Ngôn ngữ người kể chuyện.

Một phần của tài liệu tìm hiểu nghệ thuật kết cấu thuỷ hử truyện (Trang 37 - 45)

Đó là, phương tiện hết sức độc đáo, cơ bản để bộc lộ tư tưởng, chủ đề của tác phẩm, nêu bật tính cách của các nhân vật, nó tạo nên ở người đọc thái độ

nhất định đối với con người và sự vật được miêu tả. Ngôn ngữ người kể chuyện đóng vai trị chủ yếu trong việc dẫn dắt q trình hình thành, phát triển và kết thúc của cốt truyện, qui định một phần kết cấu tác phẩm.

“Thuỷ Hử truyện” với thể loại kết cấu chương hồi, cho nên nhân vật ngư- ời kể chuyện xuất hiện trong tác phẩm với những câu nói dừơng như đã trở thành cơng thức chung như : vậy có thơ rằng..., bảo rằng..., kêu rằng..., nói đoạn..., nói xong...., Đầu mỗi hồi thường có hai câu thơ tóm tắt những vấn đề chính cần được triển khai trong hồi đó, ví dụ như hồi thứ hai:

“Sử đại lang nửa đêm đốt trại

Lỗ đề hạt giữa chợ giết người”[4;33]

Hồi này người dẫn chuyện đưa người đọc vào sự kiện Sử Tiến bị phát hiện giao du với bọn cướp núi Thiếu Hoa, đem quân tới định bắt, sử tiến không làm cách nào đành phải đốt trại chạy lên núi Thiếu hoa. Sau đó gặp Lỗ Trí Thâm và xảy ra chuyên “Ba cú đấm đánh chết Trấn Quan Tây”

Như vậy, với hai câu thơ mở đầu mỗi hồi, người dẫn chuyện đã lược thuật những sự chính sẽ xảy ra tiếp theo nhằm thu hút người đọc tò mò muốn nghe tiếp. Cuối mỗi hồi thường là câu quen thuộc : “’ Muốn biết sự việc ra sao xin xem hồi sau sẽ rõ, hoặc muốn biết nhân vật ấy là ai xin xem hồi sau sẽ rõ”. Câu nói đó đã trở thành nghệ thuật của người kể chuyện, gây sự tị mị cho người đọc, bắt buộc người đọc khơng thể bỏ giữa chừng mà phải tiếp tục xem tiếp hồi sau. Cứ như vậy, người đọc bị cuốn hút vào cốt truyện một cách kì lạ. Đây là cách kể mang phong cách dân tộc á Đông, đặc biệt là cách kể của người Trung Quốc.

Tiểu thuyết cổ điển Trung Quốc bắt nguồn từ truyện kể dân gian đòi hỏi người kể chuyện ln tạo ra những tình tiết li kì, úp mở để lơi cuốn, kích động đơng đảo người nghe. Mở đầu thì kể lại tóm tắt sự kiện đã xảy ra trước đó, sau khi thêm vài chuyện vịng vo nữa mới vào chỗ chính, kết thúc ở chỗ gay cấn nhất rồi bng thõng, không giải quyết để mời khán giả muốn xem xin mời ngày mai lại đến. Mặt khác do ảnh hưởng của truyền thống vă hoá bản địa Trung Hoa cho nên mỗi tình huống, mỗi xung đột đều được tác giả lí giải cặn kẽ nguyên

nhân xảy ra cũng như lí do hố giải nó. Chẳng hạn như đoạn dùng mưu cướp đồ lễ sinh nhật, hay đoạn Lỗ Trí Thâm đại náo rừng Dã Trư....Thi Nại Am đã khổ tâm, kì cơng xếp đặt cho sự việc li kì xảy ra khiến cho ngơn ngữ trở nên thiên biến, vạn hố. Hết cái kì này đến cái kì khác, kì trong sự kiện, trong mơ tả nhân vật, kì trong tính cách, tài năng nhân vật. Tất cả đều được tái hiện rõ nét trong ngơn ngữ người kể chuyện.

Có thể nói đó là lời một nhân vật khơng hề tham gia vào những sự kiện diễn ra trong cốt truyện nhưng lại có “một tầm quan trọng hết sức to lớn trong việc xây dựng tác phẩm bởi cách quan niêm biến cố xảy ra, cách đánh giá nhân vật và các biến cố đều xuất phát từ cá nhân người kể chuyện”[6;44]. Ngôn ngữ người kể chuyện được cá tính hố cao, khơng hề nhầm lẫn, tuy nhiên, mỗi lời nói của nhân vật đều là lời của tác giả. Các nhân vật không phát ngôn một độc lập mà hoàn toàn phụ thuộc vào tư tưởng tác giả. Người kể chuyện sắp xếp rải rác lời nói của họ vào trong ngơn ngữ của mình, chẳng hạn, đoạn “Ngơ Học Cứu thuyết ba chàng họ Nguyễn”, người kể chuyện không những khéo sắp xếp các đoạn đối thoại xen kẽ giữa ba người và Trí Đa Tinh mà cịn mượn lời của họ Nguyễn để thể hiện sự đánh giá căn bản đối với xã hội đương thời, đồng thời tính cách của nhân vật cũng hiện dần lên rõ nét. Đó là những con người thẳng thắn cương trực, nhận thức rõ thời thế, mơ ớc một cuộc sống no ấm, đủ đầy, tự do, khống đạt. Lời của Nguyễn Tiểu Ngũ khi nói về Lương Sơn Bạc: “Nếu quan quân mà động chắc là tàn hại dân, vì họ nghe các tiếng động ở đâu là họ bắt các giống lợn gà, chó má để mà chè chén với nhau”[4;228] hay như lời của Nguyễn Tiểu Nhị “Đám quan tư bây giờ thì lại gà mờ khơng biết lắm, những đứa ngập mắt chán vạn ra đấy nhưng nào có việc gì đâu”[4;229]. Hoặc trong vụ cướp Hồng Nê Cương, tác giả mới chỉ cho biết mưu kế của Ngô Dụng là “cứ thế này...., thế này...”và sau đó cho xuất hiện bảy anh bn táo. Khi sự việc xong xuôi, độc giả đang ngỡ ngàng, tác giả mới giải thích, phân tích: “Bảy anh hàng táo ấy là ai? Chính là Tiều Cái, Ngơ Dụng, Cơng Tơn Thắng, Lưu Đường và ba anh em họ Nguyễn, cịn anh hàng ruợu kia chính là Bạch Nhật Thử Bạch Thắng mà gánh rợu ấy toàn là rợu ngon cả. Khi bảy người uống một thùng, rồi

Lưu Đường lại bỏ thùng rượu bên này uống luôn một gáo nữa cốt để cho bọn 15 người nọ biết là rượu tốt, đoạn rồi Ngô Dụng lại nấp trong rừng bỏ thuốc mê vào gáo, mà chạy xổ ra giả vờ múc trộm. Bấy giờ Bạch Thắng lại giằng lấy gáo rượu mà đổ vào thùng, làm cho thuốc mê pha lẫn với rượu, rồi sau đó mới bán cho lũ nọ...”[4;255].

Như thế, lời của nhân vật và người kể chuyện luôn luôn đồng hiện, tuy nhiên, lời người kể chuyện vẫn chiếm chủ yếu, các nhân vật đối thoại cũng chỉ là phát ngôn của tác giả về các sự vật, hiện tượng mà thôi. Tác giả dựa vào đó để bộc lộ chính kiến của mình, đồng thời, nhân vật cũng hiện lên sống động, sắc nét. Tuy nhiên, đó cũng là một hạn chế của phương thức dẫn chuyện tiểu thuyết cổ điển bởi nhiều khi nhân vật lại trở thành cái loa phát ngơn của tác giả, nói những điều mà chính tác giả muốn nói, chẳng hạn như những suy nghĩ, dằn vặt của Tống Giang với câu trung nghĩa, những lời Tống Giang khuyên Võ Tịng, Dương Chí sớm chiêu an triều đình đều mang màu sắc Nho giáo rõ rệt. Điều này có một tầm quan trọng đặc biệt , nó thể hiện lập trường, tư tưởng của người kể chuyện phù hợp với tư tưởng của Thi Nại Am. Tuy vậy, ngôn ngữ của người kể chuyện tạo ra những nét riêng của mình, dù có những quan điểm gần gũi với quan điểm của tác giả.

Mặt khác, ngôn ngữ người kể chuyện phục vụ một cách đắc lực cho sự xuất hiện nhân vật. Có nhân vật với diện mạo được mơ tả thơng qua lời nói của chính nhân vật đó như Chu Q, Cơng Tơn Thắng, Dương Chí...có nhân vật đư- ợc tác giả giải thích một cách đột ngột xen vào sự việc của người khác, thân thế, tính cách được bộc lộ dần về sau như Lâm Xung, Lí Quỳ.... Nói như Mao Thuẫn : “Cũng giống như một người từ xa lại, lúc đầu chúng ta chỉ nhìn thấy anh ta mặc áo dài hay ngắn, sau lại thấy rõ anh ta béo hay gầy, sau đó lại thấy rõ mặt anh ta vng hay trịn, cuối cùng mới thấy rõ lơng mày và mắt cho đến cả tiếng nói, điệu cười của anh ta. Lúc đó mới có thể coi là ta đã nhìn rõ tồn bộ anh ta”[16;21]. Phương pháp mà Thuỷ Hử dùng để tả nhân vật chính là từ xa đến gần, chẳng hạn, đoạn Lỗ Trí Thâm cứu Lâm Xung thốt chết ở rừng Dã Trư, ban đầu ta chỉ nghe thấy tiếng hét, rồi bóng cây thiền trợng bổ xuống và

hình ảnh trăng trắng, sau cùng mới thấy rõ là Lỗ Trí Thâm. Trường hợp khác chỉ vài dịng cũng đủ làm nổi bật bản chất của nhân và thái độ yêu ghét của tác giả. Ví như hồi một, tác giả dẫn chuyện về Cao Cầu: “Về đời nhà Tống, Triết Tơn hồng đế làm vua, cách với đời vua Nhân Tơn hồng đế đã xa, giữa phủ Khai Phong ở ngay Đông Kinh, thuộc khu của thành Tuyên Vũ Quân nảy nòi một tên con nhà lơng bơng mất dạy, là dịng họ Cao, bầy hàng đứng vào thứ hai. Anh ta thuở nhỏ khơng chịu làm ăn, chỉ thích múa thương, đánh gậy và đá cầu rất giỏi, bởi thế trong kinh gọi anh ta là Cao Cầu, đổi gọi Cao Nhị. Do chữ cầu có chữ mao là lơng ở bên cạnh sau phát tích lên mới đổi chữ cầu có chữ nhân là người đứng cạnh. Anh chàng này lại giỏi thổi sáo, múa bộ, chơi bời nghịch ngợm đủ lối, mà còn đòi học thơ phú, võ vẽ sách vở, nhưng nói đến Nhân, Nghĩa, Lễ, Trí, Tín, hạnh trung lương thì tuyệt nhiên khơng hiểu chút gì”[4;3].Những lời giới thiệu đó tuy khơng dài nhưng giúp độc giả hiểu được đầu mối của truyện và quan điểm yêu ghét rõ ràng của tác giả. Có trường hợp nhân vật vừa xuất hiện tác giả đã đi sâu khai thác, dùng những chi tiết ngẫu nhiên, gián tiếp giới thiệu và khắc hoạ tính cách nhân vật. Ví như hồi 37, Lý Quỳ vừa xuất hiện, tác giả đã bố trí hàng loạt những mẩu đối thoại xen kẽ để làm nổi bật tính cách của y. Khi Tống Giang và Đới Tung đang vui tâm sự mới uống với nhau vài chén thì thấy dưới lầu có tiếng ầm ĩ. Người bán hàng hớt hải chạy vào nói: “Cái người này chỉ có ơng viện trưởng bảo mới được, xin phiền ngài giúp cho”. Đới Tung hỏi ai làm ầm ĩ dưới lầu, người bán hàng đáp : “Thiết Ngưu Lí đại ca mà Đới Viện trưởng vẫn sai khiến đó”. Đới Tung cười nói : “Lại thằng đó, sao nó lại vơ lễ dưới đó. Ta cứ ngỡ là ai...”[4;27]. Mới vài dịng thế thơi nhưng người đọc cũng được làm quen với Lí Quỳ. Qua việc Lí Q làm ầm ĩ dưới lầu, thái độ hớt hải của người bán hàng và sự thản nhiên cười nói của Đới Tung có thể hiểu được phần nào tính ngây thơ chất phác nhưng có phần thơ lỗ, cục mịch của Lí Quỳ.

Ngơn ngữ miêu tả như thế đạt hiệu quả nghệ thuật rất cao, nó khiến cho sự vật, hiện tượng được miêu tả hiện ra nối tiếp nhau như một cuốn phim vậy. Điều này cũng được thể hiện rõ qua việc miêu tả các trận đánh Chúc Gia Trang,

Điền Hổ, Phương Lạp...ngôn ngữ người kể chuyện dường như ẩn đi để cho các sự kiện tự nó hiện ra trước mắt người đọc vô cùng sống động. Mặt khác, ngôn ngữ người kể chuyện dường như tỏ ra khách quan, miễn tham gia vào quá trình phát triển hành động mà để các nhân vật tự vận động, biểu hiện trước mắt người đọc một cách tự nhiên, không ép. Ngôn ngữ được sử dụng hết sưc chắt lọc với chiều hướng ý toại, ngôn ngoại, lời hết mà ý khơng hết. Các câu nói của nhân vật rất xúc tích, ngắn gọn, giàu tính tạo hình. Có được tài năng đó, tác giả đã trải qua nhiều năm gia công nghệ thuật, quan sát, thâm nhập thực tế, trau dồi vốn sống, sáng tạo nghệ thuật. Theo truyền thuyết thi Nại Am đã thuê người tạc t- ượng những anh hùng Lương Sơn Bạc để khi viết nhìn vào đó mà mơ tả chính xác hơn. Đó chính là ngơn ngữ Bạch Miêu, một truyền thống tự sự của Trung Quốc, tức là thứ ngôn ngữ kể mộc không tô vẽ hào nhoáng. Khi miêu tả con người, sự vật, tác giả lược bỏ hết những chi tiết rờm rà, không thực tiễn, những hình dung từ vơ ý nghĩa mà chỉ vẽ nét khơng tơ màu, tất cả nó là sự bình dị cụ thể, chi tiết để nhân vật hiện lên một cách sáng rõ, khơng bị khuất lấp. Theo Kim Thánh Thán thì đoạn miêu tả Lâm Xung ở hồi thứ 9 là tiêu biểu cho bút pháp tả mộc, “chẳng hạn bấy giờ gió càng to mà tuyết xuống lại càng nhiều, Lâm Xung đi lật đật về tới thảo trường mở khố cổng đi vào thì bỗng ngạc nhiên mà kêu lên rằng : “Trời ơi ! cái thảo trường kia đổ mất rồi ta ở đâu cho được”, đoạn rồi lại e đống lửa ở trong cha tắt mà lỡ ra bốc cháy thì nguy, liền lách tay vào sờ xem, thì thấy nước tuyết tưới vào nguội lạnh như tàn tro vậy, Lâm Xung lại lần vào sờ lên giường kéo được một cái khăn khốc lên trên mình thì thấy trời sắp tối”[4;159]. Hoặc như hình ảnh Võ Tịng giết chết bốn tên cơng sai tai bến Phi Vân Phố, hồi 30, rồi nghĩ ngợi : “Bây ta đã giết xong bốn đứa này rồi xong cịn đámTrương đơ Giám, Trương Đồn Luyện, Tưởng Mơn Thần vẫn cị đó thì sao cho thoả tức giận bấy nay” Chàng nghĩ vậy thì vác đao quanh quẩn hồi lâu rồi hốt nhiên định bụng, xăm xăm đi về lối Mạnh Châu”. Ngôn ngữ Bạch Miêu đã trở thành bút pháp đắc lực trong việc miêu tả hành động, suy nghĩ của nhân vật, đồng thời làm cho hình tượng người kể chuyện trở nên sống động.

Trong Thuỷ hử cũng như Tam Quốc xuất hiện rất nhiều bài thơ, đây chính là chỗ để người dẫn chuyện thể hiện rõ cá tính, chính kiến của mình, đồng thời đó cũng là một trong những đặc điểm của tiểu thuyết cổ điển Trung Quốc, đóng vai trị quan trọng trong kết cấu tác phẩm. Thơ trong Thuỷ Hử có thể cho thấy thái độ của tác giả rất khác nhau, hoặc ngợi khen những hành động dũng cảm, nghĩa khí, hoặc ngậm ngùi khóc thơng cho số phận con ngời, hoặc châm biếm, đả kích chua cay...Tất cả đều bộc lộ rõ chủ đề, tư tưởng tác phẩm.

Xưa nay, mọi ngời đều cho rằng thơ trong tiểu thuyết cổ điển phần lớn không phải là của tác giả mà người dẫn chuyện lấy thơ của người khác để bìmh chú cho vấn đề mình đang kể. Tuy nhiên, dù thế nào đi chăng nữa, việc đưa những vần thơ vào trong tiểu thuyết như Thuỷ Hử cũng bộc lộ một thái độ nhất định, một sự đánh giá khách quan hiện tượng cuộc sống. Chẳng hạn, hồi 11, khi Dương Chí bị Cao Cầu bức hại phải di bán đao kiếm sống, giết chết tên Đường Ngưu Nhị nhưng không chạy trốn mà đến luôn phủ Khai Phong đầu thú, tác giả buông một lời cảm kích :

“Gươm thần chém hết oan gia

Trừ lồi đê tiện cũng là nghĩa chung Đường hoàng thay việc anh hùng Trời soi, đất xét dễ lòng sợ chi”[4;190]

Những vần thơ ở đây phảng phất phong vị Đường thi, nhất là những câu thơ nói về các cuộc chia tay của hững anh hùng, hảo hán.Khi Tống Giang chia tay bọn Lí Tuấn, tâm trạng dường như nhuốm màu thiên nhiên, khơng chỉ có tâm trạng của người trong cuộc mà cả của người dẫn chuyện nữa :

“Con buồm gió thổi phất phơ

Tầm Dương trớc lại bây giờ Tầm Dương Cùng trong một ngọn trờng Giang

Mà nay nước cuốn, sóng cuồng đi đâu”[4;19]

Những đoạn thơ cuối mỗi hồi chính là sự suy ngẫm,trải nghiệm của tác giả về lẽ sống ở đời, điều ấy không chỉ cho người đọc biết được nội dung, tư t-

ưởng của hồi đó mà cịn là sự tổng kết mang tính chất răn dạy, luận đề, chẳng hạn như hồi 70:

“Miền Thuỷ Bạc, vùng Lương Sơn Nước bèo gặp gỡ tâm can hen hò Tài kinh tế, chí giang hồ

Giữa đường dựng một ngọn cờ nghĩa trung Từ đây hảo hán tang bồng

Mảnh gương nghĩa hiệp soi chung muôn đời Trăm năm nhắn bạn anh tài

Làm trai cho đáng lên trai mới là”[4;692]

Phần “Hậu Thuỷ Hử” ta còn thấy xuất nhiều bài từ, khúc mang sắc thái dân gian của từ khúc đời Nguyên. Việc xuất hiện những bài thơ đó đều mang tính chất bình luận trữ tình ngoại đề, biểu hiện rõ nét thái độ của tác giả, hơn nữa, “có thể nói những đoạn thơ này đã làm cho tiểu thuyết chương hồi Trung

Một phần của tài liệu tìm hiểu nghệ thuật kết cấu thuỷ hử truyện (Trang 37 - 45)

Tải bản đầy đủ (DOC)

(79 trang)
w