua cầu gỗ, xe chui nhiều lớp cổng chào khắc hình thù quái dị Nhà cửa cất dọc ven sông Kiểu đơn giản Đa số ghép lodgepines, loại thơng thân thẳng nhẵn Có vách tơ đất, mái lợp cỏ chồn Đó vài lều vải bạc dựng trước nhà Sequois lái chậm lại rẽ vào Nhiều người chạy ra, vẫy chào Hình quen với tất người Xe ngừng lại trước nhà gỗ hai gian, sau hè có cầu thang lên tầng Trước nhà treo nhiều sừng thú Lớn đầu nai già, sừng cao thước, có nhiều nhánh chẻ Cạnh bên, sừng moose, thấp bè Kế đầu trâu rừng có sừng cong vút, sừng sơn dương úp ngược lọn tóc gái Tơi ngạc nhiên họ trưng đồ q ngồi, khơng sợ Sau hiểu, cách người da đỏ khoe chiến công Không thấy vinh dự lấy cắp thành tích người khác Bên trong, nhà đơn giản Một bàn viết kê sát vách, kế kệ sách Chính trải da gấu đen mượt Chung quanh, gối mầu mè dựng ngắn Ống điếu, tẩu thuốc xếp gọn góc nhà Trên vách treo tranh, cảnh gia đình da đỏ qy quần bên bếp lửa Tơi để ý không thấy điện thoại, ti vi hay máy điện toán Nghe đồn, người da đỏ từ chối tiện nghi văn minh Họ sống biệt lập, quay lưng với giới bên ngồi Nhà vắng Sequois bảo tơi ngồi chờ, kiếm ông Chief xin phép Tôi lo lắng, lỡ ơng khơng đồng ý Hắn nhếch môi cười, ông Chief tức Tù Trưởng, bác ruột, cha nuôi, chủ nhà Hắn quẳng túi đồ xuống đất, tay lên trần nhà, nói “Phịng mày lầu Lên coi đị” Tơi chưa kịp hỏi thêm, phóng xe, dơng Căn phịng bề bộn khọ Sàn nhà chất đầy đồ vật đan thêu hạt chuỗi sặc sỡ rổ, rá, túi xách chăn Trên vách treo nhiều mặt nạ gớm ghiếc Tơi tị mị ngắm kỹ hồi lâu Thật kỳ lạ, phát giác Trông mặt nạ mỗi khác, nét mặt chung vẻ Miệng méo lệch, mắt đứng trịng trơng thấy điều kinh hãi Rõ ràng sợ người, khơng phải làm người sợ Ngắm chán, tơi mở cửa phòng bên xem thử Mùi nhựa gỗ hăng hắc Bên có nhiều kệ, kê sát tường Trên, trưng la liệt vật dụng cổ xưa Từ hài, ủng da thỏ, túi đựng cung nỏ, gậy, nón tù trưởng, nhiều hình nộm nhỏ nhạc khí cổ Lưng vách treo nhiều khung hình đen trắng Đa số chụp từ kỷ mười tám Hình gia đình lều cỏ, đôi vợ chồng lem luốc ôm đứa nhỏ trần truồng Kế, ảnh chụp người đàn bà da đỏ quấn khăn, chùm váy đứng chùm nhum ngó thợ chụp hình ngơ ngác Hình khác, người đàn ông thô kệch vận âu phục, trông Tarzan thành phố Khơng có thấy họ cười Tôi dừng lại trước khung ảnh lớn, trang trọng đặt cuối phịng Một người đàn ơng tóc mái phất phơ bờm ngựa, hai bên thả hai bím tóc mai Gương mặt rắn rỏi, cảm Mũi thẳng Đơi mắt hai khơng phát sáng Một nỗi buồn dội ngược lịng Tơi đứng lặng, hút nhìn ơng Có tiếng đằng hắng sau lưng, tơi giật quay lại Một người đàn ơng da sậm, cao lớn, tóc râm, đeo kính vỗ vai tơi, thân mật “Nè, Bạn Nhỏ Anh biết Tù trưởng Joseph khơng? Đó vị anh hùng người da đỏ Người da trắng gọi ông Indians Napoleon.” Tôi gật, vẻ hiểu biết, “Tôi học sử Mỹ, có nghe danh.” Ơng nhìn tơi, nghi ngờ, “Có phải họ dạy, người da đỏ quan niệm đất đai khơng khí, chung người?” Hay cho rằng, “Chúng người man di may mắn sống giới văn minh họ?” Tơi im lặng Ơng bật cười khan “Đó thứ sử chiều.” Rồi đằng giọng, chua caỵ “Kẻ chiến thắng quơ khơng khí nghĩa.” Tơi chưa biết nói Sequois lên gọi ăn tối Ngày hôm sau vào nông trại Thật gọi lâm trại Một khoảng rừng lodgepines bị đốn nhẵn, gốc trơ giống miếng gạch trịn Cơng việc đám thợ trẻ nghiền gốc, xong trồng lớp Sequois trưởng nhóm tốp hai mươi người Theo họ, biết thêm nhiều điều Tục da đỏ kiêng gọi tên Họ dùng biệt hiệu theo đặc điểm hay thành tích người Thí dụ Sequois Sói xám, bẫy sói rừng Bighorn, tức Đại Tù Và cha nuôi Sequois, ơng thổi tù buổi lễ Họ gọi Bạn Nhỏ, theo cách ông Chief gọi Những người khác có tên dội buồn cười Ngựa Điên, Cục Đá Vàng, Que Lửa vừa nghe nhớ Sequois người trưởng nhóm tốt Hắn theo tơi vẽ tận tình Đám thợ siêng làm việc Đến trưa, vùng rộng cào xong Tôi mệt đứ, mồ hôi nhễ nhại đẫm lưng Đám thợ Sequois tỉnh bơ, cởi áo cột áo ngang Tơi ngắm lưng trần lực lưỡng Dưới tia nắng lóa, mầu da sậm họ nhiên đỏ ửng Chúng kéo vào ăn trưa mái Bên ngồi, cịn ông Chief căng dây làm mốc để trồng gốc Tôi ngạc nhiên hỏi, Sequois đáp, ông Chief họ phải làm việc người Ngày xưa, Tù Trưởng thường người dũng mãnh, mưu trí lạc Họ người dẫn đầu săn, chiến tranh Chỉ già nhà Chiến lợi phẩm thu phải chia cho kẻ nghèo, không giữ làm riêng Ngày Chỉ khác, họ có nhiều Chief, họp thành ban Quản trị Một tuần sau, rừng non thẳng Chúng tơi bắt đầu chuyển trại Dọc theo đường mịn dẫn rừng Whitebird có nhiều xưởng cưa Cây từ lâm trại chuyển tới chờ xẻ gỗ Tôi ngạc nhiên trước giàu có tương phản với nếp sống đạm bạc làng họ Sau trại vực Bên kia, núi đứng chen chúc, che ánh mặt trời Sương len từ khe đá vừa tỏa lên ngưng đọng Rừng thông Alpines đứng nghiêm, trông cổ tháp Đơng phương Giữa vực, đường mịn hun hút, khơng biết dẫn đâu Có lần rủ Sequois xuống săn Hắn trừng mắt nhìn tơi, gằn giọng “ Đừng có ý nghĩ săn bắn đây.” Bình thường ơn hịa, khơng hiểu dưng lại Sau nghe ơng Chief nói, mộ địa người da đỏ, họ bị truy sát đây.” Những buổi tối làng, Sequois nhóm bạn đua ngựa hay tập bắn cung Tơi nhà, quanh quẩn theo ơng Chief Ơng dạy nhặt xắt thuốc trồng trại Dần dà, biết kéo tẩu Thuốc họ đậm nồng, khói nhạt, dễ vẽ thành vịng trịn lơ đễnh Khi say thuốc, tâm trí mơ màng, ông thường kể truyện Lần mở đầu, ông than, “Chúng kẻ lỡ tầu Này Bạn Nhỏ, anh xem Trong lúc nhân loại bắt đầu phát minh điện, chúng tơi n trí sống thời kỳ đồ đá.” Giơ tên xương thú chưng nhà, ông cười khất khưởng “Và, lo bắn mũi tên cùn.” Hồi sau, ông lắc đầu, thở dài “Mảnh đất cô lập với giới lâu Thật tưởng tượng, năm 1700 thấy giống ngựa đồ kim khí, nồi niêu gương lược Giống gấu ngủ suốt đông, tỉnh dậy trời đất đổi mùa.” Ông chuyển giọng, trầm ngâm “Người da đỏ vốn hiếu khách Hơn nữa, muốn chìa tay bắt kịp đà văn minh người Chúng luôn muốn học hỏi người da trắng trồng trọt, chăn nuôià tôn giáo Nhưng đến năm 1836, mục sư Spalding đến cất nhà thờ đất người da đỏ, lại đuổi chúng tơi khỏi thánh đường, có người mặc khố lễ hiềm khích bắt đầu Mấy năm sau, người da trắng đến đông Giống da đỏ tự dưng thành thiểu số Họ cất nhà, lập nông trại cánh đồng Năm 1850, người đổ xơ tìm vàng thảm kịch bắt đầu Đa số vàng tìm thấy vùng da đỏ Chính quyền vẽ ranh giới, tước đoạt đất đai, mồ mả Họ xua vào vùng đất này, chà đạp lên luật lệ.” Ông ngừng lại, hỏi “Anh bảo có học sử Mỹ, có biết General Oliver Howard khơng?” Tơi gật “Có, Oliver Otis Howard ca ngợi anh hùng nội chiến.” Ông cười khẩy, “Anh đứng trước mặt nên thấy hào quang Sau lưng, bóng họ bóng ma khơng khác mấy.” Tơi làm thinh Bấy giờ, ơng tự nói với “Tháng năm 1877, Howard viết thư phản đối việc tước đoạt đất lạc Nez Perce lên Liên Bang Nhưng tháng sau, ông trở mặt, lệnh buộc phải bỏ xứ thời hạn ba mươi ngày Lúc đầu xuân, tuyết núi tan Nước tràn xuống lũ Tất dắt díu lội qua sơng Snakẹ Nhiều người thú bị tăm giịng sơng Khi lên bờ nghỉ, tình cờ có niên, phát giác số lính áp tải có kẻ giết cha Một nhóm ba người da đỏ trẻ, rình rập ám sát tốn lính rừng Khi việc xảy ra, Chief Joseph tránh chiến tiêu diệt hết lạc nên gửi sáu người mang cờ trắng đến đồn Nhưng chưa kịp nói, họ bị lính canh gác bắn chết Tù trưởng Joseph vội vã dẫn lạc mở đường máu, chạy theo đường mịn sau núi Whitebird Nhiều đội lính rượt theo Cuộc săn người diễn rừng Vừa bảo vệ đàn bà trẻ nít, vừa chống lại với lính có súng, lạc dần tay cung thủ gan Trong gần bốn tháng, họ chạy lẩn rừng, vượt qua hẻm núi, trèo lên rặng Bitterroot Đoạn đường dài 2,720 số Tới tháng Mười, trời đổ tuyết Băng giá bắt đầu lấp dần hẻm núi Họ bị hai đội quân bao vây, đạn bắn xuống mưa Nhiều người chết lạnh đói hang Tù trưởng Joseph sống lạc, tuyên bố đầu hàng, núi Bear Paw, cách Canada 30 dặm.” Tôi tặc lưỡi, tiếc rẻ “Sau này, Tù trưởng Joseph sao?” Ông đáp, “Chief Joseph đa số đàn ông lạc bị phân tán khắp trại miền nam Ở trại Kansas, đa số khơng chịu khí hậu nóng ẩm nên chết nhiều Hai mươi ba năm sau, ông trở lạc Lapwai Năm 1900, ông quay lại thung lũng Wallowa để mua mảnh đất nhỏ, không chịu bán Bốn năm sau, Joseph chết.” Nói xong, ơng rít dài Những cọng thuốc cong queo, lóe ngời màu lửa Tơi bùi ngùi nhìn Mắt ơng ướt, ngón tay lọng cọng chực làm rơi tẩu Tôi an ủi, “Giờ, chiến qua, họ nhận thấy bất công nên đặc biệt dành nhiều ngân quỹ trợ cấp cho người da đỏ, ” Tôi chưa kịp dứt lời, ông ngắt “Như quỹ bảo vệ thú rừng, q hả?” Xong, ơng vỗ vai tơi “Cuộc chiến chúng tơi cịn Lớp trẻ phải tranh đấu với để khơng gốc Điều khơng đơn giản đâu.” Hồi lâu, ông bảo “Dân Tàu đông, anh thay đổi không Nhưng khác, phải quý người, phụ nữ.” Tôi lắc đầu, phản đối “Tơi người Việt, khơng phải Tàu.” Ơng ngạc nhiên, “Nước Việt đâu?” Tơi giải thích, “Việt Nam nước nhỏ, miền nam giáp Tàu Chúng bị Tàu hộ đồng hóa ngàn năm, chúng tơi tồn tại.” Ơng bật dậy, ý hỏi Tôi cố nhớ đoạn sử thời Bắc thuộc học hồi nhỏ để kể Đại khái, người Việt tránh đồng hóa người Tàu tục ăn trầu, nhuộm vấn tóc để nhận Họ cịn dùng cách ăn mặc, ngơn ngữ, truyện cổ để giữ gìn nguồn gốc Tiếc, lúc nhỏ mê đá dế nên lười học, nhớ nhiêu Nhưng ơng Chief nghe xong thích thú Khuya, mưa rơi lộp độp mái nhà Tôi ngủ mơ thấy ơng Chief Joseph từ phịng bên bước ra, rủ theo Ơng phi ngựa đến bờ sơng Snake, giịng nước “Này Bạn Nhỏ xem kìa, nước khơng chảy Nó rút xa, vỗ mạnh vào gềnh Sẽ có ngày, sức nước làm tim đá vỡ.” Nói xong, người ngựa lao xuống vực Tơi hết hồn tỉnh giấc Ngồi kia, gió rít hồi Sáng cuối tuần, dậy sớm Dưới nhà có nhiều người trẻ Họ đun nước, nướng bắp bàn ngày lễ Truyền Thống cuối hè Ông Chief vào phịng lấy cho tơi áo khốc to mền mười đồng Tơi nhìn có ý hỏi Ông cười, bỏ Thấy ngơ ngác, Sequois nắm tay chúc mừng Đó tục người da đỏ nhận bạn Sequois giới thiệu nhóm trẻ Tơi ý gái nhỏ, đứng góc nhà vuốt hai bím tóc Hắn bảo, em họ, tên Ngải Cứu Tôi bật cười, tên chi lạ Sau này, biết cô Yumạ Không hiểu sao, họ quý phụ nữ khơng thích Yumạ Cơ lắng nghe, khơng góp lời, cịn họ khơng hỏi tới Nhóm trai chuẩn bị cây, lều dọn bãi Xong, chuồng ngựa Đám gái nhặt camas Lần trước té ngựa, nên Sequois cho theo phía nữ giúp họ khn nơng phẩm trại Tơi đẩy cáng xe theo nhóm gái mang gùi phía đơng Vượt q rừng thưa, thảm hoa dại trải rộng tận chân đồi Bọn họ tản ra, người hướng Tôi cầm xe lớ ngớ chưa biết đâu Yuma ngoắc Tơi vừa vừa ngắt nhánh hoa, đưa lên mũi ngửi “Hoa đẹp quá?” Yuma cười, “Ngải Cứu, giống tên em.” Cô xạ “Bên có mầu tím đẹp hơn.” Xong, cô vẹt cỏ, lựa bứng bụi cây, trông giống giò thủy tiên, hoa mầu xanh nhạt, củ to củ hành Cơ bảo, camas, tựa khoai tây người da trắng Khi mài thành bột, dùng làm bánh kẹp thịt nướng, ngon Tôi chùi củ, cắn thử Nhẳn sắn q Cánh đồng cịn có nhiều dại, turnip, củ dịn; loại cherriers đỏ, tím dùng làm nhân bánh; Saskatoon, Pemmican mầu vàng nâu để ướp thịt rừng Cơ nhổ giị camas trắng, dặn “Chớ hái mầu trắng, hoa độc.” Tôi hoảng hốt, “Hoa độc mọc xen hoa xanh, ăn không sợ sao?” Cô cười, “Giống người hiền, người sống chung mảnh đất mà.” Yuma học Mỹ thuật Boisẹ Mùa hè, sống với mẹ làng Với tôi, cô hoạt bát vui hẳn, không giống đứng trước người khác Sau nghe họ kể, có bạn trai người da trắng Khơng hiểu sao, chuyện không thành Khi trở thành bạn thân, theo cô dạo khắp cánh đồng Yuma dạy nói chuyện thủ ngữ, ngơn ngữ chung tất lạc Tôi dấu lộn, nói ghét thành u, nói khơng thành có làm cô cười ngặt ngoẽo Nụ cười khoe hàm bóng hạt gạo sàng sẩy kỹ Buổi tối, sau trại Hai bên núi đá đen chồng chất Chính giịng Snake chảy, trơng xa rắn trườn khoe lớp vẩy lấp lánh Tôi kể giấc mơ thấy ông Joseph Cô nghe, chắp tay nhìn trời khấn Tơi hỏi, “Em tin đấng Great Spirit thật à?” Cô gật “Nhưng, Thượng Đế người da đỏ khờ lắm.” Cô cười buồn, “Ngài làm ngơ bỏ mặc dân khổ.” Tôi ngửa cổ, nheo mắt nhìn “Anh khơng tin trời có Thượng Đế.” Yuma nằn nì, “Cứ tin đi, cho vui.” Cơ chép miệng, thở dài “Nếu trời toàn mây, e chim không buồn bay nữa.” Cuối hè, lễ Truyền Thống hàng năm bắt đầu Giống hội Powwows hay Sun Dance miền Nam Người từ lạc khác dự đông Những đường làng tấp nập Gần trăm lều dựng lên, vẽ hình người thú đuổi Khán đài có mái che bãi trống, chung quanh bày nhiều hàng ghế Kế bên, gian hàng bán đồ kỷ niệm hay trò chơi Từ sớm, người kéo bãi, chào ăn sáng Họ thành hàng, mặc lễ phục đủ mầu Đàn ông thắt bím tóc mai, vẽ mặt rằn rị Áo họ dài q gối, có chồng yếm viền tua, ren sặc sỡ Đầu quấn băng xanh đỏ, gắn lông chim dài nhuộm mầu Lưng mông mang cánh đuôi giả giống gà tây lớn Đàn bà mặc áo chồng dài chấm gót Trên có khăn khốc thêu sặc sỡ Tóc chải ngược, bỏ bím hai bên, giắt lông ngỗng trắng phất phợ Ngực đeo đầy chuỗi hạt đủ mầu Họ xếp hàng quanh khán đài nhiều vòng để thi sắc phục Tới ngang lễ đài, đám đàn ông dừng lại phập phồng vỗ cánh, hếch Một ban trống lễ, gồm tồn người già cầm dùi đen, gõ trống liên hồi Tới trưa, thi nhảy bắt đầu Nhạc giữ nhịp giàn trống nước Trống giống thùng rượu thấp, làm thân hollow có niền đáy, mặt bịt Khoảng có ống chuyền nước vào bịt chặt Trống nước phát nốt cao Xen kẽ trống đơi, có hai mặt, có căng dây treo que gỗ nhỏ Khi đánh nghe vui tai Ngồi cịn có kèn, nhiều loại sáo Họ biểu diễn đơn, cặp, cuối xếp thành hàng Tơi xem hồi lâu cảm thấy ù tai, chóng mặt Trơng lịe loẹt đám hát bội Buổi chiều, đám đàn ông đua ngựa Những ngựa lớn, khỏe, mầu đỏ nâu phi nước đại Họ lướt qua cánh đồng, lội qua suối, chạy dọc theo sông Clearwater Tơi mường tượng cảnh người da đỏ trần, đóng khố, giương cung sải ngựa phim la hét vang trời Bây giờ, họ mặc quần jeans, áo jacket, có người đeo kính lão Chỉ đám trẻ Sequois chơi trị phóng đổi lưng ngựa nhiều lần Không may, băng qua cổng trại, bị trặc chân, nên nghỉ Tối đó, họ đốt lửa trại quanh lều Những người đàn bà treo nồi luộc bánh Trẻ xớ rớ nướng khoai Đám trai tản trêu gái Những người già ngồi kể chuyện xưa Khi trăng lên cao, ông Chief lấy tù thổi Âm mạnh rền, lan nhanh luồn vào khe núi Đến khuya, tiếng tù rúc nghe tiếng sói trúng thương Thấy bóng Yuma qua sau lưng, đuổi theo, bắt kịp Yuma cánh đồng có nhiều hoa dại Tơi hỏi, “Chạy chỉ” Cô đáp, “ở lại, hồi nghe họ khóc đó.” Tơi ngẩn người, “Họ khóc thật à?” Cô gật “ừ, anh không thấy đâu Lệ họ bốc thành lâu rồi.” Chúng bên Cuối hè, hoa tàn Có cọng cỏ nhuốm vàng sớm Tự dưng, Yuma kể Lúc nhỏ, cô thường cánh đồng lại tới khuya Tôi ngạc nhiên hỏi Cô cười, “Để nghe tiếng trùng rỉ rả.” Và, nói xa xơi “Thật ra, lồi có lời thở than riêng Đừng nghe tiếng mình.” Hồi lâu, đường về, vô ý sụp chân xuống hố Không biết đào, miệng hố trơn lùi, không leo lên Yuma bối rối tìm sào Nhưng sức yếu, thay kéo tơi lên, lại ngã chúi xuống Tơi loay hoay phát giác có lỗ hang đáy Cơ lo sợ bảo, hang gấu hay sói rừng Tơi nói, khơng phải, lòng thầm lo Khuya, sương xuống nhiều Lạnh sợ, chúng tơi chồng chung áo to ơng Chief cho lúc trước Một hồi, Yuma cười gượng trấn an, kể tơi nghe truyền thuyết loại sói rừng Cơ nói, vào thời hỗn mang, có khủng long to nằm chắn dãy núi Khi đói, ăn hết sinh vật chung quanh Cuối cịn lại sói rừng Sói tinh khơn biết trước sau bị ăn thịt Nó lấy dây rừng đánh thành sợi dài quấn ngang bụng Khi bị nuốt, cột dây vào khủng long, tuột vào Đến nơi, rút dao cắt tim mãnh thú Sợ khủng long sống lại, sói cắt thịt xương thú làm nhiều mảnh, quăng khắp nơi Người da đỏ tin, điềm cháu sau tứ tán Nghe xong, thở dài “Chúng câu truyện cổ vậy, cháu Việt bị lưu lạc khắp nơi.” Hình Yuma xúc động, cô siết chặt tay Một gió lạnh tràn về, Yuma rùng mình, tơi ghì vai nhẹ tóc Trăng sáng vằng vặc Bầu trời xanh khơng Tơi tắc, “Trăng đẹp Ở thành phố chưa thấy trăng sáng vầy” Yuma bảo, “Nếu anh thích, sau ngắm.” Nghĩ sao, tơi lắc đầu, “Khơng, khơng có đêm trăng tròn đêm naỵ” Mùa thu đến, rừng đổi mầu Lá aspen ngã vàng chuyển sang nâu đỏ Khi Boise học lại, Yuma trở thành bạn gái Điều Sequois Ban Quản trị dự tính mua thêm lâm trại nên bận Yuma tiết lộ, tài sản rừng mang tên cá nhân, thật chung dân chúng Mỗi người họ tự nguyện góp vốn, mua lại phần đất đai Những giọt mồ hôi đổ xuống ví giọt máu người lính giành lại quê hương Chừng nửa niên học, Yuma báo tin có thai Tơi bàng hồng tuần Vào lớp, chẳng nhét chữ vào đầu Tối nằm, mơ thấy thằng bé vẽ mặt rằn ri, đầu giắt đầy lông chim, nhảy loi choi gà tây bị rượt Sáng dậy, đầu óc lùng bùng Yuma trại tuần trước Tôi dọ hỏi chung cư để dọn riêng Xong, xin phép làm lễ cưới nhỏ dẫn Yuma Mấy hôm sau trại Đường làng vắng ngắt Ghé nhà Yuma khơng có Tơi trở gác cũ Bọn Ngựa Điên, Cục Đá Vàng, Que Lửa thấy mặt lấm lét, chuồn nhanh Buổi chiều, ông Chief về, bảo theo Ra tới lều lớn khu, người chờ tơi Yuma ngồi sau lưng mẹ, mắt đỏ hoẹ Tôi lúng túng nói khơng lời, sau trình bày câu chuyện cách trơn trụ Khi vừa dứt lời, lều ồn hẳn, người câu Hình bất mãn Ông Chief giơ hai tay hiệu im lặng, nói, họ muốn bắt rể Gia đình tơi lại làng, trở thành thành viên tộc Giấc mơ thấy thằng da đỏ chạy lăng xăng làng tự dưng hiển Một đứa chưa sinh ra, nỗi buồn vong quốc ngâm tẩm rừng núi định hình Tơi cố trình bày cho họ hiểu, tục Việt Nam gái phải theo chồng Nhưng nói sao, họ khơng nghe Ơng Chief nói, xưa lạc họ đông hai mươi ngàn người, trăm năm sau cịn ngàn, người tiếc người Nghe vậy, tơi kiếm cớ ngồi Vịng sau, không thấy Tôi chạy ù chỗ đậu xe Mới mở máy, thấy Sequois kéo lũ bạn phóng tới Tơi hoảng hốt, nhấn mạnh gạ Chiếc xe lồng lên ngựa chứng Đám Sequois tức giận, vác đập xe tơi bời Tôi tháo chạy cổng làng Một hàng người dầy đặc, đứng im chặn ngang cánh cổng Tôi thắng, định quay lại Nhưng phía sau, bọn Sequois la lối xơng tới Tơi bẻ lái, quẹo ngang Không ngờ quên trả số, xe giật lùi Đàng sau, có tiếng thét, vật vừa ngã chúi Nhìn lại, Yuma nằm sóng xồi đất Tơi chạy tới, vực Yuma dậy Một giịng máu đỏ ướt nhem dính tóc Chiếc xe cấp cứu đưa Yuma khỏi trại Hai người cảnh sát dẫn tơi xe Khi vừa qua cổng, tơi ngối lại nhìn Rừng núi dưng nhỏ lại Xe chạy qua dãy núi đen Tơi thấy Yuma cịn đứng đó, chắp tay cầu nguyện Tự nhiên tơi tin chắc, Thượng Đế nấp sau mây Có điều, lần Ngài khờ lần trước Hết Lời cuối: Cám ơn bạn theo dõi hết truyện Nguồn: http://vnthuquan.net Phát hành: Nguyễn Kim Vỹ Nguồn: Maybonphuong Được bạn: TSAH đưa lên vào ngày: tháng năm 2004 ...Mục lục Những dịng sơng khơng chảy Nguyễn Thị Thảo An Những dịng sơng khơng chảy Sequois người da đỏ Lần đầu, tơi gặp nhóm bán dạo khu thương... sáu lỗ, có quấn dây Những người khác đánh trống Loại trống tay, trịn dẹt có quai xách, hai mặt bịt da trâu rừng Bên cạnh, túi xách đựng toàn băng dĩa Tôi chăm nghe hồi lâu Nhạc không haỵ Âm trầm... lại đón tơi xe Jeep đời mới, cáu cạnh Thật không ngờ, Tôi tiếc cho năm chục đồng hôm trước Boise thủ phủ Idahọ Tiểu bang xứ lạnh, dân nên thành phố không lớn Sequois xa lộ 95 lên hướng bắc Ra

Ngày đăng: 09/02/2023, 11:08

w