Nhà quý tộc ựộc thân

Một phần của tài liệu Những cuộc phiêu lưu của sherlock holmes (Trang 89 - 101)

Câu chuyện xảy ra trước ngày cưới của tôi vài tuần, vào những ngày tơi cịn ở chung với Holmes tại phố Barker. Một hôm, sau lần ựi dạo buổi chiều trở về nhà, anh thấy một lá thư trên bàn. Hơm ấy tơi ở lì trong phịng suốt ngày vì trời bổng ựổ mưa ựột ngột với những cơn gió lớn. Ngồi thu mình trên ghế bành, với những ựống nhật báo vây quanh, tôi ựọc miết tờ này sang tờ khác. đọc mãi cũng chán, tôi bèn ném chúng sang một bên và nằm ườn ra, quan sát cái phong bì nằm trên bàn, và tự hỏi khơng biết người ựàn ông quý tộc gửi thư cho Holmes là ai?

- đây là một lá thư ựúng ựiệu - Tơi nhận xét khi anh bước vào phịng - Những lá thư buổi sáng của anh thường là của người bán cá hay một nhân viên thuế quan.

- Vâng, thư từ giao dịch của tôi rất là ựa dạng và lá thư nào có vẻ khiêm nhường hơn, thường là thú vị hơn. Lá thư này coi bộ là một lá thư mời xã giao mà mình khơng mong ựợi, ựi dự thì cũng khổ mà khơng ựi cũng khổ.

Anh xé thư và nhìn vào tờ giấy.

- Ồ, coi vậy nó cũng hứa hẹn một vụ hấp dẫn ựấy. - Không phải thư mời xã giao chứ?

- Thuần túy nghề nghiệp. - Của một thân chủ quý tộc?

- Tôi mừng cho anh ựấy.

- Watson ạ, cái ựịa vị của ông ta không làm cho tôi quan tâm bằng cái sự việc của ơng ta. Gần ựây anh chịu khó ựọc báo lắm, ựúng khơng?

- Hình như thế, tơi chẳng có việc gì ựể làm cả.

- Tơi chỉ ựọc những tin tức hình sự và mục rao vặt. Mục sau thì ln ln hữu ắch. Nhưng nếu anh theo dõi sát những biến cố gần ựây, hẳn là anh ựã ựọc các bài viết về ngài Simon và ựám cưới của ông ta?

- Vâng, với sự quan tâm sâu sắc!

- Tốt! Lá thư này là của ngài Simon. Tôi sẽ ựọc cho anh nghe và ựổi lại, anh phải lật những tờ báo ựó và cho tơi biết những gì có liên quan ựến vụ này. ỘÔng Sherlock Holmes thân mến,

Huân tước Backwater bảo tơi rằng, tơi có thể tin cậy vào sự xét ựoán, sự kắn ựáo và sự tế nhị của ông. Bởi vậy, tôi ựã quyết tâm thỉnh ý ông về biến cố ựau lịng có dắnh lắu ựến hơn lễ của tơi. Ơng Lestrade ựang bắt tay vào vấn ựề này, nhưng ơng ta nói ơng ta khơng phản ựối gì, nếu có sự cộng tác của ơng. Tôi sẽ ựến chỗ ơng vào bốn giờ chiều, nếu ơng có một cái hẹn nào vào thời ựiểm ấy, mong ơng hãy hỗn lại, vì ựây là một vấn ựề vô cùng quan trọng. Kắnh chào ông!

Robert St.SimonỢ

Thư ựược viết từ lâu ựài Grosvenor bằng bút lông ngỗng, và ngài quý tộc ựã không may bị giây một tắ mực ở phắa ngồi ngón tay phải nhỏ bé của ông ta - Holmes nhận xét, khi anh xếp thư lại.

- Ông ta hẹn bốn giờ chiều, mà bây giờ ựã ba giờ. Chỉ một tiếng ựồng hồ nữa, ông ta sẽ ựến ựây.

- Vậy thì, tơi cịn một chút thời gian ựể nắm một số sự kiện về vụ này. Nhờ anh giở những tờ báo ấy ra và sắp xếp những mẫu tin theo thứ tự thời gian, trong khi ựó, tơi sẽ nhìn xem thân chủ của tơi là ai.

Anh nhấc ra một quyển sách có bìa ựỏ từ một dãy sách tham khảo bên cạnh lò sưởi.

- đây rồi, - Anh nói, ngồi xuống và ựặt sách trên ựầu gối - Robert Walsingham de Vere St. Simon, con trai thứ hai của Quận công Balmoral. Hừm! sinh năm 1846, bốn mươi bốn tuổi. đã giữ chức Thứ trưởng tại thuộc ựịa trong chắnh quyền cũ. Vị Quận công Balmoral ựã từng là Bộ trưởng Bộ Ngoại giao... Hừ! Chả có gì bổ ắch lắm ở ựây. Anh Watson, chắc là tôi phải quanh sang anh, ựể tìm thấy một cái gì vững chải hơn, hãy cho tơi những tin tức mà anh ựã chọn từ trong các tờ báo.

- đây là mẫu tin ựầu tiên. Nó nằm trong mục Ộviệc riêngỢ của tờ Bưu điện Buổi Sáng, phát hành cách ựây vài tuần.

ỘMột cuộc hôn nhân ựã ựược sắp xếp, và sẽ - nếu lời ựồn ựại là ựúng sự thật - ựược cử hành rất nhanh chóng giữa ngài Robert St. Simon, con trai thứ hai của Quận công Balmoral và cô Hatty Doran, con gái ựộc nhất của ông

Aloysius Doran. Esq., thành phố San Francisco, tiểu bang California, nước MỹỢ. - Rất súc tắch và ựi thẳng vào vấn ựề - Holmes nhận xét, duỗi ựôi chân khẳng khiu về phắa lị sưởi.

lưu: ỘChẳng bao lâu nữa sẽ kéo một hồi còi báo ựộng trên thị trường hơn nhân, bởi vì sự tự do hơn nhân, bởi vì sự tự do kinh doanh hiện nay cho thấy Ộhàng nội hóaỢ của chúng ta ựã thua kém nặng nề . Dần dần, sự quản lý của dòng họ quý tộc của nước Anh ựang chuyển vào tay Ộnhững cô em họỢ chúng ta ở bên kia bờ đại Tây Dương. Trong tuần qua, một dấu cộng quan trọng vừa mới ựược thêm vào danh sách những Ộbáu vậtỢ vừa mới bị mang ựi bởi Ộnhững kẻ xâm lăng xinh ựẹpỢ này. Ngài Simon, người mà hơn 20 năm qua ựã chứng tỏ là ở ngoài tầm cây cung của vị thần ái tình bé nhỏ, bây giờ ựã báo tin ơng ta sắp kết hôn với cô Doran, con gái của nhà triệu phú bang California. Của hồi môn của cô ta lên tới hàng triệu dollars, và trong tương lai cịn hứa hẹn nhiều hơn nữa. Bởi vì, trong những năm qua, Quận cơng Balmoral ựã phải bán ựi những bức tranh của ơng, bởi vì ngài Simon khơng có tài sản riêng nào, ngoại trừ một ắt bất ựộng sảnỢ.

- Có gì khác nữa khơng? - Holmes hỏi.

- Vâng, cịn nhiều. Có một ựoạn ngắn trên tờ Bưu điện Buổi Sáng nói rằng ựây sẽ là một cuộc hôn nhân tuyệt vời lặng lẽ, sẽ ựược cử hành tại nhà thờ Saint-George, quảng trường Hanover, chỉ có vài bạn hữu thân tình ựược mời, và rồi họ sẽ trở về biệt thự Lancaster Gate. Hai ngày sau ựó, có một lời báo tin vắn tắt, rằng hôn lễ ựã cử hành và rằng tuần trăng mật sẽ ựược trải qua tại nhà của huân tước Backwater, gần Petersfiled. đây là những tin vắn tắt xuất hiện trước khi cơ dâu biến mất.

- Trước cái gì? - Holmes hỏi, giật mình. - Cơ dâu mất tắch.

- Cơ ta biến mất từ bao giờ?

- Tại buổi ựiểm tâm trong ngày cưới.

- Quả thật, nó hấp dẫn hơn ta tưởng. đúng y như kịch. - Vâng, nó vẻ hơi khác thường.

- Hãy cho tôi biết những chi tiết. - Những chi tiết ấy rất thiếu sót.

- Có lẽ thế. Nhưng chúng ta có thể làm cho chúng bớt thiếu sót hơn.

- Có một bài trên tờ báo buổi sáng, ra ngày hôm qua. đề mục: ỘBiến cố ựộc ựáo tại một ựám cưới thời thượng.Ợ

ỘGia ựình ngài Simon ựã sửng sốt trươc những diễn biến liên quan ựến ựám cưới của ông ta. Hôn lễ ựược cử hành tại nhà thờ Saint George, quảng trường Hanover, rất lặng lẽ. Khơng có ai tham dự ngồi bố của cơ dâu, bố mẹ chú rể, huân tước Backwater, huân tước Eustace, tiểu thư Clara St. Simon (em trai và em gái chú rể), phu nhân Alicia Whittington. Sau ựó, những người dự lễ ựến nhà ông Doran Aloysius Doran ở Lancaster Gate ựể dự bữa tiệc ựiểm tâm. Dường như có một người ựàn bà ựến quấy rối. Bà ta cố ra sức xô ựẩy vào nhà, phân bua rằng bà cần nói chuyện với chú rể. Giằng co một hồi lâu,người quản gia và người hầu mới tống khứ ựược bà ta. May mắn thay, trước ựó cơ dâu ựã vào nhà, và ựã ngồi dùng ựiểm tâm với mọi người khác. Nhưng bỗng nhiên cơ dâu nói rằng cơ thấy khó ở và lùi về phịng mình. Lâu q khơng thấy cơ ta ra, mọi người bắt ựầu bàn tán. Cha cơ vội vàng ựi tìm và ựược người tớ gái cho biết cơ vừa mới lên phịng, thì liền chộp áo chồng và mũ bon-nê, rồi vội vã xuống cầu thang. Một trong những người hầu gái nói

rằng, ơng ta ựã thấy một người phụ nữ từ trong nhà ựi ra, ăn mặc y như thế. Nhưng ông ta lại không dám chắc chắn ựó là cơ chủ, vì tin rằng cơ ựang dùng bữa với mọi người. Khi thấy ựúng là con gái mình ựã biến mất, ơng Doran cùng chú rể ựi báo với cảnh sát, các cuộc ựiều tra tiến hành ráo riết. Tuy vậy, cho ựến gần hết ựêm qua vẫn chưa tìm ra dấu vết của cơ dâu. Có tin ựồn về chuyện phá ựám trong vụ này. Người ta nói, cảnh sát ựã bắt giữ người ựàn bà gây rối, vì họ tin rằng do ghen tng hoặc do một ựộng cơ nào ựó, bà ta có thế dắnh lắu vào sự mất tắch của cô dâuỢ.

- Tất cả chỉ có thế?

- Có thêm một mẩu tin vắn trên một tờ báo buổi sáng khác. Nó cũng có một ựơi ựiều ựáng chú ý.

- đó là...?

- Cơ Flora Millar, người ựàn bà gây rối, ựã bị bắt. Hình như xưa kia cơ ta là một vũ nữ ựã quen với chú rể cách ựây vài năm. Khơng có chi tiết ựặc biệt nào khác.

- Tôi sẽ không bỏ qua trường hợp này. Nhưng sẽ có chng cửa reo ựấy. Anh Watson, ựừng bỏ ựi ựấy nhé.

- Thưa, có ngài Simon ựến - Chú tiểu ựồng của chúng tôi báo tin và mở tung cửa lớn.

Một người ựàn ông bước vào, khn mặt khá ựiển trai của một người có học. Mũi cao, nét mặt xanh xao, có một chút hờn dỗi. đơi mắt mở to, nhìn khơng chớp. Phong thái anh ta nhanh nhẹn, thế nhưng dáng vẻ bên ngoài lại gây cho ta ấn tượng về tuổi già. Vì khi bước ựi , ơng hơi gù về phắa trước và ựầu gối hơi cong. Khi ông ta giở mũ, ta có thể thấy mớ tóc hoa râm ở phắa mép ngồi, và hơi hói ở trên ựỉnh ựầu. Y phục ựược chăm sóc quá kỹ lưỡng ựến mức ựỏm dáng: cổ áo cao, áo choàng ựen, áo gi-lê trắng, bao tay vàng, giày da hảo hạng và ghệt có màu nhạt.

- Xin chào ngài - Holmes nói, ựứng lên cúi chào - Mời ngài ngồi. đây là bạn và là người cộng sự của tôi, bác sĩ Watson.

- Ơng Holmes ạ. Tơi ựã bị ựánh vào chỗ ựau nhất. Tôi hiểu rằng ông ựã xử lý nhiều vụ tế nhị thuộc loại này, chúng tơi cho rằng khó có một vụ nào xảy ra trong một giai cấp như giai cấp của tôi.

- Mới ựây một vị vua có vấn ựề thuộc loại ựó. - Ồ, thật thế ư? Vua nào thế?

- Vua xứ Scandinavia. - Ồ, ông ta mất vợ rồi chứ?

- Xin ngài hiểu cho. Tôi giữ bắ mật những sự việc của những thân chủ khác, cũng như tôi sẽ làm như thế, ựối với việc của ngài.

- đúng lắm! Ơng bỏ lỗi cho nhé.

- Khơng có gì... Tơi ựã tìm hiểu những gì có trong báo chắ. Chưa biết thêm gì hơn. Tơi có thể xem như bài báo này viết ựúng sự thật.

Thân chủ của tơi liếc nhìn qua nó. - Vâng, ựúng như bài báo ựã viết.

- Nhưng cần phải bổ sung nhiều, trước khi có thể xác lập một giả thiết. - Xin ơng cứ việc hỏi.

- Tại San Francisco, cách ựây một năm. - Ngài du lịch sang nước Mỹ?

- Vâng.

- Lúc ấy, ngài ựã có ý ựịnh kết hơn chưa? - Chưa.

- Nhưng ơng bà ựối xử thân mật với nhau?

- Tơi thắch ựược gần nàng, và nàng có thể thấy như thế. - Cha cơ ấy rất giàu?

- Có thể nói ơng ta là người giàu nhất. - Ông ta làm giàu bằng cách nào?

- Khai thác mỏ vàng. Một vài năm trước ựây, ơng ta chưa có gì cả. Rồi ơng ta tìm thấy mỏ vàng, ựầu tư vào nó và càng ngày càng phất lên.

- Hiện giờ, ngài có ấn tượng gì về tắnh cách của người phụ nữ trẻ ựó? Nhà quý tộc ựu ựưa cặp kắnh và nhìn chằm chằm vào lị sưởi.

- Trước khi cha nàng trở nên giàu có, nàng ựã hai mươi tuổi. Trong thời gian ựó, nàng chạy rông tự do trong các trại mỏ, lang thang qua rừng, qua núi; nàng ựược giáo dục bởi thiên nhiên nhiều hơn là bởi trường học. Nàng là con người mà tại Anh, chúng tôi gọi là tomboy. Tâm hồn nàng như núi lửa. Nàng quyết ựịnh rất nhanh chóng và khơng sợ hãi trong việc thực hiện những quyết ựịnh của mình. Mặt khác, hẳn là tơi ựã khơng trao cho nàng cái tên mà tơi có vinh dự ựược mang - Ông ta hắng giọng một cách ựĩnh ựạc - nếu tôi không cho rắng, nàng là một phụ nữ quý tộc, rằng nàng có khả năng tự quên mình một cách dũng cảm, và rằng bất cứ cái gì ựê mạt thì khơng phù hợp với bản thân của nàng.

- Ơng có ảnh của cơ ấy chứ? - Có.

Ơng ta mở một cái hộp hình trái tim và cho chúng tơi xem khuôn mặt chụp thẳng của một người phụ nữ rất xinh ựẹp. Holmes nhìn chăm chú một hồi lâu. Rồi anh ựóng nắp hộp và trao lại cho nhà quý tộc.

- Rồi cô ấy ựến Ln đơn, và hai người nối lại dun tình với nhau?

- Vâng, vừa rồi cha nàng ựưa nàng ựến nghỉ mùa ựông tại Luân đôn. Tôi gặp nàng một ựôi lần, ựắnh hôn với nàng và ựã làm lễ cưới. Theo tơi biết, cơ ấy có một món tiền hồi mơn ựáng kể.

- Một món tiền khá. Nhưng khơng nhiều hơn số tiền hồi mơn bình thường trong gia ựình tơi.

- Lễ cưới ựã xong, vậy thì món hồi mơn ựã ựến tay cô ấy rồi chứ? - Tơi thật sự khơng hỏi han gì ựến chuyện ấy cả.

- đương nhiên như thế. Ơng có gặp cơ Doran vào hơm trước ựám cưới khơng? - Có.

- Cơ ấy có phấn khởi khơng? - Chưa bao giờ nàng vui hơn.

- đó là một ựiều ựáng chú ý! Thế còn vào buổi sáng trong ngày cưới. - Nàng cũng tươi như hoa.

- Ngài thấy có gì thay ựổi nơi cơ ấy khơng?

- Ồ, lúc ựó tơi thấy nàng gắt gỏng. Song chuyện ấy q nhỏ, có lẽ nó khơng ăn nhập gì tới vụ mất tắch này.

- Dù thế, ngài cũng nên cho chúng tôi biết.

- Ồ, ựấy là chuyện trẻ con thơi mà. Nàng ựánh rơi bó hoa khi chúng tơi ựi về phắa phịng cưới. Lúc ựó nàng ựi qua cái ghế dài ở phắa trước, và bó hoa rơi vào trong cái ghế dài ấy. Người ựàn ơng ngồi trên ghế trao nó lại cho nàng, và trơng nó vẫn bình thường, khơng bị hư hỏng gì cả. Thế nhưng, sau ựó khi tơi nói chuyện ấy với nàng thì nàng lại xẵng giọng, có vẻ bực tức vơ lý về cái chuyện nhỏ nhặt ựó.

- Thật ư? Ngài nói là lúc ấy có vài người ựi lễ ở ựó? -Vâng. Khơng thể mời họ ra, khi nhà thờ mở cửa.

- Người ựàn ông này không phải là người bạn của vợ ngài chứ?

- Khơng. Trơng anh ta cũng bình thường. Tơi chả có ựể ý gì ựến cái bề ngồi của anh ta cả. Nhưng thưa ông, chúng ta ựã ựi xa vấn ựề rồi.

- Vậy là từ nhà thờ trở về, phu nhân kém vui hơn. Cơ ấy ựã làm gì khi bước vào nhà cha mình?

- Tơi thấy nàng nói chuyện với cô tớ gái.

Một phần của tài liệu Những cuộc phiêu lưu của sherlock holmes (Trang 89 - 101)

Tải bản đầy đủ (DOCX)

(164 trang)
w