Trong các ngôn ngữ thuộc hệ chữ Hán như Trung Hoa, Nhật Bản, Triều Tiên, Mãn Châu và Việt Nam, chỉ có Việt Nam đổi ra dùng mẫu tự La Tinh. Tiếng nói các nước trên đều có thể ghi bằng La Tinh, có phần còn dễ hơn tiếng Việt, nhưng mỗi quốc gia có hoàn cảnh riêng nên không thay đổi được
TIẾNG VIỆT MẾN YÊU 親親親親親 Đỗ Thông Minh TẠI SAO CHỈ CÓ CHỮ VIỆT ĐỔI RA LA TINH? Trong ngôn ngữ thuộc hệ chữ Hán Trung Hoa, Nhật Bản, Triều Tiên, Mãn Châu Việt Nam, có Việt Nam đổi dùng mẫu tự La Tinh Tiếng nói nước ghi La Tinh, có phần cịn dễ tiếng Việt, quốc gia có hồn cảnh riêng nên khơng thay đổi Việt Nam bị Pháp hộ hồn tồn, nên năm 1911 (1918) nhà cầm quyền Pháp nghị định dùng chữ Quốc Ngữ khoảng năm 1945 nhà cầm quyền hai miền Nam Bắc thức áp du.ng Nhưng yếu tố quan trọng tiếng Việt có tới khoảng 15.000 âm, nên bị đồng âm dị nghĩạ Về chữ Hán đồng âm dị nghĩa, nhiều âm "kỳ" có 22, chữ "hồng" có 17, chữ "hoa" có 10, chữ "kiều" có 7, chữ "minh" có cịn đa số âm có hay chữ Hán, chữ Hán thường có nhiều nghĩa Nhật Bản có 120 âm, nên đồng âm dị nghĩa nhiều, âm "kị" có khoảng 400 chữ Hán, "yoshi" hay "shị" âm có khoảng 300 chữ Hán, nên viết La Tinh khơng rõ nghĩa Đơi người Nhật nói họ ganh với người Việt tiếng Việt chuyển sang La Tinh được, tiếng Nhật khơng Việc đổi sang La Tinh có lợi lớn, có hại hầu hết người Việt ngày không đọc văn kiện người xưa Trung Hoa với tiếng Bắc Kinh, Phổ Thông hay Quan Thoại có 1.300 âm, cịn Quảng Đơng, Phúc Kiến 5.000 đến 7.000 âm Nhưng viết La Tinh theo tiếng Bắc Kinh hay Quan Thoại vùng khác khơng hiểu Vì Trung Hoa rộng lớn, có tiếng nói trăm tiếng nói người thiểu số Chỉ viết chữ Hán nước đọc hiểu được, đó, chữ Hán văn tự dùng để thống cách viết, vùng đọc theo tiếng vùng 1一 2一 3一 Quan Thoại: di (yi) (èr) san (san) Quảng Đông: dách dì xám Việt Nam:_ nhị tam Về tình trạng chữ Hán số nước khác Triều Tiên chủ trương bỏ bớt chữ Hán, chuyển sang Hangul (nghĩa vĩ đại, trước có gọi Ganmon hay Onmon = Ngạn Văn) họ tự đặt ra, loại văn tự ký âm tương tự La Tinh vậỵ Ở trung học, Nam Hàn học 1.300 chữ Hán Bắc Hàn học 500 chữ Hán (thường để viết tên người cho khỏi bị lẫn lộn trùng âm từ truyền thống quen thuộc ), nên hệ ngày khơng cịn đọc văn kiện cổ tiền nhân Vì vậy, Nam Hàn có chương trình cổ động học chữ Hán Ở Singapore (Tân Gia Ba), sau thời gian dài chạy theo tiếng Anh thực dụng, hệ Hoa Kiều trẻ không đọc sách Hoa nên đẩy mạnh việc học chữ Hán Cây Văn Tự diễn tả biến chuyển văn tự Việt YẾU TỐ KẾT TINH THÀNH TIẾNG VIỆT Huyền diệu thay, có yếu tố kết tinh thành Tiếng Việt theo chân vạc, chân vạc trụ, trụ kiềng chân trụ tiếng nói, giọng nói chữ viết - Trụ thứ 1, tiếng nói: Tiếng Nơm (người), Hán-Việt (nhân), Ngoại Lai (“va-li” từ tiếng Pháp, “phim” từ tiếng Anh, “Nha Trang” tứ tiếng Chàm, “Cái Răng” từ Chân Lạp) - Trụ thứ 2, giọng nói: Bắc (mẹ) – Trung (mệ) - Nam (má) - Trụ thứ 3, chữ viết: Hán – Nôm - La Tinh (a, b, c) Vạc hay kiềng có chân, có đủ vạc kiềng Với sổ điểm hay chân tao nên mặt phẳng, dễ dàng tạo vững vàng Thế chân vạc trụ, mà trụ kiềng Đây biểu đồ ngôn ngữ thật cân xứng, thật đẹp tiếng nước TIẾNG VIỆT CĨ GÌ LẠ? 1- Chữ Quốc Ngữ gốc La Tinh Văn tự hay ký tự ngày người Việt gọi Quốc Ngữ, tiếng Việt viết chữ La Tinh Quốc Ngữ tên có lẽ dùng để nhấn mạnh đến tính quốc gia dân tộc công nhận cho dễ chấp nhận, thực chữ Hán chữ Nơm cịn với dân tộc ta lâu đời đáng gọi Quốc Ngữ Những năm 50, học sinh tiểu học thường ê a: "Chữ Quốc Ngữ, tiếng nước ta, nhà, phải học" Chính phủ cịn phát hành tem khuyến học chữ Quốc Ngữ Người Việt học chữ Quốc ngữ độ tháng hay năm đọc báo, người Nhật phải học chữ Hán khoảng 5, năm đọc Còn chữ mà thường gọi La Tinh a, b, c, i, y, z bao gồm 1, 2, thực ra, số có "y dài" tức "y Greek (Hy Lạp)", chữ La Tinh có "i ngắn" mà Thêm nữa, biết số La Mã I, II, III, IV nên 1, 2, thực số Ả Rập, riêng số phát minh "vĩ đại" Ấn Độ Chữ Quốc Ngữ giản dị so với chữ Hán Nơm, nên giúp mau chóng giải nạn mù chữ Nhưng dân tộc Việt 2.000 năm gắn liền với chữ Hán 7, kỷ với chữ Nôm Các văn hiến cổ viết hai thứ chữ này, nên đổi sang La Tinh, có lợi lớn, khơng thể tránh hại bị đoạn lìa với văn hóa khứ Trước năm 75, dù có đến triệu người Hoa Việt Nam, người Việt không học tiếng Hoa, người Hoa muốn giao thiệp với người Việt phải học tiếng Việt, học nóị Nhưng từ khoảng năm 1985, người Việt bắt đầu học tiếng Hoa Nhật đầu tư nước tăng mạnh (chiếm 70%) biết hai thứ tiếng làm có mức lương cao gấp bội Từ đến nay, ước lượng có khoảng 300.000 người học tiếng Hoa 250.000 người học tiếng Nhật Lại vào thời đại điện toán, việc đánh máy chữ Hán chữ Nơm trở thành dễ dàng Đây may thật hãn hữu, giúp phục hồi văn hóa dân tộc Việt 2- Tiếng Việt đơn âm Tiếng Việt tiếng Hoa thuộc loại đơn âm tiết, nghĩa chữ đọc lên có âm, tiếng Nhật thuộc loại đa âm tiết Nhưng có nghịch lý nhiều ký tự l, n, m, x, y lại đa âm tiết Tiếng Việt ký tự nhất, có ký tự "a" (tiếng kêu vui mừng hay ngạc nhiên; chạy theo "a dua"; "a"), "á" (tiếng la), "à" (tiếng gật gù tán đồng), (tiếng thảng thốt) Tiếng Việt nhiều ký tự chữ "nghiêng" có đến ký tự, đặc biệt chữ chữ có ký tự dạng không dấu, không với dấu thinh 3- Kép đôi kép ba nguyên âm phụ âm Tiếng Việt có tổng cộng 29 ký tự, chưa kể f, j, w, z 12 nguyên âm: a, ă, â, e, i, ừ, o, ộ ơ, u, ư, y 17 phụ âm: b, c, d, đ, g, h, k l, m, n, p q, r, s, t, v, x Tiếng Việt xếp vào loại âm đóng đa số tận phụ âm, tiếng Nhật xếp vào loại âm mở đa số tận nguyên âm Nếu tiếng Nhật thường đơn giản ghép hay phụ âm với nguyên âm tiếng Việt kép đơi, kép ba nguyên âm phụ âm Nguyên âm đôi như: keo, hòa Nguyên âm ba như: người, quyên Phụ âm đôi như: nho, pha Phụ âm ba như: nghe, nghinh Từ có phụ âm đơi đầu cuối nhiều như: ngang, thang, 4- Sự phong phú phát âm Tiếng Việt kể phong phú nguyên âm, có tới 12 nguyên âm, tiếng Nhật có ngun âm Lại có nhiều kép đơi, kép ba nguyên âm phụ âm cộng thêm dấu thinh tức dấu giọng nên số âm vị biến hóa thành khoảng 15.000 âm Trong đó, tiếng Nhật khơng có dấu thinh nên tổng cộng có khoảng 120 âm, tiếng Bắc Kinh tức Quan Thoại hay Phổ Thơng có khoảng 1.300 âm, tiếng Quảng Đơng hay Phúc Kiến có từ 5.000 đến 7.000 âm Ngồi lên xuống dấu sắc huyền, đặc biệt tiếng Việt có dấu hỏi ngã phát âm uốn éo sóng lượn, nên tiếng Việt giàu nhạc tính Khi dạy phát âm tiếng Việt cho học viên Nhật, thường vung tay yêu cầu họ vung theo dấu thinh Nên tiếng Việt mà có tới dấu thinh âm giai bát âm nhạc có lẽ chúng tơi thành nhạc trưởng hết lúc Khi giảng dạy tiếng Việt, phát âm cho người ngoại quốc Việt Nam Nhật Bản thấy hầu hết giảng viên dùng hai đồ biểu trên, Hoa Kỳ Úc không dùng Qua kinh nghiệm giảng dạy tiếng Việt cho người Nhật trẻ em Việt, nhận thấy hai biểu đồ thiết yếụ Sự phức tạp phát âm tiếng Việt thu gọn hai biểu đồ giản dị Người ngoại quốc nắm hai biểu đồ khơng lo phát âm khơng xác Phát âm tiếng Nhật đơn giản nên người Nhật thấy khó khăn phát âm tiếng Việt, luyện tập, họ phát âm được, khó nhớ khơng nhớ hết mà thơị Nên vấn đề cịn lại thường xuyên tập luyện, thực hành để nhớ 5- Bắc-Nam đúng, saỉ? Trong tiếng Bắc coi tiêu chuẩn, người miền Bắc yếu cách phát âm ký tự s, x, ch, tr, số người lẫn lộn l n, người Nam hay lẫn lộn v d, dấu hỏi ngã Về thiếu sót phát âm người Bắc không rõ nguyên nhân, việc người Nam "sai" tả "hỏi, ngã" ngờ thực họ viết xác phát âm Xin xem bảng biểu diễn dấu thinh thấy, dấu "hỏi" dấu sóng (hình sin) viết đứng lại phát âm nằm, dấu "ngã" dấu sóng viết nằm lại phát âm thành đứng Như tả viết "sai" chăng? Và người Nam viết chăng? Qua bảng biểu diễn trên, thấy dấu thinh ký tự viết cách ngẫu hứng mà đường biểu diễn phát âm Nói cách khác, dấu hình thu nhỏ biểu đồ phát âm Khi phát âm, đầu lắc lư đường biểu diễn hay dấu thấy dễ dàng Và dấu thinh chi phối lên xuống âm chữ Tiếng Việt vốn phong phú nhạc tính, chữ chứa sẵn âm điệu riêng, trở thành lời hát, có thêm âm điệu (melody) hát thành âm điệu kép Tuy nhiên, âm điệu nhạc nên đơi âm điệu lời hát tiếng Việt bị biến đổi đi, lên giọng thành xuống giọng Thí dụ hát chữ "hỡi" nốt la trịn, khơng phải cao độ la, mà cịn phải diễn tả dấu "ngã", tượng trưng nốt móc liên tiếp hình sóng bảng biểu diễn tiếng Việt 6- Nhị trùng âm nhị trùng văn phạm Tiếng Việt chịu ảnh hưởng sâu đậm tiếng Hoa, nên khơng từ thường có hai âm âm Nơm Hán-Việt cịn có nhị trùng văn phạm nữa, tức vừa văn phạm Việt vừa Hoa (đặc biệt danh từ ghép, điểm này, tiếng Hoa Nhật giống nhau, danh từ phụ trước, danh từ sau) Thí dụ: - người đọc = độc giả = 一一, "người đọc" âm Nôm xếp theo văn phạm Việt, "độc giả" âm Hán-Việt xếp theo văn phạm Hoa, Nhật - núi Phú Sĩ = Fuji yama/san =一一一, "núi" "yama" âm Nôm Nhật, "núi" đứng trước theo văn phạm Việt, "yama" đứng sau theo văn phạm Hoa, Nhật Phú Sĩ sơn = Fujisan, "sơn" "san" âm Hán-Việt Hán-Nhật, đứng sau theo văn phạm Hoa, Nhật Hai từ Hán-Nôm nghĩa Đại-Cồ Việt (Đại = Hán-Việt, Cồ = Nôm), nhập-vào, xuất-ra, in-ấn, chép, phân chia, đường lộ, bao bọc, bồi đắp, kỳ lạ ... nên giúp mau chóng giải nạn mù chữ Nhưng dân tộc Việt 2.000 năm gắn liền với chữ Hán 7, kỷ với chữ Nôm Các văn hiến cổ viết hai thứ chữ này, nên đổi sang La Tinh, có lợi lớn, khơng thể tránh hại... Ngữ Người Việt học chữ Quốc ngữ độ tháng hay năm đọc báo, người Nhật phải học chữ Hán khoảng 5, năm đọc Còn chữ mà thường gọi La Tinh a, b, c, i, y, z bao gồm 1, 2, thực ra, số có "y dài"... xứng, thật đẹp tiếng nước TIẾNG VIỆT CĨ GÌ LẠ? 1- Chữ Quốc Ngữ gốc La Tinh Văn tự hay ký tự ngày người Việt gọi Quốc Ngữ, tiếng Việt viết chữ La Tinh Quốc Ngữ tên có lẽ dùng để nhấn mạnh đến tính