Báo cáo khoa học: "MACHINE TRANSLATION, LINGUISTICS, AND INTERLINGUA " pdf

Báo cáo khoa học: "MACHINE TRANSLATION, LINGUISTICS, AND INTERLINGUA " pdf

Báo cáo khoa học: "MACHINE TRANSLATION, LINGUISTICS, AND INTERLINGUA " pdf

... MACHINE TRANSLATION, LINGUISTICS, AND INTERLINGUA Petr Sgall and Jarmila Panevov~ Faculty of Mathematics and Physics, Charles University Malostransk4 ... coordination and apposition, and also topic and focus, which often is almost altogether neglected I) and the mor- phological categories (tense, aspect, num- ber, definiteness, and so on); ... tual knowledge and...
Ngày tải lên : 01/04/2014, 00:20
  • 5
  • 259
  • 0
Báo cáo khoa học: "Machine Translation: its History, Current Status, and Future Prospects Jonathan Slocum Siemens" pdf

Báo cáo khoa học: "Machine Translation: its History, Current Status, and Future Prospects Jonathan Slocum Siemens" pdf

... time: time to write and debug the grammars (a very hard task), and time to develop lexicons with roughly ten thousand general vocabulary items, and the few tens of thousands of technical terms ... certainly are not, and in Europe, CL and AI research has not yet reached the level achieved in the U.S. Western business and industry are naturally more concerned with near-term pa...
Ngày tải lên : 17/03/2014, 19:21
  • 16
  • 402
  • 0
Tài liệu Báo cáo khoa học: "Machine Translation Using Probabilistic Synchronous Dependency Insertion Grammars" pptx

Tài liệu Báo cáo khoa học: "Machine Translation Using Probabilistic Synchronous Dependency Insertion Grammars" pptx

... and tree transducers to handle non-isomorphism are limited. At some level, a synchronous derivation process must exist between the source and target language sentences. 2. The training and/ or ... The results are shown in Figure 9. The score types “I” and “C” stand for individual and cumula- tive n-gram scores. The final NIST and Bleu scores are marked with bold fonts. Sys...
Ngày tải lên : 20/02/2014, 15:20
  • 8
  • 362
  • 0
Tài liệu Báo cáo khoa học: " Machine Translation already does Work" doc

Tài liệu Báo cáo khoa học: " Machine Translation already does Work" doc

... lying behind the original question -and be- hind the moderator's statement- concerns systems which are in some way subject to external evaluation, and which can therefore lead to dissatisfaction. ... machine translation system in the first place, and the trans- lation should be thrown away). In such a situation, an inter- active system, on the other hand, is likely to be unsui...
Ngày tải lên : 21/02/2014, 20:20
  • 2
  • 261
  • 1
Báo cáo khoa học: "Machine Translation System Combination by Confusion Forest" docx

Báo cáo khoa học: "Machine Translation System Combination by Confusion Forest" docx

... (Klein and Manning, 2001; Huang and Chiang, 2005) and machine translation (Chiang, 2007; Huang and Chi- ang, 2007). More formally, a hypergraph is a pair ⟨V, E⟩ where V is the set of nodes and E ... ⟨head(e), tails(e)⟩ where head(e) ∈ V is a head node and tails(e) ∈ V ∗ is a list of tail nodes, corresponding to the left-hand side and the right-hand side of an in- stance of a rul...
Ngày tải lên : 07/03/2014, 22:20
  • 9
  • 256
  • 0
Báo cáo khoa học: "MACHINE TRANSLATION : WHAT TYPE OF POST-EDITING ON WHAT TYPE OF DOCUMENTSFOR WHAT TYPE OF USERS" pdf

Báo cáo khoa học: "MACHINE TRANSLATION : WHAT TYPE OF POST-EDITING ON WHAT TYPE OF DOCUMENTSFOR WHAT TYPE OF USERS" pdf

... based on machine trans- lation, on communication situations and on the users' requirements and satisfaction. I. MACHINE TRANSLATION AND POST-EDITING, A EUROPEAN EXAMPLE Machine translation ... machine can understand the meaning of a text and re-express it in an other language, so no machine can translate. The debate is about the necessity of a deep semantic understanding...
Ngày tải lên : 08/03/2014, 18:20
  • 3
  • 359
  • 0
Báo cáo khoa học: "Machine Translation without Words through Substring Alignment" pdf

Báo cáo khoa học: "Machine Translation without Words through Substring Alignment" pdf

... to handle morphology, decompounding and regulariza- tion through lemmatization, morphological analysis, or unsupervised techniques (Nießen and Ney, 2000; Brown, 2002; Lee, 2004; Goldwater and ... names, which have been handled by using cognates or transliteration to improve trans- lation (Knight and Graehl, 1998; Kondrak et al., 2003; Finch and Sumita, 2007), and more sophisti- ca...
Ngày tải lên : 16/03/2014, 19:20
  • 10
  • 359
  • 1
Báo cáo khoa học: "Machine Translation with a Stochastic Grammatical Channel" doc

Báo cáo khoa học: "Machine Translation with a Stochastic Grammatical Channel" doc

... Bilingual Corpus, and partly entered by hand. The corpus was sentence-aligned statistically (Wu, 1994); Chinese words and collocations were ex- tracted (Fung and Wu, 1994; Wu and Fung, 1994); ... a standard grammar (Bei- jing Language and Culture Univ., 1996) and totalled 316 productions. Not all the original productions are mirrored, since some (128) are unary produc- tion...
Ngày tải lên : 17/03/2014, 07:20
  • 8
  • 350
  • 0
Báo cáo khoa học: "Resolving Translation Ambiguity and Target Polysemy in Cross-Language Information Retrieval" potx

Báo cáo khoa học: "Resolving Translation Ambiguity and Target Polysemy in Cross-Language Information Retrieval" potx

... strategies like select all (Hull and Grefenstette, 1996; Davis, 1997), randomly select N (Ballesteros and Croft, 1996; Kwok 1997) and select best N (Hayashi, Kikui and Susaki, 1997; Davis 1997). ... corpora (Davis and Dunning, 1996) and document-aligned corpora (Sheridan and Ballerini, 1996). These two approaches are complementary. Dictionary provides translation candidat...
Ngày tải lên : 17/03/2014, 07:20
  • 8
  • 291
  • 0

Xem thêm

Từ khóa: