Phô lôc I Phụ lục I Annex I THÔNG BÁO TÀU ĐẾN CẢNG (QUÁ CẢNH) NOTICE OF ARRIVAL OF VESSEL AT THE PORT (TRANSIT) Tên và loại tàu Name and type of ship Cảng đến Port of arrival Thời gian đến Time of arr[.]
Phụ lục I Annex I THÔNG BÁO TÀU ĐẾN CẢNG (QUÁ CẢNH) NOTICE OF ARRIVAL OF VESSEL AT THE PORT (TRANSIT) Tên loại tàu: Name and type of ship Số IMO: IMO number Hô hiệu: Call sign Quốc tịch tàu Flag State of ship Cảng đến Port of arrival Tên thuyền trưởng Name of master Giấy chứng nhận đăng ký (Số, ngày cấp, cảng) Certificate of registry (Number, date of issue, and Port) Chiều dài lớn Chiều rộng LOA Breadth Tổng dung tích GT Trọng tải tồn phần DWT Thời gian đến Time of arrival Cảng rời cuối cùng/cảng đích: Last port of call/port of destination Tên địa chủ tàu Name and address of the shipowners Chiều cao tĩnh không Clearance height Mớn nước thực tế Shown draft Đại lý chủ tàu Việt Nam (nếu có) Name of the shipowners agents in Viet Nam (if any) Mục đích đến cảng (Quá cảnh đi) Purpose of call (Transit to) Số lượng loại hàng hóa vận chuyển tàu Quantity and types of cargoes on board Số thuyền viên (gồm Số hành khách Ghi chú: thuyền trưởng): Number of passengers Remarks Number of crew (incl Master) Những người khác tàu Other persons on board ………., ngày …… tháng … năm 200… Date Thuyền trưởng (hoặc đại lý) Master (or authorized agent) Phụ lục II Annex II BẢN KHAI AN NINH TÀU BIỂN SHIP'S SECCURITY NOTIFICATION Tên tầu Quốc tịch: Hô hiệu Name of Ship Flag Call-Sign Tổng dung tích Loại tầu: Số lượng thuyền viên: Gross tonnage Type of Ship No.of Crew Thời gian dự kiến đến cảng: Số IMO: ETA: IMO No Mục đích đến cảng: Bốc/Dỡ/Tiếp nhiên liệu/Sửa chữa/Mục đích khác (gạch bỏ từ thích hợp) Purpose of Call: Loading / Discharging / Bunkering / Shipyard / Others (Delete as appropriate) Nếu mục đích khác, nêu rõ: If others, please specify purpose: 10 Tên khu vực neo đậu cầu cảng mà tầu đến: Name of Anchorage or Port Factility your ship in bound for: 11 Tên Đại lý tàu biển: Name of Ship Agent in Vietnam: Tel No: Fax No: 12 Tầu ơng có GCN quốc tế an ninh tầu biển (ISSC) không? Does your ship possess a valid International Ship Security Certificate (ISSC)? Có/Khơng (gạch bỏ từ thích hợp) Yes/No (Delete as appropriate) Nếu câu trả lời "Có" nêu chi tiết câu hỏi 13, 14 If answer is 'Yes', give details in Q13 and Q14 13 Tên quan cấp ISSC Name of issuing authority for the ISSC 14 Ngày cấp ISSC 15 Ngày ISSC hết hạn: Date of issue of the ISSC Date of expiry of the ISSC 16 Cấp độ an ninh tàu: Current security level of the ship 17 Mười cảng mà tàu ghé vào gần nhất, ngày đến, ngày cấp độ an ninh tàu áp dụng thực giao tiếp tầu biển cảng biển: Last 10 ports of call, including arrival / departure dates and the security level at which the ship operated at these ports where it has conducted a ship / port interface Cảng Ngày đến Ngày Cấp độ an ninh Port Arrival Departure Security Level 18 Trong thời gian thực giao tiếp tàu biển cảng biển đề cập câu hỏi 15 đây, tàu biển có áp dụng biện pháp an ninh đặc biệt biện pháp an ninh bổ sung không? Were there any special or additional security measures taken during any ship / port interface at the ports mentioned in Q15? Có/Khơng (gạch bỏ từ thích hợp) Yes/No (Delete as appropriate) Nếu câu trả lời "Có" nêu chi tiết: If answer is "Yes", give detail: 19 Trong thời gian thực giao tiếp tàu biển tàu biển, tàu biển có trì biện pháp an ninh thích hợp không? Were there appropriate ship security measures maintained during any ship-to-ship activity interface at the ports mentioned in Q15? Có/Khơng (gạch bỏ từ thích hợp) Yes/No (Delete as appropriate) Nếu câu trả lời "Có" nêu chi tiết: If answer is "Yes", give detail Chữ ký Thuyền trưởng/Chủ tàu/Đại lý tàu: Signature of Master/Shipowner/Agent Họ tên Thuyền trưởng/Chủ tàu/Đại lý tàu: Name of Master/Shipowner/Agent Vị trí tại: Vĩ độ .; Kinh độ: Present position: Latitude Longitude Phụ lục III Annex III BẢN KHAI CHUNG GENERAL DECLARATION 1.1 Tên loại tàu: Đến Rời Arrival Departure Cảng đến/rời Name and type of ship: Port of arrival/departure 1.2 Số IMO: Thời gian đến/rời cảng Date - Time of arrival/departure IMO number: 1.3 Hô hiệu: Call sign: 1.4 Số chuyến đi: Voyage number: 5.Tên thuyền trưởng Cảng rời cuối cùng/cảng đích: Quốc tịch tàu Flag State of ship Name of master Last port of call/next port of call Giấy chứng nhận đăng ký (Số, ngày cấp, Tên địa liên lạc đại lý: Name and contact details of the ship agent cảng) Certificate of registry (Port, date; number) Tổng dung tích 10 Dung tích có ích Gross tonnage Net tonnage 11 Vị trí tàu cảng: Position of the ship in the port (berth or station) 12 Đặc điểm chuyến (các cảng trước cảng đến, gạch chân cảng dỡ hàng) Brief particulars of voyage (previous and subsequent port of call; underline where remaining cargo will be discharged) 13 Mơ tả tóm tắt hàng hóa Brief description of the cargo 14 Số thuyền viên (gồm thuyền trưởng) 15 Số hành khách 16 Ghi chú: Number of passenger Remarks Number of crew (inl master) Tài liệu đính kèm (ghi rõ số bản) Attached documents (indicate number of copies) 17 Bản khai hàng hóa: 18 Bản khai Dự trữ tàu Cargo Declaration Ship’s Stores Declaration 19 Danh sách thuyền viên 20 Danh sách hành khách Crew List Passenger List 22 Bản khai hành lý thuyền viên(*) 23 Bản khai kiểm dịch y tế(*) Crew’s Effects Declaration(*) Maritime Declaration of Health(*) 21 Yêu cầu phương tiện tiếp nhận xử lý chất thải The ship’s requirements in terms of waste and residue reception facilities 24 ………., ngày …… tháng … năm 200… Date Thuyền trưởng (đại lý sỹ quan ủy quyền) Master (or authorized agent or officer) (*) Mục khai tàu đến cảng only on arrival Phụ lục IV Annex IV DANH SÁCH THUYỀN VIÊN CREW LIST Đến Rời Arrival 1.1 Tên tàu: Trang số: Page No: Departure Cảng đến/rời: Ngày đến/rời: Port of arrival/departure Date of arrival/departure Name of ship 1.2 Số IMO: IMO number 1.3 Hô hiệu: Call sign 1.4 Số chuyến đi: Voyage number Quốc tịch tàu: Cảng rời cuối cùng: Flag State of ship STT No Họ tên Family name, given name Last port of call Chức danh Quốc tịch 10 Ngày nơi sinh 11 Loại Số Hộ chiếu Rank or rating Nationality Date and place of birth Nature and No of identity document (seaman’s passport) ., ngày tháng năm Date Thuyền trưởng (Đại lý sỹ quan ủy quyền) Master (Authorized agent or officer) Phụ lục V Annex V DANH SÁCH HÀNH KHÁCH PASSENGER LIST 1.1 Tên tàu Đến Rời Trang số: Arrival Departure Page No: Cảng đến/rời: Name of ship Port of arrival/departure 1.2 Số IMO: Ngày đến/rời: Date of arrival/departure IMO number 1.3 Hô hiệu: Call sign 1.4 Số chuyến đi: Voyage number Quốc tịch tàu Flag State of ship Họ tên Quốc tịch Ngày nơi sinh Loại Hộ chiếu Family name, given name Nationality Date and place of birth Type of identity or travel document Số Hộ chiếu Serial number of identity or travel document 10 Cảng lên tàu 11 Cảng rời tàu Port of embarkation Port of disembarkation 12 Hành khách cảnh hay không Transit passenger or not , ngày tháng năm Date Thuyền trưởng (Đại lý sỹ quan ủy quyền ) Master (Authorized agent or officer) Phụ lục VI Annex VI BẢN KHAI HÀNG HÓA CARGO DECLARATION Đến Arrival 1.1 Tên tàu: Rời Departure Trang số: Page No: Cảng lập khai: Name of ship Port where report is made 1.2 Số IMO: IMO number 1.3 Hô hiệu: Call sign 1.4 Số chuyến đi: Voyage number Quốc tịch tàu: Flag State of ship Vận đơn số* B/L No Ký hiệu số hiệu hàng hóa Marks and Nos Tên thuyền trưởng: Name of master Cảng bốc/dỡ hàng hóa: Port of loading/Port of discharge Số loại bao kiện; loại hàng hoá Tổng trọng lượng Number and kind of packages; description of goods, or, if available, the HS code Gross weight Kích thước Measurement * Số Vận đơn: Khai cảng nhận hàng thức theo phương thức vận tải đa phương thức vận đơn suốt B/L No: Also state original port by shipment using multimodal transport document or through Bill of Lading , ngày tháng năm Date Thuyền trưởng (Đại lý sỹ quan ủy quyền) Master (Authorized agent or officer) Phụ lục VII Annex VII BẢN KHAI HÀNG HÓA NGUY HIỂM DANGEROUS GOODS MANIFEST 1.1 Tên tàu 1.2 Số IMO Nam of ship IMO number 1.3 Hô hiệu Quốc tịch tàu Cảng nhận hàng Call sign Port of loading 18.1 Tên thuyền trưởng: Flag state of ship Master’s Name Cảng trả hàng 19.1 Đại lý tàu biển: Port of discharge Shipping Agent 1.4 Số chuyến đi: Voyage number Số vận đơn Booking/reference number Ký hiệu số kiện Marks & numbers container Id NO(s) Vehicle Reg No(s) Số loại bao kiện Number and kind of packages Cty vận chuyển Proper shipping name Loại hàng hóa Class 10 Số UN 11 Nhóm hàng 12 Nhóm phụ số 13 Điểm bốc cháy UN number Packing group Subsidiary risk(s) Flash point (In oC, c.c.) Thông tin bổ sung: Additional Information Đại lý ký Agent’s signature 19.2 Địa điểm thời gian Place and Date Thuyền trưởng ký Master’s signature 18.2 Địa điểm thời gian Place and Date 14 Ô nhiềm biển Marine pollutant 15 Tổng khối lượng Mass (kg) Gross/Net 16 EmS Phụ lục VIII Annex VIII BẢN KHAI DỰ TRỮ CỦA TÀU SHIP’S STORES DECLARATION 1.1 Tên tàu: Name of ship Trang số: Đến Rời Arrival Departure Page No: Cảng đến/rời: Ngày đến/rời: Port of arrival/departure Date of arrival/departure 1.2 Số IMO: IMO number 1.3 Hô hiệu: Call sign 1.4 Số chuyến đi: Voyage number Quốc tịch tàu: Cảng rời cuối cùng/cảng đích Nationality of ship Số người tàu Number of persons on board Tên vật phẩm Last port of call/Next port of call Thời gian cảng Period of stay Số lượng 10 Vị trí tàu Quantity Location on board Official use Convention of Facilitation of international Maritime Traffic Name of article 11 Dành cho quan quản lý nhà nước ngày tháng năm Date Thuyền trưởng (Đại lý sỹ quan ủy quyền) Master (Authorized agent or officer) Phụ lục IX Annex IX BẢN KHAI HÀNH LÝ THUYỀN VIÊN CREW’S EFFECTS DECLARATION Trang số: Page No: 1.1 Tên tàu: Name of ship 1.2 Số IMO: IMO number 1.3 Hô hiệu: Call sign 1.4 Số chuyến đi: Voyage number Quốc tịch tàu: Flag State of ship TT Họ tên Chức danh Family name, given name Rank or rating Hành lý phải nộp thuế, bị cấm hạn chế (*) Effects ineligible for relief from customs duties and taxes or subjetc to prohibitions or restrictions (*) No (*) Ví dụ: Rượu, cồn, thuốc bao, thuốc sợi v.v e.g wines, spirits, cigarettes, tobaco, etc , ngày tháng năm Date Thuyền trưởng (Đại lý sỹ quan ủy quyền) Master (Authorized agent or officer) Chữ ký Signature Phụ lục X Annex X BẢN KHAI KIỂM DỊCH Y TẾ HEALTH QUARANTINE DECLARATION Tên tàu: Quốc tịch tàu: Name of ship Flag State of ship Tên thuyền trưởng: Tên bác sỹ: Name of master Name of doctor Số thuyền viên: Số hành khách: Number of crew Number of passengers Cảng rời cuối cùng: Cảng đến tiếp theo: Last port of call Next port of call Giấy chứng nhận diệt chuột/miễn diệt chuột, cấp ngày: Certificate of deratisation/deratisation exemption, date of issurance: Nơi cấp: Issued place: Danh sách cảng mà tàu đến ngày tháng rời cảng: List of ports of call and dates of departure Câu hỏi sức khoẻ Answer Health question Yes or No Hiện tàu có người mắc bệnh/nghi mắc bệnh sốt vàng, tả, dịch hạch bệnh truyền nhiễm khác không? ………… Is there on board now or has there been during the voyage any case or suspected case of yellow fever, cholare, plague or any other infectious disease? Hiện tàu có bị bệnh mà khơng thuộc bệnh kể không? ………… Is there any sick person on board now except the above mentioned cases? Trong hành trình có người chết mà khơng phải tai nạn? ………… Has any person died on board during the voyage not because of accident? Trên tàu hành trình có thấy chuột ốm chết cách bất thường không? ………… Has there been any illness or abnormal mortality among the rats or mices on board during the voyage? , ngày tháng năm Date THUYỀN TRƯỞNG (ĐẠI LÝ HOẶC SỸ QUAN ĐƯỢC ỦY QUYỀN) Master (Authorized agent or officer ) Phụ lục XI Annex XI BẢN KHAI KIỂM DỊCH THỰC VẬT DECLARATION FOR PLANT QUARANTINE Tên tàu: Quốc tịch tàu: Name of ship Flag State of ship Tên thuyền trưởng: Tên bác sỹ: Name of master Name of doctor Số thuyền viên: Số hành khách: Number of crew Number of passengers Cảng rời cuối cùng: Cảng đến tiếp theo: Last port of call Next port of call Cảng bốc hàng ngày rời cảng đó: The first port of loading and the date of departure: Tên, số lượng, khối lượng hàng thực vật nhận cảng đầu tiên: Name, quantity and weight of plant goods loaded at the first port: Tên, số lượng, khối lượng hàng thực vật nhận cảng trung gian tên cảng đó: Name, quantity, weight of plant goods loaded at the intermediate ports and the names of these ports: ……………………… Tên, số lượng khối lượng hàng thực vật cần bốc cảng này: Name, quantity and weight of plant goods to be discharged at this port: Thuyền trưởng cam đoan điều khai chịu trách nhiệm chấp hành đầy đủ quy định kiểm dịch thực vật The Master guarantees the correctness of the above mentioned declarations and his responsibility for full compliance with the said regulations on plant quarantine ., ngày tháng năm Date THUYỀN TRƯỞNG (ĐẠI LÝ HOẶC SỸ QUAN ĐƯỢC ỦY QUYỀN) Master (Authorized agent or officer ) Phụ lục XII Annex XII BẢN KHAI KIỂM DỊCH ĐỘNG VẬT DECLARATION FOR ANIMAL QUARANTINE Tên tàu: Quốc tịch tàu: Name of ship Flag State of ship Số thuyền viên: Số hành khách: Number of crew Number of passengers Cảng rời cuối cùng: Cảng đến tiếp theo: Last port of call Next port of call Tên hàng động vật sản phẩm động vật nhận cảng đầu tiên: Animal and animal products loaded at the first port Tên hàng động vật sản phẩm động vật dỡ cảng trung gian tên cảng đó: Animal and animal products loaded at the intermediate ports and the name of the ports Tên hàng động vật sản phẩm động vật dỡ cảng này: Animal and animal products to be discharged at this port Thuyền trưởng cam đoan điều khai chịu trách nhiệm chấp hành đầy đủ quy định kiểm dịch động vật The Master guarantees the correctness of the above mentioned declarations and his responsibility for full compliance with the said regulations on animal quarantine ., ngày tháng năm Date Thuyền trưởng (Đại lý sỹ quan ủy quyền) Master (Authorized agent or officer ) Phụ lục XIII Annex XIII LỆNH ĐIỀU ĐỘNG Lệnh điều động số: Tên tàu: Quốc tịch: Dung tích tồn phần: Số lượng thuyền viên: Số lượng hành khách: Đang neo đậu tại: Phải di chuyển tới : Vào hồi .giờ .ngày Lý điều động: Cấp ngày ./ ./ GIÁM ĐỐC CỤC HÀNG HẢI VIỆT NAM CỘNG HÒA XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM Vietnam Maritime Administration Socialist Republic of Vietnam Cảng vụ hàng hải Độc lập - Tự - Hạnh phúc Maritime Administration of……… Independence - Freedom - Happiness LỆNH ĐIỀU ĐỘNG SHIFTING ORDER Kính gửi: Thuyền trưởng tàu To: Master of M/V Giám đốc Cảng vụ hàng hải Yêu cầu tàu The Director of Maritime Administration of ……………… requests the vessel …… Đang neo/đậu Di chuyển tới Anchoring/Berthing at To be shifted to Vào hồi: ngày tháng .năm At hrs on Lý điều động: Reasons to shift: Yêu cầu ông thực nghiêm chỉnh lệnh You are requested to comply in full this shifting order Giấy phép số: ./CV No Ngày .tháng .năm Date GIÁM ĐỐC D IR EC TO R Phụ lục XIV Annex XIV GIẤY PHÉP RỜI CẢNG P O RT C L E A R A N C E CỤC HÀNG HẢI VIỆT NAM CỘNG HÒA XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM Vietnam Maritime Administration Cảng vụ Maritime Administration of The Socialist Republic of Vietnam Độc lập - Tự - Hạnh phúc Independence - Freedom – Happiness Giấy phép rời cảng Giấy phép rời cảng số: Tên tàu: Quốc tịch tàu: Dung tích tồn phần: Số lượng thuyền viên: Số lượng hành khách: Hàng hóa: Hàng hóa cảnh: Rời cảng hồi ngày tháng năm Có hiệu lực đến ngày tháng năm Cảng đến Cấp ngày ./ ./ Giám đốc GIẤY PHÉP RỜI CẢNG P O RT C L E A R A N C E Tên tàu: Quốc tịch tàu: Hô hiệu: Name of ship Flag State of ship Call sign Dung tích tồn phần: Tên thuyền trưởng: Gross tonnage Name of master Số lượng thuyền viên: .Số lượng hành khách: Number of crews Number of passengers Loại hàng hóa: Số lượng Cargo Volume Loại hàng hóa cảnh: Số lượng Transit cargo Volume Thời gian rời cảng: ngày tháng .năm Time of departure Date Cảng đến:……………………………………………………………………………… Next port of call Giấy phép rời cảng có hiệu lực đến .ngày tháng năm This port clearance is valid untill Giấy phép số: ./CV No Ngày .tháng .năm Date Giám đốc Director Phụ lục XV Annex XV CỤC HÀNG HẢI VIỆT NAM CỘNG HÒA XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM Vietnam Maritime Administration Cảng vụ: Maritime Administration of: …… The Socialist Republic of Vietnam Độc lập - Tự - Hạnh phúc Independence - Freedom - Happiness GIẤY PHÉP QUÁ CẢNH PERMISSSION FOR TRANSIT Cho phép tàu: Quốc tịch tàu: Hô hiệu: Name of ship Flag State of ship Call sign Tổng dung tích: GT Tên thuyền trưởng Gross tonnage Name of master Số thuyền viên: Số hành khách Hàng hóa cảnh: Number of crews Number of passengers Transit cargo Được phép cảnh Việt Nam từ: đến: Permitted to be in transit through Vietnam from to Khởi hành vào lúc: ngày tháng năm 200 Time of departure hour date month year Khi cảnh, tàu phải chấp hành nghiêm chỉnh quy định pháp luật Việt Nam Điều ước quốc tế có liên quan mà Việt Nam thành viên During in transit, the ship is bound to properly implement provisions of Vietnamese Laws, Regulations and the International Treaties of which Vietnam is a contracting Party Giấy phép có giá trị đến ngày tháng năm Valid until Số: ./GPQC No Ngày tháng năm Date G iám đốc Director Phụ lục XVI Annex XVI CỤC HÀNG HẢI VIỆT NAM VIETNAM MARITIME ADMINISTRATION CẢNG VỤ HÀNG HẢI MARITIME ADMINISTRATION OF……… Số: No CỘNG HOÀ XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM SOCIALIST REPUBLIC OF VIETNAM Độc lập - Tự - Hạnh phúc Independence - Freedom - Happiness /QĐ-CVHH , ngày tháng năm ., Date QU Y ẾT ĐỊ N H DEC I SI ON Tạm giữ tàu b iển On temp orary d eten tion of sh ip Căn Bộ luật Hàng hải Việt Nam ngày 14 tháng năm 2005; Pursuant to the Maritime Code of Vietnam dated 14 June 2005; Căn Nghị định số 71/2006/NĐ-CP ngày 25 tháng năm 2006 Chính phủ quản lý cảng biển luồng hàng hải (dưới gọi Nghị định số 71/2006/NĐ-CP); Pursuant to Decree No 71/2006/ND-CP of the Government dated July 25, 2006 on Management of Seaports and Maritime Channels (hereinafter referred to as Decree No 71/2006/ND-CP) QU Y ẾT ĐỊ N H I T I S HER EBY DEC ID ED Tạm giữ tàu biển: To temporarily detain the ship: Quốc tịch: Nationality: Chủ tàu: Shipowners: Tên thuyền trưởng: …………………………….………………………… Name of Ship’s Master Lý tạm giữ: …………………………………………………………… Reasons for the temporary detention: Thời điểm bắt đầu việc tạm giữ: ……………….………………………… Time of the commencement of temporary detention: Địa điểm tạm giữ: …………………………….………………………… Place of temporary detention: Yêu cầu thực hiện: It is requested: Nơi nhận To: - Thuyền trưởng; Ship’s Master - Cục Hàng hải Việt Nam(để b/c); Vietnam Maritime Administration (for reporting) - Các CQ QLNN cảng; State management administrations at port - Lưu HC+ Filed at GIÁM ĐỐC DIRECTOR Phụ lục XVII Annex XVII CỤC HÀNG HẢI VIỆT NAM VIETNAM MARITIME ADMINISTRATION CẢNG VỤ HÀNG HẢI MARITIME ADMINISTRATION OF……… Số: No /QĐ-CVHH CỘNG HOÀ XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM SOCIALIST REPUBLIC OF VIETNAM Độc lập - Tự - Hạnh phúc Independence - Freedom - Happiness ., ngày tháng năm , Date QU Y ẾT ĐỊ N H DEC I SI ON C h ấm dứt việc tạm giữ tàu b iển On th e termin ation of th e temp orary d eten tion of s h ip Căn Bộ luật Hàng hải Việt Nam ngày 14 tháng năm 2005; Pursuant to the Maritime Code of Vietnam dated 14 June 2005; Căn Nghị định số ngày … tháng … năm 200… Chính phủ quản lý cảng biển luồng hàng hải (dưới gọi Nghị định số /2010/NĐ-CP); Pursuant to Decree No of the Government dated on Management of Seaports and Maritime Channels (hereinafter referred to as Decree No 71/2006/ND-CP) QU Y ẾT ĐỊ N H I T I S HER EBY DEC ID ED Chấm dứt việc tạm giữ tàu biển: To terminate the temporary detention of the ship: Quốc tịch: Nationality: Chủ tàu: Shipowners: Tên thuyền trưởng: Name of Ship’s Master Lý chấm dứt tạm giữ: ………………………………………………… Reasons for the termination of temporary detention: Thời điểm bắt đầu chấm dứt việc tạm giữ: ……………….……………… Time of the commencement of termination of temporary detention: Yêu cầu thực hiện: It is requested: Nơi nhận To: - Thuyền trưởng; Ship’s Master - Cục Hàng hải Việt Nam (để b/c); Vietnam Maritime Administration (for reporting) - Các quan QLNN cảng; State management administrations at port - Lưu HC+ Filed at GIÁM ĐỐC DIRECTOR ... G i? ?m đốc Director Phụ lục XVI Annex XVI CỤC HÀNG H? ?I VIỆT NAM VIETNAM MARITIME ADMINISTRATION CẢNG VỤ HÀNG H? ?I MARITIME ADMINISTRATION OF……… Số: No CỘNG HOÀ XÃ H? ?I CHỦ NGHĨA VIỆT NAM SOCIALIST... t? ?i: Ph? ?i di chuyển t? ?i : Vào h? ?i .giờ .ngày Lý ? ?i? ??u động: Cấp ngày ./ ./ GIÁM ĐỐC CỤC HÀNG H? ?I VIỆT NAM CỘNG HÒA XÃ H? ?I CHỦ NGHĨA VIỆT NAM Vietnam Maritime Administration Socialist... Trong th? ?i gian thực giao tiếp tàu biển tàu biển, tàu biển có trì biện pháp an ninh thích hợp khơng? Were there appropriate ship security measures maintained during any ship-to-ship activity interface