Không hiểu sao, trong khoảng vài năm gần đây, một vài tác giả hay dùng một cách.. viết rất sai văn phạm, kể cả trong các nhật báo phổ thông..[r]
(1)Gắng giữ gìn sáng tiếng Việt
I Hãy tránh viết giọng văn dịch
Có lẽ đào tạo nước ngồi, đọc sách báo ngoại ngữ nhiều, lời văn
bản thảo số tác giả tác giả viết ra, diễn đạt ý mình,
mà dịch từ lời văn người nước ngồi Có thể lấy ví dụ: "Các phần
của đứt gãy mà phát triển pha thứ nhất…"; có lẽ tơi phải lấy danh
dự mà đảm bảo tơi trích dẫn ngun si, bạn tin có tác giả
viết Cái đoạn "mà phát triển" mà nặng nề "tây" đến thế?
Nó làm ta liên tưởng đến cách viết: "that was developed…" Phổ biến hơn,
các tác giả thường viết tính động từ kèm với từ "được" làm cho câu văn rất
nặng, ví dụ như: "các mặt cắt lấy mẫu phân bố dọc theo quốc lộ 6…", "sự
nâng lên khối xảy ra…", "đá bazan lộ ra…", "bản đồ thành lập bởi…", v.v Dân ta thường nói: "Thịt bò ăn ngon quá!" Tất
nhiên, hiểu ăn thịt bò, thịt bò ăn, các
bạn xem, chẳng có nói là: "Thịt bị ăn ngon q!", khơng có nói:
"Thịt bị ăn vợ tơi!" Có lẽ phải sang hay nghe cách nói như
vậy Nếu viết: "các mặt cắt lấy mẫu phân bố dọc theo quốc lộ 6…" hay
"đá bazan lộ ra…", v.v có đưa đến hiểu lầm đâu nhỉ? Mà câu văn thoát
Thêm nữa, ta nên quen với cách viết: "bản đồ X nnk thành lập…", "phương
pháp Nagibian đưa ra…", không nên viết: "bản đồ thành lập bởi X
(2)gì khác nhau, câu văn kiểu thứ hai "tây" nặng nề Đấy giọng
văn dịch, dịch vụng.
Ngoài ra, vài thuật ngữ nước ngồi có nhiều nghĩa quốc ngữ, người
viết dùng có nghĩa, nên đưa đến trường hợp sái Ví dụ một số tác giả hay dùng từ "lãnh thổ" không chỗ, "lãnh thổ Nam Trung Bộ",
thậm chí " lãnh thổ tỉnh Điện Biên" Về trường hợp này, có lẽ tác giả
đã hiểu "territory" có nghĩa "lãnh thổ"; theo Từ điển Anh-Việt
[5], "territory" có nhóm nghĩa: 1) đất đai, địa hạt, lãnh thổ; 2) khu vực, vùng,
miền Như vậy, phải viết là: "miền " "trong địa phận tỉnh Điện Biên" mới
thích hợp Vì theo Từ điển tiếng Việt [2], "lãnh thổ" "đất đai thuộc chủ quyền
của nước" Việc hiểu theo nghĩa làm ta lại nhớ đến thời, có số
người nước ta hiểu (hay cố tình hiểu) "academy" có nghĩa "viện hàn
lâm", mà báo chí nói đến nhiều Nếu bạn đến số 7, Lý Thường Kiệt, Hà
Nội thấy Học viện Tài có tên tiếng Anh "Academy of Finance", mà ở
đó chẳng có "Viện sĩ" Khi ta dùng từ gì, có chút ngờ ngợ, nên tìm
hiểu kỹ nghĩa từ từ điển. II Hãy quan tâm tới văn phạm
Không hiểu sao, khoảng vài năm gần đây, vài tác giả hay dùng một cách
viết sai văn phạm, kể nhật báo phổ thơng Đó cách viết "Dựa
vào kết phân tích cho thấy…"! Hoặc "Qua quan hệ địa tầng vừa trình
bày cho thấy…"! Cái cho thấy? Rõ ràng "các kết phân tích" hay "quan hệ
(3)thuộc "dựa vào" "qua" để tạo nên mệnh đề phụ cho câu Tại lại không
viết cách đơn giản: "Các kết phân tích cho thấy…" "Quan hệ địa tầng
vừa trình bày cho thấy…"; "Dựa vào kết phân tích, ta thấy…" và
"Qua quan hệ địa tầng vừa trình bày, ta thấy…", câu văn khơng có sai
phạm Tôi cho trường hợp này, người viết không quan tâm tới vấn đề
văn phạm câu viết ra.
Cũng gần đây, thường xuất cách viết kiểu này: "Trong vùng X lộ hai khối magma Trong đó, khối nằm phía nam có thành phần axit" Cái dấu chấm
đứng trước "Trong đó" mà vô duyên thế! Các bạn thử đọc lại riêng một câu thứ hai, thấy cụt Thực ra, câu "Trong vùng X lộ hai khối
magma, khối nằm phía nam có thành phần axit", "trong đó" một
liên từ thường không dùng để mở đầu câu, khác với "tuy nhiên", "tuy
vậy", "nhưng"… Việc thay đổi dấu ngắt câu có ý nghĩa quan trọng, không nên xem thường.
Một số tác giả viết hoa số từ chưa luật quốc ngữ Từ còn ngồi ghế nhà trường, dạy có tên người địa danh
phải viết hoa tồn bộ, cịn loại tên khác viết hoa từ thứ nhất; ví dụ tên các
cấp phân loại động vật: Tay cuộn, Bọ ba thuỳ,…; tên cấp phân loại địa tầng:
Cổ sinh, Trung sinh,…; tên thiên thể: Thiên vương tinh, Mộc tinh, Trái đất,…;
tên tổ chức: (Bộ) Tài chính, (Tổng cục) Thống kê,… Tuy nhiên, có tác giả
viết: "Đệ Tam, Đệ Tứ, Trái Đất",… Một số tác giả viết hoa phương,
như: "phía Đơng sơng Hồng, nằm Đơng Bắc núi Ơng,…" Rõ ràng phương
(4)viết hoa chúng, như: "miền Bắc, miền Tây Bắc Bộ, trũng Đông Phú Khánh, bể
Côn Sơn…" Cả danh từ chung khác, trở thành tên riêng phải
viết hoa, như: "đứt gãySông Hồng, khối granit Núi Pháo, khối nâng Núi Con Voi…" Đơi khi, có tác giả cịn viết hoa ký hiệu quy định rõ ràng
và dạy từ cấp tiểu học, kilomet (km) viết tắt "Km".
Vất vả việc sửa thảo việc sửa cách viết số lẻ, bài
báo đưa bảng thống kê dài dằng dặc Theo kiến thức phổ thơng dấu chấm dùng để biểu thị hàng nghìn dấu phẩy để thể số lẻ, ví dụ: đồ tỷ lệ
1:50.000, hay bán kính Trái đất xích đạo 6.378,25 km Đây cách viết của
các nước thuộc hệ ngôn ngữ Rôman Nhưng nước Anh, Mỹ ngược lại:
dấu phẩy biểu thị hàng nghìn, cịn dấu chấm để thể số lẻ Cho đến nay, theo
truyền thống, nước ta dùng cách thứ nhất, cá nhân đừng tự tiện thay đổi nề nếp chung, dẫn đến hiểu lầm, xác khơng đáng có Và chúng