Tài liệu hạn chế xem trước, để xem đầy đủ mời bạn chọn Tải xuống
1
/ 14 trang
THÔNG TIN TÀI LIỆU
Thông tin cơ bản
Định dạng
Số trang
14
Dung lượng
105,74 KB
Nội dung
Non-Disclosure Agreement Thỏa thuận Bảo mật This Non-Disclosure Agreement (hereinafter referred to as the “Agreement”) is effective as of Mar 29th, 2021 between Công Ty TNHH Tỷ Xuân (hereinafter referred to as “Party A”), and (hereinafter referred to as “Party B”), Party A and Party B are referred hereinafter individually as a “Party” and collectively as the “Parties.” Thỏa thuận Bảo mật (sau gọi “Thỏa thuận”) có hiệu lực vào ngày 29 tháng năm 2021 Công Ty TNHH Tỷ Xuân (sau gọi “Bên A”), _sau gọi “Bên B”), Bên A Bên B sau gọi riêng “Bên” gọi chung “Các Bên” Whereas, the Parties and/or its Affiliates (as defined below) desire to disclose its confidential information to the other Party and/or its Affiliates for the purpose of the evaluation of possible cooperation and/or cooperation of projects (hereinafter referred to as the “Project”) Xét rằng, bên A và/ đơn vị liên kết (dưới gọi chung bên A) bên B và/ đơn vị liên kết (dưới gọi chung bên B) đề xuất tiến hành đánh giá khả hợp tác hai bên và/ tiềm hợp tác tương lai (dưới gọi tắt “Dự án”) NOW, THEREFORE, the Parties hereby agree as follows: Đối với việc bảo mật thơng tin bí mật liên quan đến dự án này, hai bên đồng ý thực điều sau thỏa thuận này: Section Confidential Information Điều Thông tin Mật 1.1 “Confidential Information” shall mean the data or information disclosed by one party and/or its Affiliates (collectively referred to as the “Disclosing Party”) in writing, orally or in any other methods or manners or through any other media (such as electronic files, disks, models, products, etc.) to the other party and/or its Affiliates (collectively referred to as the “Receiving Party”) for the purpose of the Project, regardless of whether such data or information is disclosed prior to or after the Effective Date, including without limitation, any formula, development, concept, business plan, financial data, customer information, technical drawing, design drawing, algorithm, technical information, product plan, development plan, software, product, specification, service, trade secret, process, invention (regardless of whether patentable or not) and any third party’s information that the Disclosing Party is obligated to keep in confidence pursuant to agreements or applicable laws “Affiliate” means any corporation, company, or entity with respect to which a Party, directly or indirectly, controls, is controlled, or is under common control with a Party “Thông tin Mật” đề cập cam kết có nghĩa liệu thơng tin tiết lộ bên và/hoặc Đơn vị Liên kết bên (sau gọi chung “Bên Tiết lộ”) văn bản, lời nói phương thức hay cách thức khác thông qua phương tiện khác (như tệp tin điện tử, ổ dĩa, vật mẫu, sản phẩm thực thể v.v ) cho bên và/hoặc cho Đơn vị Liên kết bên (sau gọi chung “Bên Tiếp nhận”) cho mục đích Dự án, liệu thông tin tiết lộ trước hay sau Ngày Phát sinh Hiệu lực, bao gồm không giới hạn, công thức, phát minh, khái niệm, kế hoạch kinh doanh, liệu tài chính, thơng tin khách hàng, vẽ kỹ thuật, vẽ thiết kế, thuật tốn, thơng tin kỹ thuật, kế hoạch sản phẩm, kế hoạch phát triển, phần mềm, sản phẩm, đặc điểm kỹ thuật, dịch vụ, bí mật kinh doanh, quy trình, sáng chế (bất kể cấp bảo hộ sáng chế hay không) thông tin bên thứ ba mà Bên Tiết lộ có nghĩa vụ phải bảo mật theo thỏa thuận quy định pháp luật hành “Đơn vị Liên kết” đề cập cam kết có nghĩa doanh nghiệp, công ty, tổ chức tồn độc lập, tự kiểm soát liên kết với doanh nghiệp, công ty, tổ chức khác để kiểm soát bị kiểm soát bên khác 1.2 Confidential Information may be disclosed in tangible or intangible form If the Confidential Information is disclosed in writing or in tangible form, it shall be marked as “Confidential” or with similar legends at the time of disclosure If the Confidential Information is disclosed orally or in the intangible form and therefore is difficult to be marked as “Confidential” or with similar legends, the Disclosing Party shall identify it conspicuously as confidential upon the disclosure, give a written summary to designate it as “Confidential Information” and deliver such summary to the Receiving Party within thirty (30) days after the first disclosure, and the Receiving Party is subject to confidentiality obligations from the time such Confidential Information is first disclosed Thông tin Mật tiết lộ dạng hữu hình vơ hình Nếu Thơng tin Mật tiết lộ văn dạng hữu hình, đánh dấu “Bảo mật” với dấu hiệu tương tự thời điểm tiết lộ Nếu Thơng tin Mật tiết lộ lời nói hay dạng vơ hình khác mà khó để đánh dấu “Bảo mật” với dấu hiệu tương tự, Bên Tiết lộ phải xác định cách rõ ràng thông tin có tính bảo mật thời điểm tiết lộ, lập văn tóm tắt nhằm nêu rõ thơng tin “Thơng tin Mật” gửi văn tóm tắt đến Bên Tiếp nhận vòng ba mươi (30) ngày sau thời điểm tiết lộ đầu tiên, Bên Tiếp nhận có nghĩa vụ bảo mật kể từ thời điểm mà Thông tin Mật tiết lộ lần Section Use of the Confidential Information Điều Sử dụng Thông tin Mật 2.1 The Receiving Party shall hold the Confidential Information in strict confidence and shall protect the Confidential Information to the same degree as it protects its own confidential information, but not less than a reasonable degree of care Without the prior written consent of the Disclosing Party, the Receiving Party shall not, for its or a third party’s benefit and/or for the purpose other than the purpose set forth herein, directly or indirectly, disclose, use, publicize or disseminate the Confidential Information in whole or in part, or disclose the Confidential Information in whole or in part to a third party through any other methods Without the prior written consent of the disclosing unit of Party A and/or its Affiliates (“Disclosing Unit”), Party B and/or its Affiliates shall not disclose, any Confidential Information related to this Project and received from the Disclosing Unit, to the Affiliates of Party A or the Related Personnel (as defined below) of Party A and/or its Affiliates which are not related to this Project, except for the headquarters management personnel of Party A or its Affiliates Bên Tiếp nhận phải giữ bí mật tuyệt đối Thơng tin Mật bảo vệ Thông tin Mật mức độ tương đương việc bảo vệ thông tin mật Bên Ti ếp nhận, khơng thấp mức độ thận trọng hợp lý Nếu đồng ý trước văn Bên Tiết lộ Bên Ti ếp nhận khơng lợi ích hay bên thứ ba và/hoặc mục đích khác ngồi mục đích quy định Thỏa thuận này, trực tiếp gián tiếp, tiết lộ, sử dụng, công bố cơng khai phổ biến tồn hay phần Thơng tin Mật, tiết lộ tồn hay phần Thông tin Mật cho bên thứ ba phương thức khác Nếu khơng có đồng ý trước văn đơn vị tiết lộ Bên A và/hoặc Đơn vị Liên kết Bên A (“Đơn vị Tiết lộ”), Bên B và/ Đơn vị Liên kết Bên B không tiết lộ Thông tin Mật nhận từ Đơn vị Tiết lộ liên quan đến Dự án cho Đơn vị Liên kết Bên A Nhân Liên quan (được xác định đây) Bên A và/hoặc Đơn vị Liên kết Bên A mà không liên quan đến Dự án này, ngoại trừ nhân cấp quản lý làm việc trụ sở Bên A Đơn vị Liên kết Bên A 2.2 The Receiving Party shall only disclose the Confidential Information of the Disclosing Party to its directors, officers, employees, agents, outside professionals, and/or any other persons under the Receiving Party’s control (the “Related Personnel”) on a needto-know basis, and such Related Personnel have signed confidentiality agreements bearing confidentiality obligations no less restrictive than those set forth in this Agreement, and shall only disclose the Confidential Information to the extent that the Related Personnel is necessary to know Bên Tiếp nhận tiết lộ Thông tin Mật Bên Tiết lộ cho giám đốc, nhà quản lý, người lao động, đại lý, chuyên gia thuê Bên Tiếp nhận và/hoặc người khác chịu quản lý Bên Tiếp nhận (“Nhân Liên quan”) mức độ cần-phải-biết, Nhân Liên quan phải ký kết thỏa thuận bảo mật quy định nghĩa vụ bảo mật mức độ nghiêm ngặt không thấp mức độ quy định Thỏa thuận này, tiết lộ Thông tin Mật giới hạn mà Nhân Liên quan cần phải biết 2.3 This Agreement shall also apply to the Related Personnel of the Receiving Party who has received the Confidential Information Any breach of this Agreement by such Related Personnel shall be deemed a breach by the Receiving Party and the Receiving Party shall be jointly and severally liable Thỏa thuận áp dụng cho Nhân Liên quan Bên Tiếp nhận mà người tiếp nhận Thơng tin Mật Bất kỳ vi phạm Thỏa thuận thực Nhân Liên quan xem vi phạm Bên Tiếp nhận Bên Tiếp nhận chịu trách nhiệm liên đới bồi thường thiệt hại 2.4 Without the prior written consent of the Disclosing Party, the Receiving Party shall not reverse engineer, dissemble or decompile any Confidential Information of the Disclosing Party or conduct any other similar activities Nếu khơng có đồng ý trước văn Bên Tiết lộ, Bên Tiếp nhận không áp dụng kỹ thuật đảo ngược, che giấu giải mã hố phần tồn Thơng tin Mật Bên Tiết lộ thực hành vi tương tự khác 2.5 The Receiving Party shall immediately notify the Disclosing Party upon the loss, disclosure or use of the Confidential Information in breach of this Agreement, and shall take appropriate measures to protect the confidential Information from any further unauthorized use or disclosure Bên Tiếp nhận thông báo cho Bên Tiết lộ biết mát, việc tiết lộ sử dụng Thông tin Mật vi phạm Thỏa thuận này, thực biện pháp thích hợp để bảo vệ Thông tin Mật khỏi hành vi sử dụng tiết lộ trái phép Section Exceptions of Confidentiality Điều Ngoại lệ việc Bảo mật The Receiving Party is exempted from the confidentiality obligations if it can prove either one of the following: Bên Tiếp nhận miễn trừ nghĩa vụ bảo mật chứng minh điều sau: 3.1 The Confidential Information was already in the possession of the Receiving Party at or before the time of disclosure without the misconduct of the Receiving Party as reasonably proved by evidence; Khi Thơng tin Mật bị tiết lộ, có chứng chứng minh thời điểm tiết lộ trước thời điểm tiết lộ, Thông tin mật bên tiếp nhận biết nắm giữ 3.2 The Confidential Information is or becomes known to the public without wrongful behavior of the Receiving Party (provided that the Confidential Information becoming publicly known shall not excuse a previous breach); Nếu Thơng tin Mật khơng hành vi vi phạm cam kết bên tiếp nhận mà bị phổ biến công khai (tuy nhiên, việc vi phạm trước bên tiếp nhận nằm phạm vi miễn trừ này); 3.3 The Confidential Information is rightfully received from a third party who is not subject to confidentiality obligations; Thông tin Mật nhận cách hợp pháp từ bên thứ ba mà bên thứ ba khơng bị ràng buộc nghĩa vụ bảo mật; 3.4 The Confidential Information is independently and rightfully developed by the Receiving Party without reference to the Confidential Information of the Disclosing Party; Thông tin Mật phát triển cách độc lập hợp pháp Bên Tiếp nhận mà khơng có tham khảo tới Thông tin Mật Bên Tiết lộ; 3.5 The Confidential Information is disclosed with the prior written consent of the Disclosing Party; or Thơng tin Mật tiết lộ có đồng ý trước văn Bên Tiết lộ; 3.6 The Confidential Information is required to be disclosed by legitimate governmental or judicial authorities in accordance with the laws or regulations, provided that the Receiving Party shall give prior written notice to the Disclosing Party so that the Disclosing Party may have sufficient time to seek protection order or take any other legal measures to protect the confidentiality of the Confidential Information, provided further that the Receiving Party shall only disclose to the extent required by such governmental or judicial authorities and shall cooperate and assist in accordance with the Disclosing Party’s instructions Thông tin Mật yêu cầu tiết lộ quan phủ quan tư pháp hợp pháp phù hợp với luật quy định pháp lý, với điều kiện Bên Tiếp nhận phải thông báo trước văn cho Bên Tiết lộ để Bên Tiết lộ có đủ thời gian để tìm kiếm quy trình bảo vệ thực biện pháp pháp lý để bảo vệ tính bảo mật Thông tin Mật, với điều kiện Bên Tiếp nhận tiết lộ phạm vi yêu cầu quan phủ quan tư pháp hợp tác hỗ trợ theo hướng dẫn Bên Tiết lộ Section Protection of Rights and Interests of a Third Party Điều Bảo vệ Quyền Lợi ích Bên Thứ ba 4.1 Neither party, its Affiliates nor their Related Personnel shall disclose to the other party, in the way violating the rights or interests of a third party, the confidential or protected information proprietary to such third party Bất kỳ bên nào, Đơn vị Liên kết bên Nhân Liên quan bên Đơn Vị Liên kết bên đó, không phép tiết lộ cho bên kia, cách thức vi phạm quyền lợi ích bên thứ ba, thông tin mật thông tin bảo vệ thuộc sở hữu độc quyền bên thứ ba 4.2 During the course of performing works for the other party or carrying out this Project, neither party, its Affiliates nor their Related Personnel shall breach its agreement with a third party and improperly use, refer to, adopt or apply any confidential information of such third party Trong q trình thực cơng việc cho bên thực Dự án này, bên nào, Đơn vị Liên kết bên Nhân Liên quan bên Đơn vị Liên kết Bên đó, vi phạm thỏa thuận với bên thứ ba sử dụng, tham khảo, tiếp nhận áp dụng cách không phù hợp thông tin mật bên thứ ba Section Return of Information Điều Hồn trả Thơng tin The Receiving Party shall, upon receipt of the Disclosing Party’s request after the expiration or earlier termination hereof or at any time during the term of this Agreement, return (or prove the destruction of) all Confidential Information and its duplicates, copies, summaries, excerpts and other derivations (unless the Disclosing Party has given written consent that such duplicates, copies, summaries, excerpts or derivations need not be returned or destroyed) within five (5) days If necessary, the Disclosing Party may request the Receiving Party to issue a statement certifying that the Receiving Party has returned or destroyed all Confidential Information and its duplicates, copies, summaries, excerpts and other derivations The Receiving Party may not reject the aforesaid request by the Disclosing Party Khi nhận yêu cầu văn Bên Tiết lộ sau Thỏa thuận hết hạn bị chấm dứt trước thời hạn thời điểm suốt thời hạn Thỏa thuận này, Bên Tiếp nhận phải hoàn trả chứng minh việc tiêu hủy tất Thông tin Mật sao, chụp, tóm tắt, trích dẫn nguồn Thông tin Mật (trừ Bên Tiết lộ có văn đồng ý tài liệu liên quan khơng cần phải hồn trả lại khơng cần phải tiêu hủy) vịng năm (5) ngày Nếu cần thiết, Bên Tiết lộ yêu cầu Bên Tiếp nhận phải có văn xác nhận Bên Tiếp nhận hoàn trả tiêu hủy tất Thông tin Mật sao, chụp, tóm tắt, trích dẫn nguồn Thông tin Mật Bên Tiếp nhận từ chối yêu cầu nêu Bên Tiết lộ Section Miscellaneous Điều Điều khoản chung 6.1 The parties acknowledge and agree that the execution of this Agreement shall not constitute, whether explicitly or implicitly, any grant of patents, copyrights, exclusive rights of trademark, trade secrets or other intellectual properties with respect to the Confidential Information In no event shall the execution of this Agreement constitute any mutual consent to create any sale and purchase, hiring for work, agency, representation, joint venture relationship or partnership between the parties Các bên thừa nhận đồng ý việc ký kết Thỏa thuận không cấu thành, dù biểu thị rõ ràng hay mang tính ngầm định, thừa nhận quyền bảo hộ sáng chế, quyền tác giả, quyền độc quyền nhãn hiệu thương mại, bí mật kinh doanh tài sản sở hữu trí tuệ khác liên quan đến Thơng tin Mật Trong trường hợp, việc ký kết Thỏa thuận không cấu thành nên thỏa thuận chung nhằm tạo việc mua bán, thuê mướn lao động, đại lý, đại điện, quan hệ liên doanh hay hợp tác bên 6.2 The disclosing party is not obligated to disclose the confidential information to the receiving party the confidential information is provided "as is", without warranty of any kind, express or implied, including but not limited to the warranties of accuracy, completeness, non-infringement, merchantability and fitness for a particular purpose Bên tiết lộ khơng có nghĩa vụ tiết lộ thông tin mật cho bên tiếp nhận thông tin mật cung cấp “nguyên trạng”, bảo đảm nào, dù diễn tả rõ ràng hay mang tính ngầm định, bao gồm không giới hạn bảo đảm tính xác, đầy đủ, khơ ng xâm phạm quyền lợi bên thứ nào, phù hợp tính ứng dụng thương mại tính phù hợp cho mục đích sử dụng cụ thể 6.3 The parties agree that all rights, titles, or interests in or on the results developed or derived from the cooperation of this Project (including but not limited to patents, trademarks, copyrights, trade secrets and Các bên đồng ý tất quyền bắt nguồn từ việc hợp tác Dự án (bao gồm không giới hạn quyền bảo hộ sáng chế, nhãn hiệu, quyền tác giả, bí mật kinh doanh cơng nghệ độc quyền) phải đồng ý văn thỏa thuận khác sau phát sinh quyền 6.4 Except that both parties agree otherwise by a written agreement pursuant to the preceding paragraph, all rights with respect to the Confidential Information shall remain the property of the Disclosing Party; the Receiving Party shall not exploit or dispose of such rights Any oral or written opinions, feedbacks, comments or evaluation made by Party A and/or its Affiliates in connection with the products, equipment, technology and services of Party B and/or its Affiliates or in connection with the Project (the “Feedbacks”) shall be solely owned by Party A and/or its Affiliates Party B and/or its Affiliates shall only use such Feedbacks for the Project or on the products, equipment, technology or services provided to Party A and/or its Affiliates Without the prior written consent of Party, A and/or its Affiliates, Party B and/or its Affiliates shall not use such Feedbacks for any other purpose (regardless of whether such Feedback is disclosed prior to or after the Effective Date), including without limitation, use of the Feedbacks for the products, equipment or services provided to other clients of Party B and/or its Affiliates Trừ trường hợp hai bên có thỏa thuận khác văn theo nội dung quy định trên, tất quyền liên quan đến Thông tin Mật tài sản Bên Tiết lộ; Bên Tiếp nhận không khai thác sử dụng quyền Bất kỳ quan điểm, phản hồi, nhận xét đánh giá thực Bên A và/hoặc Đơn vị Liên kết Bên A, lời nói văn bản, có liên quan đến sản phẩm, thiết bị, công nghệ dịch vụ Bên B và/hoặc Đơn vị Liên kết Bên B có liên quan đến Dự án (dưới gọi chung “Phản hồi”) sở hữu Bên A và/hoặc Đơn vị Liên kết Bên A Bên B và/hoặc Đơn vị Liên kết Bên B sử dụng Phản hồi cho Dự án cho sản phẩm, thiết bị, công nghệ dịch vụ cung cấp cho Bên A và/hoặc Đơn vị Liên kết Bên A Nếu khơng có đồng ý trước văn Bên A và/hoặc Đơn vị Liên kết Bên A, Bên B và/hoặc Đơn vị Liên kết Bên B không sử dụng Phản hồi cho mục đích khác (bất kể Phản hồi có tiết lộ trước sau Ngày Phát sinh Hiệu lực hay không), bao gồm không giới hạn việc sử dụng Phản hồi cho sản phẩm, thiết bị dịch vụ cung cấp cho khách hàng khác Bên B và/hoặc Đơn vị Liên kết Bên B 6.5 The execution of this Agreement shall not constitute either party and/or its Affiliates’ obligations to purchase products or services from the other party, or to provide to the other party products or methods or process of using the Confidential Information Việc ký kết Thỏa thuận không cấu thành nghĩa vụ cho bên và/hoặc Đơn vị Liên kết bên để mua sản phẩm dịch vụ từ bên khác, để cung cấp cho bên khác sản phẩm phương thức quy trình sử dụng Thơng tin Mật 6.6 In the event that a party, its Affiliates and/or the Related Personnel of either party and its Affiliates are in breach of any terms hereunder, the other party may claim for US Dollars 100,000 as punitive damages against the defaulting party, and seek any other compensation for damages (including but not limited to the attorney’s fees and legal proceeding fees) or remedies pursuant to applicable laws or regulations or this Agreement; further, the non-defaulting party may terminate the cooperation of this Project without bearing any liability Trong trường hợp mà bên, Đơn vị Liên kết bên và/hoặc Nhân Liên quan bên Đơn vị Liên kết bên vi phạm điều khoản Hợp đồng này, bên cịn lại u cầu bên vi phạm khoản tiền bồi thường 100.000 Đô-la Mỹ, đòi khoản bồi thường thiệt hại khác (bao gồm khơng giới hạn phí luật sư chi phí cho q trình tố tụng) biện pháp khắc phục theo luật quy định pháp lý hành theo Thỏa thuận này; thế, bên khơng vi phạm chấm dứt việc hợp tác Dự án mà chịu trách nhiệm pháp lý 6.7 Both Parties and/or their Affiliates may enter into separate confidentiality agreements (“Individual NDA”) for the evaluation or cooperation of Individual Projects In the event that the terms and conditions of such Individual NDA (regardless of whether executed prior to or after this Agreement) contradict to those in this Agreement, except as otherwise agreed upon by the parties, the terms and conditions of the Individual NDA shall prevail Cả hai Bên và/hoặc Đơn vị Liên kết bên ký kết thỏa thuận bảo mật độc lập (“Thỏa thuận Bảo mật Độc lập”) cho việc đánh giá hợp tác Dự Án Độc lập Trong trường hợp điều khoản điều kiện Thỏa thuận Bảo mật Độc lập (bất kể ký kết trước hay sau Thỏa thuận này) trái với điều khoản điều kiện nêu Thỏa thuận này, điều khoản điều kiện Thỏa thuận Bảo mật Độc lập ưu tiên áp dụng trừ trường hợp bên có thỏa thuận khác Section Term Điều Thời hạn có hiệu lực thời hạn bảo mật 7.1 The Agreement is effective immediately and permanently Biên có hiệu lực tức thời vĩnh viễn 7.2 Either party shall bear the confidentiality obligations within three (3) years after the first disclosure of each respective Confidential Information received during the term hereof The confidentiality obligations set forth herein shall survive any expiration, termination, cancellation or revocation and shall not be affected due to any other reasons Bên tiếp nhận có nghĩa vụ bảo mật thời hạn ba (3) năm sau lần tiết lộ Thông tin Mật tương ứng nhận suốt thời hạn Nghĩa vụ bảo mật 10 quy định Thỏa thuận tiếp tục có hiệu lực có hết thời hạn, chấm dứt, hủy bỏ thu hồi không bị ảnh hưởng lý khác Section Jurisdiction and Governing Law Điều Tòa án Thẩm quyền Luật Á p dụng Any disputes arising from this Agreement shall be submitted to Vinh Long Provincial People's Court as the court of first instance This Agreement shall be governed by the laws of Vietnam Bất kỳ tranh chấp phát sinh từ Thỏa thuận này, hai bên đồng ý giải TAND tỉnh Vĩnh Long cho giai đoạn thủ tục sơ thẩm Thỏa thuận điều chỉnh pháp luật Việt Nam Section Amendment to the Agreement Điều Sửa đổi Thỏa thuận 9.1 Except for the terms and conditions set forth herein, there are no other explicit or implicit understandings or agreements concerning the Confidential Information between the parties Ngoại trừ điều khoản điều kiện quy định Thỏa thuận này, thỏa thuận sơ hợp đồng khác, dù biểu thị cách rõ ràng mang tính ngầm định, có liên quan tới Thông tin Mật bên 9.2 Any amendments to this Agreement may not come into effect without the execution in writing by the duly authorized representatives of both parties Bất kỳ sửa đổi Thỏa thuận không phát sinh hiệu lực không ký kết văn đại diện ủy quyền hợp pháp hai bên Section 10 Counterparts Điều 10 Số thỏa thuận This Agreement shall be made in duplicate; each party shall hold one of the original copies respectively for record Thỏa thuận lập thành hai bản; bên giữ gốc để làm The Vietnam version and English version of this Agreement are the same and the Vietnamese version shall always prevail Bản tiếng Việt tiếng Anh, tiếng Hoa cam kết giống nhau, có khác biệt tiếng Anh tiếng Việt, tiếng Việt hợp đồng 11 dùng làm chuẩn IN WITNESS WHEREOF, the parties hereto have caused this Agreement to be executed by their duly authorized representatives as of the day and year first above written ĐỂ LÀM BẰNG CHỨNG, bên theo ký kết Thỏa thuận đại diện ủy quyền hợp pháp vào ngày tháng năm ghi 12 Party A CÔNG TY TNHH TỶ XUÂN Party B Legal representative: Legal representative: NGUYỄN VIỆT TRUNG Business Number: Business Number: 542022000010 Address of registered office: Address of registered office: Khu cơng nghiệp Hịa Phú, Ấp Thạnh Hưng, Xã Hòa Phú, Huyện Long Hồ, Tỉnh Vĩnh Long, Việt Nam 13 14 ... Personnel have signed confidentiality agreements bearing confidentiality obligations no less restrictive than those set forth in this Agreement, and shall only disclose the Confidential Information... Section Use of the Confidential Information Điều Sử dụng Thông tin Mật 2.1 The Receiving Party shall hold the Confidential Information in strict confidence and shall protect the Confidential Information... khác 1.2 Confidential Information may be disclosed in tangible or intangible form If the Confidential Information is disclosed in writing or in tangible form, it shall be marked as ? ?Confidential? ??