河内国家大学下属外语大学 研究生系 ***** 阮氏金蓉 现代汉语副词“也”的语义和用法特点 (与越南语副词“cũng”对比) ĐẶC ĐIỂM NGỮ NGHĨA, CÁCH DÙNG CỦA PHÓ TỪ “也”TRONG TIẾNG HÁN HIỆN ĐẠI (ĐỐI CHIẾU VỚI PHÓ TỪ“CŨNG” TRONG TIẾNG VIỆT) 硕士学位论文 专业:汉语言学 专业代号 2011年于河内 : 602210 河内国家大学下属外语大学 研究生系 ***** NGUYỄN THỊ KIM DUNG 现代汉语副词“也”的语义和用法特点 (与越南语副词“cũng”对比) ĐẶC ĐIỂM NGỮ NGHĨA, CÁCH DÙNG CỦA PHÓ TỪ “也”TRONG TIẾNG HÁN HIỆN ĐẠI (ĐỐI CHIẾU VỚI PHÓ TỪ“CŨNG” TRONG TIẾNG VIỆT) 硕士学位论文 专业:汉语言学 专业代号 : 602210 导师:Nguyễn Hoàng Anh 博士 2011年于河内 iv 目录 前言………………………………………………………………………………… 1 选题理由………………………………………………………………………… 研究范围、研究目的以及研究任务…………………………………………… 研究方法………………………………………………………………………… 语料来源………………………………………………………………………… 论文结构………………………………………………………………………… 第一章 现代汉语副词的绪论 ………………………………………………… 1.1 现代汉语副词的概念、语法特征和分类…………………………………… 1.1.1 现代汉语副词的概念…………………………………………………… 1.1.2 现代汉语副词的语法特征……………………………………………… 1.1.3 现代汉语副词分类……………………………………………………… 1.2 现代汉语副词“也”和越南语副词“cũng”的相关研究……………………… 1.2.1 副词“也”的相关研究…………………………………………………… 1.2.2 副词“cũng”的相关研究…….…………………………………………… 小结………………………………………………….…………………………… 第二章 13 现代汉语副词“也” 与越南语副词 “cũng”的语义和用法特点之比较研 究……………………………………………… …… 2.1 现代汉语副词“也” 与越南语副词“cũng”的语义及其常用句式之对比… 14 14 2.1.1 表示类同及其常用句式……………………………………………… … 14 2.1.2 表示递减及其常用句式………………………………………….……… 25 2.1.3 表示语气及其常用句式………………………………………………… 26 2.1.4 表示总括及其常用句式………………………………………………… 33 2.2 汉语副词“也”与越南语副词“cũng”与其他副词共现的顺序对比………… 36 2.2.1 与时间副词共现……………………………………………………… 36 v 2.2.2 与范围副词共现………………………………………………………… 40 2.2.3 与程度副词共现………………………………………………… 43 2.2.4 与关联副词共现………………………………………………………… 45 2.2.5 与否定副词共现………………………………………… …………… 48 2.2.6 与语气副词共现……………………………………… ……………… 50 2.2.7 与情状副词共现…………………………………………… ………… 53 小结……………………………………………………………………………… 第三章 越南学生使用“也”之考察……………………………………………… 56 58 3.1 调查目的、对象与内容……………………………………………………… 58 3.2 调查结果与分析……………………………………………………………… 59 3.2.1 语义偏误情况…………………………………………………………… 61 3.2.2 用法的偏误情况………………………………………………………… 63 3.3 偏误产生的原因……………………………………………………………… 67 3.4 对副词“也”的教学建议……………………………………………………… 69 小结……………………………………………………………………………… 70 结语………………………………………………………………………………… 71 参考文献…………………………………………………………………………… 73 附录 1……………………………………………………………………………… I 附录 2……………………………………………………………………………… IV -1- 前言 选题理由 现代汉语副词―也‖使用频率高,其意义、用法并不单一。这虽然并不是一个 难点,但是越南汉语学习者在使用副词“也”的过程中仍然犯错误。 越南语副词―cũng‖的使用频率也很高,意义和用法也有很多值得研究的特 点。 把汉语的副词―也‖和越南语副词―cũng‖放在一块进行对比,确实可对越南汉 语学者起很大的作用。 由于上述理由我决定对现代汉语副词―也‖的意义和用法进行研究并将其与越 南语中副词―cũng‖进行对比,找出两者的异同,从而帮助越南汉语学习者和翻译 者避免错误。 研究范围、研究目的以及研究任务 研究范围:现代汉语副词―也‖和越南语副词―cũng‖所表示的意义、常用句式 和这两个副词跟其它副词共现的顺序。 研究目的: 通过研究过程加深对副词―也‖的意义和用法的了解,掌握汉语副词―也‖和越 南语的副词―cũng‖的异同,从而形成良好的语言习惯,提高汉语表达能力。 研究任务:为了达到上述目的,本论文要完成以下研究任务: (一)概括有关现代汉语副词的理论问题,如:现代汉语副词的概念、语法 特征和分类,同时总结前人对汉语副词“也”和越南语副词“cũng”的相关研 究; (二)弄清现代汉语副词―也‖和越南语副词―cũng‖的意义和用法的特点并将 两者进行对比,找出两者的异同; (三)分析越南汉语学习者在使用副词―也‖时的偏误,并提出一些有关的教 学建议。 研究方法 (一)对比法:将现代汉语副词―也‖和越南语副词―cũng‖的意义和用法进行 现代汉语副词“也”的语义和用法特点(与越南语副词“cũng”对比) -2- 对比,找出两者的异同。 (二)调查法:为了将研究结果应用于越南汉语教学中,本论文还采取问卷 调查法来调查越南学生在使用汉语副词―也‖的偏误。 本人采用以下的具体手段: (一)引证:引进前人所公布的有关理论问题,为论文所提出的论点提供准 确依据。 (二)例证:从实际语料选出带有现代汉语副词―也‖以及越南语副词―cũng‖ 的例子来证明问题。 (三)分析:对现代汉语副词―也‖、越南语副词―cũng‖的意义和用法的特点 进行分析。 (四)归纳:把与现代汉语副词―也‖、越南语副词―cũng‖有关的零散的特点 按照一定的原则归纳成若干类型。 语料来源 汉语语料来源 (1) 巴金《家》 (2) 冯德英《山菊花》 (3) 郭玉昌《大宅门》 (4) 姜戎《狼图腾》 (5) 金庸《笑傲江湖》 (6) 李玮 徐兵《一米阳光》 (7) 鲁迅《药》、《故乡》、《阿 Q 正传》 (8) 莫言《红高粱家族》 (9) 茹志娟《百合花》 (10) 司汤达《红与黑》 (11) 朱自清《匆匆》、《背影》 越南语语料来源 (1) Nguyễn Nhật Ánh ―Bồ câu không đưa thư‖, ―Tôi Bê tô‖, ―Tôi thấy hoa vàng cỏ xanh‖ (2) Nam Cao ―Đôi mắt‖ 现代汉语副词“也”的语义和用法特点(与越南语副词“cũng”对比) -3- (3) Hữu Duyên, ―Năm Đơ: Người ln ‗đứng mũi, chịu sào‘‖ (4) Đồn Giỏi ― Đất rừng phương Nam‖ (5) Nguyên Hồng ―Thời thơ ấu‖ (6) Phan Thị Thanh Nhàn, ―Tháng ba Đà Lạt‖ (7) Nguyễn Quang Sáng ―Chiếc lược ngà‖ (8) Nguyễn Khắc Trường ―Mảnh đất người nhiều ma‖ (9) Đỗ Ngọc Yên ―Tranh luận văn hoá văn hoá tranh luận‖ 一些语法书、相关研究作品的例句 论文结构 本论文除前言、结语和参考文献之外,共分三章: 第一章:现代汉语副词的绪论 第二章:现代汉语副词―也‖ 与越南语副词 ―cũng‖的语义和用法特点之比较 研究 第三章:越南学生使用―也‖之考察 现代汉语副词“也”的语义和用法特点(与越南语副词“cũng”对比) -4- 第一章:现代汉语副词绪论 1.1 现代汉语副词的概念、语法特征和分类 1.1.1.现代汉语副词的概念 众多研究者已经对副词进行研究并下定义,各家的说法有的相同,有的不 同。据阅读前人对副词的研究,我们认为前人对副词的概念有三种不同的说法: 第一种说法从意义出发给副词下定义(以黎锦熙、王力、张志公、卢福波为 代表) 。 第二种说法从副词的修饰功能来定义或描写副词(以朱德熙、黄伯荣、廖序 东、丁声树、胡裕树、孙德金为代表)。 第三种说法从句法功能的角度定义副词(以朱德熙、吕叔湘、杨荣祥为代 表)。 上述可见,每个看法都从某一角度对副词下定义。第一种说法从副词意义来 定义。根据意义来划分词类很难避免主观性,因此,各家确定的副词范围也不 同。再说,这种定义还是有不足的地方。他们只是列举副词所表示的意义的大致 范围,读者很难推测副词到底还表哪些意义。第二种说法又从副词的修饰功能来 描写副词。这种说法比第一种说法好掌握得多,也合理得多。不过,仅从修饰功 能上定义副词还没有抓住副词的本质特征,并且能修饰动词、形容词的也不仅限 于副词,副词也不都是只能修饰动词、形容词,一些副词还可以修饰整个句子, 还可以修饰数量词、代词、名词、名词性成分等。 我个人赞成第三种说法,就是用句法功能标准确认副词,肯定副词的主要用 途是做状语,或者干脆说副词是只能充任状语的虚词。因为这种说法不仅找到了 划分词类的根本依据,而且抓住了副词的本质特征——充当状语。 1.1.2.现代汉语副词的语法特征 a) 副词的修饰功能: 副词修饰动词、形容词,一般不能修饰名词、数量词。例如: + 你送别人跑车还是被人甩掉了,而且甩得很惨,这 也 叫爱情?(《一米阳 光》) 有些副词还能够修饰某些类型的动宾词组。例如: 现代汉语副词“也”的语义和用法特点(与越南语副词“cũng”对比) -5- + 米拉抓起了电话,很不客气地"喂"了一声,然后很 不客气地问:"找谁?" (《一米阳光》) 有时候名词、数量词可以接受部分表示时间、范围、频率的副词的修 饰。例如: + 就我一个人参加了。 + 又星期六 ...了,时间过得可真快呀! b) 副词的句法功能 副词的主要语法功能是作状语。这是副词区别于其它词类的主要特征。例 如: + ―你想去吗?‖ -―不想去。‖ + 她也来了。 c) 副词的其它特点: 孙德金 在《汉语语法教程》中认为:多数副词不能单独使用,例如:―也‖、 ―就‖;一些副词可以单独使用。下面列举一些可以单独使用的副词: 不 也许 一定 未必 真的 别 或许 必须 的确 果然 果真 不必 差不多 兴许 大概 本来 趁早 迟早 白白 稍稍 当然 部分单音节副词有重叠形式。例如: 仅仅 常常 刚刚 渐渐 明明 微微 1.1.3 现代汉语副词分类 副词的句法功能是充当状语。因此,要把副词进行分类,许多研究者认为要 从副词的意义着手。阅读前人对副词的分类资料,我们发现个研究者之间存有些 不同点。 王力分为八类、刘月华等分七类、孙德金分七类、胡明扬分七类、卢福波在 《对外汉语教学实用语法》中认为副词分成七类、胡裕树分六类、黎锦熙把副词 分为六类、朱德熙在《语法讲义》中谈到四类副词。 上述可见,各研究者虽然都从副词所表示的意义对副词进行分类,但是他们 的分类数量不同,名称及其内涵也不一样。 例如:孙德金在《汉语语法教程》中把副词分成七类;卢福波在《对外汉语 现代汉语副词“也”的语义和用法特点(与越南语副词“cũng”对比) -6- 教学实用语法》中也把副词分成七类。但是他们的分类名称不同。孙德金分为: 程度副词、语气副词、时间副词、范围副词、否定副词、情状副词、关联副词。 卢福波分为:时间副词、范围副词、程度副词、表示重复和频率副词、表示肯定 和否定副词、语气副词、情状副词。 两个研究者分类内涵也不一致。按照卢福波的分类,表示肯定、否定副词包 括表示肯定副词和否定副词;孙德金没有把表示肯定意义的副词跟否定副词归纳 成一类。 再比如,对同一个副词―也‖,孙德金认为―也‖是关联副词,卢福波又把―也‖ 看为表示重复、频率副词,朱德熙在《语法讲义》则认为副词―也‖是表示范围的 副词。从此可以看到,同一个副词,各研究者分为不同的小类。我本人通过参考 前人对副词―也‖的研究工程认为副词―也‖表示类同意义,这是一种关联意义,所 以,可以把―也‖归为关联副词。除外,副词―也‖还可以表示语气意义,因而,副 词―也‖还可以被归为语气副词。 我个人赞同孙德金的分类方法: a 时间副词:是表示事物或动作发生、变化的时间、频率的副词。常用的 有: 刚、马上、从来、正在、已经、立刻、曾经、将要、将、常常、才、就、永 远、顿时、便、仍旧、仍然、依然、一直、始终、终于、…… b 范围副词:说明事物数量的多少、范围的大小的副词。包括: 全、一起、仅仅、只、一共、总共、一同、一齐、一块儿、一概、就、光、 单、…… 一些范围副词不能修饰限制名词、代词或―数+量+名‖词组。主要有: 都、全、统统、一概、一律 范围副词还可以修饰一般动词,也可能在充当谓语的名词前。 一些范围副词可以表总括性,如:都、全、共、总共、一概。 一些范围副词可以表限制性,如:只、光、单、仅、才 c 程度副词:表示事物性质的程度意义的副词,包括: 很、极、挺、太、比较、过于、稍微、更加、格外、非常、十分、格外、极 现代汉语副词“也”的语义和用法特点(与越南语副词“cũng”对比) - 66 - 密的缝着那个破洞。() 目录中句(22):他一分钱没有。 这是一个误句,需要改正。句(22)使用―一…….也没有‖格式,有强调语 气。对这个问题,被试学生的绝大部分提出正确答案(96 个人,占 98%),只有 两个人(占 2%)不发现要把副词―也‖填到―没有‖之前的位置。 正句: 他一分钱也没有。() 目录中句(24):为什么连见我一面不敢。 在这里要求学生认出来―连……也……‖格式,并把―也‖天到―不敢‖之前。改 正的人较多(95 个人, 96.9%)。认为句(24)是一个正句并遗漏―也‖的人只有 个人(占 3.1%)。 为什么连见我一面也不敢。() 目录中句(33):Ở hoa hồng có, hoa lan có, hoa mẫu đơn có, hoa có 有些学生把句(33)翻译成中文是遗漏了副词―也‖。 误句: * 在这里,玫瑰花有,兰花有、牡丹花也有,什么花都有。 应该翻译成: 在这里,玫瑰花也有,兰花也有、牡丹花也有,什么花都有。() 3.2.2.3 误用偏误 通过这次考察,我们认为越南学习者的误用偏误频率较高。 目录中句(34):Cũng cô ấy, thông minh 测试卷里要求把句(34)翻译成中文。 很多学生如下翻译: * 也跟她一样,他很聪明。 * 也如她,他很聪明。 * 也像她,他很聪明。 现代汉语副词“也”的语义和用法特点(与越南语副词“cũng”对比) - 67 - * 也她,他也很聪明。 以上的四个译句都不正确。在汉语中,没有像上面一样的表达。 句(34)可以翻译如下: 跟她一样,他也很聪明。() 把(34)翻译正确的学生有 35 个人(占 35.7%)。有 40 个人(一共 63 个人 翻译错)翻译为:―也跟她一样,他很聪明。‖ 从上面的分析我们看到,越南学生错序类偏误的比率很高,产生偏误的原因 是对副词―也‖的用法掌握不全。把表示总括的―Cũng‖翻译成汉语的―也‖是不正 确。不是在任何情况下越南语副词―Cũng‖也可以翻译成汉语副词―也‖。越南语义 偏误的比率也很高,产生偏误的原因是母语的负迁移。 3.3.偏误产生的原因 3.3.1.母语负迁移 ―迁移是心理学的一个概念,指的是已经获得的知识、技能乃至学习方法和态 度对学习新知识、新技能的影响。如果这种影响是积极的,就叫正迁移,也可简 称为迁移;反之,便叫负迁移,或称干扰‖。(鲁健骥《对外汉语教学思考集》 (北京语言文化大学出版社,1999 年第一版) 有一部分越南学习者因为受到母语的干扰将越南语的―cũng‖理解为汉语里的 ―也‖。因此将―cũng‖的用法类推为汉语里―也‖的用法。其实,不是所有情况下, ―cũng‖都可以翻译成汉语的―也‖。 例如:越南语副词―cũng‖在越南语中有总括意义,汉语副词―也‖却没有,―也‖ 只能表示分举。因此如果越南语句子中的―cũng‖表示总括,翻译成中文时候,不 能把―cũng‖翻成―也‖,随着句子的具体语义,可以翻成汉语副词―都‖。例如: 越南语句子:Ở đắt đỏ 我们要确认在这个句子中的―cũng‖具有表示总括的语义功能。汉语副词―也‖ 没有表示总括的语义功能,副词―都‖却有这个语义功能。因而,在这个情况下, 我们要―cũng‖翻译成―都‖。 我们可以把以上的句子翻译成: 在这里,什么都很贵。() 现代汉语副词“也”的语义和用法特点(与越南语副词“cũng”对比) - 68 - 越南语有―Cũng Trung Quốc, Việt Nam nước phát triển.‖ 因为受到越南语的影响,越南大学生也以为―Cũng như‖可以翻译成―也如‖或 者―也像‖。实际上,在汉语中不能说: * 也如中国,越南是一个发展中国家。 * 也像中国,越南是一个发展中国家。 我们只可以用汉语如下表达: 跟中国一样,越南也是一个发展中国家。() 从此可以看到越南语的语义影响到越南大学生运用汉语副词―也‖。 3.3.2.语义和用法特点掌握不全 3.3.2.1 学习者个体因素 在谈到使用现代汉语副词―也‖造成偏误的时候,我们不能不谈到学习者的个 人因素。因为没有把握好这个副词的用法、语义也是导致偏误的很重要的因素之 一。例如,副词―也‖具有[+类同]、[+递减]、[+语气]、[-总括] 之语义。有很多学 生因为没有掌握好这个副词的语义特点,他们都把―也‖和表示总括的―都‖混用。 像以上分析学生的语义偏误情况。我们可以看到,有一些句子应该用―都‖, 学生却用―也‖。 从用法特点上看,副词―也‖可以跟―连‖搭配,构成―连……也……‖这个固定 格式,用于表示强调意思。因为有些学生没有掌握好副词―也‖的用法特点,在汉 语表达过程中把―也‖遗漏了。 学生也没有掌握好副词―也‖和其它副词之间的顺序,因此,很多学生把―也‖ 放在不恰当的位置。通过对越南学生的错序类偏误情况的分析,我们可以发现这 一点。 《对外汉语本科系列教材第三册(下)》介绍了―就是……也……‖格式,但 是在造句练习,没有任何学生使用这个格式。这说明学生不注意这个格式。 3.3.2.2 教学讲解的因素 对母语非汉语的学生来说,一个语法项目的任何一点哪怕是非常细小的变化 都是新的,如果教师不注意这些看来细小的变化,把它们当作已经学过的内容而 忽视的话,就会造成学生的偏误。这就要求教师注意发现教材上的不足之外,给 现代汉语副词“也”的语义和用法特点(与越南语副词“cũng”对比) - 69 - 予适当的补充。 教师如果没有意识到这一点,学生就可能出现错误。学生学习语法时,主要 是靠教师的讲解。有些教师在讲解时常常照本宣科,书中如何说就如何讲,不作 补充讲解。其实课本中一些语法点的安排并不是很全面的。这就需要教师进行适 当的补充,及时给予解释和说明。否则就会造成学生的偏误。 上面我们已经说过副词―也‖没有表总括的语义功能。如果在讲课过程中,老 师不跟学生强调这一特点,学生会不知道有的时候要用―都‖,而不能用―也‖。 3.4.对副词“也”的教学建议 第一,预测学生学习的难点和重点。 根据上述的偏误分析,我们可以预测常用副词―也‖的教学重点和难点,在以 后的教学中注意这些方面的讲解和训练,以此提高学生的运用能力。 通过副词―也‖偏误统计,我们可以看出几类偏误中,误用偏误是学生犯得最 多的偏误。所以讲到这个副词时,我们要提醒学生注意哪些特点。 第二,从语义和句式特点入手,强调副词―也‖表示的意义、副词―也‖可以出 现在哪些格式中、它的位置如何,注意副词“也”与其跟其副词共现的顺序。 第三,经过考察越南大学生的偏误情况,我们可以看到母语负迁移是偏误产 生的原因之一。越南学生因为受越南语的负迁移,将汉语副词“也”的语义特点 与越南语副词“cũng”等同起来。为了避免学生的这种偏误,本人建议关于副词 “也”的教学过程中,应该强调副词“也”所表示的哪些意义,提醒学生“也” 不能表示总括,把汉语副词―也‖与越南语副词―cũng‖进行对比,强调两者的语义 和用法的异同。通过对比,我们可以确定副词―也‖与―cũng‖哪些意义可以翻译对 应的,哪些不能。从此帮学生在作翻译作业中避免错误。 第四, 学习者个体因素也是一个造成偏误的原因。错序、遗漏、误用都是越 南大学生常犯的偏误。学生不注意、不认真学习或者对“也”的语义、用法特点 掌握不全都可以造成这些偏误。为了避免这种情况,本人建议老师讲课时应找出 最合适的教学方法,吸引学生的注意,尽量发挥大学生的积极性,从此,让学生 对这个副词觉得感兴趣,容易掌握副词“也”的意义及其使用法。老师对不同的 学习对象采用不同的教学方法。同时,要求学生不断练习,注意改错练习。给学 现代汉语副词“也”的语义和用法特点(与越南语副词“cũng”对比) - 70 - 生提出的练习应该设计得丰富多样的,这样既可以避免让学生觉得单调,也可以 发现学生的多类偏误,从此了解学生在哪个地方,对哪个特点掌握不全。了解学 生的偏误情况后,老师就帮学生补充学生对副词“也”掌握的不足之处。除了以 外,老师也要经常检查旧课,避免不认真学习的情况。 第五,老师在讲解的时候,应该充分发挥主导作用和主观能动性,老师不能 仅仅根据教材就语法讲语法。老师主意对教材中存在的问题、不足之处加以解释 说明,给予适当的补充。老师要及时更新观念,关注语法学界关于副词的最新研 究成果,要学习和了解理论并把理论规则细化后应用在教学过程中,从此提高教 学效率。 小结 + 考察越南大学生使用汉语副词―也‖的相关句式以及―也‖的语义功能,发现大 学生常犯的偏误有误用、错序和遗漏。 + 产生偏误的原因有越南语负迁移、语义和用法特点掌握不全。造成语义和 用法特点掌握不全的原因包括学习者个体因素、教学讲解的不充分。 + 为了帮助学生掌握好副词―也‖的语义和用法特点,老师必须对副词―也‖语义 加以解释、用副词―也‖表示不同的意义的例子来说明、有顺序的进行教学。在进 行教学的过程当中必须要求学生反复地训练、给学生做不同的练习作业、注意纠 正学生的错误。 现代汉语副词“也”的语义和用法特点(与越南语副词“cũng”对比) - 71 - 结语 副词是汉语和越南语语法系统中非常重要的一个词类,其中副词―也‖在汉 语中使用频率较高,副词―cũng‖在越南语中使用频率也较高。本论文从语义和用 法角度对两者进行对比分析,找出两者的异同点。根据研究结果,我们得出下列 结论: 1.在语义方面上,通过分析和对比之后,我们认为:汉语副词―也‖具有[ + 类同]、[ + 递减]、[+ 语气]、[-总括]之语义;越南语―cũng‖具有[ + 类同]、[ + 递 减]、 [+ 语气]、[+ 总括]之语义。 在用法方面上,通过对副词―也‖和副词―cũng‖的用法分析和对比之后,我们 认为:副词―也‖和―cũng‖表示类同的时候时,副词―也‖可以出现在 17 个格式中, 越南语副词―cũng‖可以出现在 17 个格式中。虽然两个副词可以出现在格式中的数 量一样,但是汉语中和越南语的这些格式之间不完全相对应。两个副词表示递减 的时候,可以出现在 ―C1 + V1,C2 + V2,C3 + ―也‖(―cũng‖) + V3‖ 格式中。―也‖ 和―cũng‖表示语气的时候,副词―也‖可以出现在 14 格式中,副词―cũng‖可以出现 在 12 格式中。副词―cũng‖表示[+总括]的时候,可以出现在―疑问代词+ cũng……‖ 格式中。 当汉语副词―也‖和越南语副词―cũng‖与其它副词共现的时候,这两个副词可以 放在其它副词之前,也可以放在其它副词之后。汉语副词―也‖不能放在范围副词 之后,越南语副词―cũng‖可以。在―也‖和―cũng‖可以放在同一个副词的前后情况 下,放在后的副词的意义经常由放在前的副词管辖,因此两个情况的语气并不一 样。 3.通过调查,我们得出越南学生对现代汉语副词―也‖掌握情况如下:越南学 生对带―也[-总括]的偏误类型为语义偏误较多。可见,越南学生因为受越南语的 负迁移,将汉语副词―也‖的语义特点与越南语副词―cũng‖等同起来。除外,错序 类偏误也比较多。这是因为学生对副词―也‖的用法特点掌握不全。 总而言之,―也‖与―cũng‖无论在语义上还是用法上皆大致相同,然而两个副 词之间仍然存在一些差异,只要我们进一步观察、对比就能找出其不同之处了。 这样有助于母语非汉语的越南学习者更容易掌握汉语副词的用法,尤其是副词 现代汉语副词“也”的语义和用法特点(与越南语副词“cũng”对比) - 72 - ―也‖。 本论文初步对汉语副词―也‖与越南副词―cũng‖的语义和用法特点进行对比。 由于篇幅、能力、时间的限制,关于副词的研究还不够全面,还有很多问题未能 作出具体、科学的解释。这些问题有待于进一步深入地研究。 现代汉语副词“也”的语义和用法特点(与越南语副词“cũng”对比) - 73 - 参考文献 汉语文献 (1) 邓根芹 焦秀凤 《副词―也‖的句法、语义、语用分析》常熟高专学报 2005 年9月 第5期 (2) 丁声树等《现代汉语语法讲话》商务印书馆 (3) 范熙《副词―也‖的主观性分析》 华南师范大学 2007 年 (4) 赫琳 李哲《论副词―也‖语义指向的制约因素武汉大学文学院 2010 年 (5) 胡明扬《词类问题考察》北京语言大学出版社 1996 年 (6) 胡裕树主编《现代汉语》上海教育 (7) 黄敏中 傅成劼 著 《实用越南语语法》 北京大学出版社 (8) 黄天喜《副词―也‖的表义工能说略》 (9) 黄晓东《―无论 A,也/都 B‖句的语义分析》汉语学习 2001 年 10 月 第 期 (10) 黎锦熙《新著国语文法》商务印书馆 (11) 李鸿卿《汉越副词对比研究》 福建师范大学文学硕士学位论文 2006 年 (12) 林双萍《现代汉语副词研究简述》钦州学院学报 第 22 卷第 期 2007 年 2月 (13) 刘月华等《实用现代汉语语法》外语教学与研究出版社 (14) 刘建华《现代汉语:下旬.语言研究》2009 年第 期 (15) 卢福波《―也‖的构句条件及其语用问题》华东师范大学学报(哲学社会科 学版)1999 年第 期 (16) 卢福波 《对外汉语教学实用语法》北京语言文化大学出版社 (17) 卢俭明、马真《现代汉语虚词散论》北京大学出版社 1985 年 (18) 鲁晓琨《副词―也‖的深层语义分析》 汉语学习 1992 年第 期 (19) 吕叔湘《现代汉语八百词》 商务印书馆 1981 年 北京 (20) 孙德金 《汉语语法教程》北京语言大学出版社 2003 年 (21) 王力《中国现代语法》商务印书馆 (22) 徐霞《表―类同叠加‖的副词―也‖的语义指向考察》天中学刊 2003 年 月 第 18 卷 第 期 现代汉语副词“也”的语义和用法特点(与越南语副词“cũng”对比) - 74 - (23) 张斌《现代汉语虚词词典》 商务印书馆 2005 年 (24) 张一定《关于汉语副词的连用》 (25) 张志连《副词―也‖的句中语义语用分析》南昌高专学报 2007 年第 期 (26) 朱德熙《语法讲义》 商务印书馆 2004 年 北京 (27) 《现代汉语词典》 商务印书馆 2002 年 增补本 (28) 《新华字典》 商务印书馆 1992 年 重排本 越南语文献 (1) Diệp Quang Ban Ngữ pháp tiếng Việt tập Nhà xuất Đại học Quốc gia Hà Nội 2001 (2) Nguyễn Tài Cẩn Ngữ pháp tiếng Việt Nhà xuất Đại học Quốc gia Hà Nội 1996 (3) Đỗ Hữu Châu Đại cương Ngôn ngữ học tập Ngữ dụng học Nhà xuất Giáo dục 2003 (4) Đỗ Hữu Châu Từ vựng ngữ nghĩa tiếng Việt Nhà xuất Giáo dục 1999 (5) Đinh Văn Đức ―Ngữ pháp tiếng Việt Từ loại‖ Nhà xuất Đại học Quốc gia Hà Nội năm 2001 (6) Hoàng Trọng Phiến ―Cách sử dụng hư từ tiếng Việt‖, Viện nghiên cứu & phổ biến kiết thức bách khoa Nhà xuất Nghệ An, năm 2003 (7) Bùi Quang Tịnh, Bùi Thị Tuyết Khanh Từ điển tiếng Việt Nhà xuất Thanh Niên 2000 (8) Lê Đình Tư Phụ từ tiếng việt (http://ngnnghc.wordpress.com/2011/03/25/ph%E1%BB%A5-t%E1%BB%ABti%E1%BA%BFng-vi%E1%BB%87t/) (9) ―Ngữ pháp tiếng Việt‖, Trung tâm Khoa học xã hội nhân văn quốc gia Nhà xuất Khoa học xã hội Hà Nội năm 2002 (10) Từ điển tiếng Việt Khoa học xã hội nhân văn Viện ngôn ngữ Nhà xuất từ điển Bách Khoa 2007 (11) Từ điển tiếng Việt Trung tâm từ điển học – Viện ngôn ngữ học Nhà xuất Đà Nẵng 2005 现代汉语副词“也”的语义和用法特点(与越南语副词“cũng”对比) I 附录1 问卷调查 您好!麻烦您几分钟的时间。请你乐意回答下列问题,此调查是为了撰写 毕业论文的,不为其他目的使用。谢谢! 姓名: 职业: 年龄: 一、将“也”填到句中适当的位置上: 不但我听了高兴, 他 听了 高兴。 小王病了, 小李 病 了。 什么假洋鬼子,只要放在城里的十几岁的小乌龟子的手里, 就 立 刻 是“小鬼见阎王”。 我认识他时, 不过 十多岁,离现在 将有三十年了。 里边的小屋子里, 发出 一阵咳嗽。 在这里,我 谁 不 认识。 事情已经 到这地步, 只好 这样了。 我 虽然没见过, 听人 说过。 连爷爷 乐得 哈哈地 笑。 10 新媳妇却像什么 没看见,什么 没听到,依然 拿着针,细细 地、密密的缝着那个破洞。 11 他一头 不 回。 12 他们俩都上了年纪,老李 八十岁了, 老王 七十了。 13 路 愈走愈分明,天 愈走 愈亮了。 14 老屋离我愈远了; 故乡的山水 都 渐渐远离了我。 15 其实地上本 没有路,走的人 多了, 便成了路。 II 二、判断正误并改正: 句子 正 误 16 不但我看不懂,也他看不懂。 17 不论我有多忙,他也不帮我。 18 说是买木器,顺手就也随便拿走的,我 得去看看。 19 我们日里到海边检贝壳去,红的绿的也 有,鬼见怕也有,观音手也有。 20 他后来还托他的父亲带给我一包贝壳和 几支很好看的鸟毛,我曾经也送他一两次东 西,但从此没有再见面。 21 母亲和宏儿下楼来了,他们也大约听到 了声音。 22 他一分钱没有。 23 连开关也不关,太危险了吧? 24 为什么连见我一面不敢。 25 年轻时曾经做过许多梦,后来有的实现 了,有的恐怕也永远实现不了了。 三、用副词“也”造句(1 个句子) _ 四、把下列句子翻译成越文: 26 我学汉语,他也学汉语。 27 他一点谦虚也没有。 改正 III 28 这事儿也只好由他了。 29 他宁可牺牲生命,也不肯泄露机密。 30 英语我也学过了,汉语我也学过了。 五、把下列句子翻译成中文: 31 Tiểu Lan thích chơi piano, Tiểu Minh thích chơi piano 32 Dù ủng hộ anh 33 Ở hoa hồng có, hoa lan có, hoa mẫu đơn có, hoa có 34 Cũng cô ấy, thông minh 35 Ngay không muốn 谢谢! IV 附录2 问卷调查参考答案 一、将“也”填到句中适当的位置上: 不但我听了高兴,他听了也高兴。 小王病了,小李也病了。 什么假洋鬼子,只要放在城里的十几岁的小乌龟子的手里,也就立刻是“小 鬼见阎王”。 我认识他时,也不过十多岁,离现在将有三十年了。 里边的小屋子里,也发出一阵咳嗽。 在这里,我谁也不认识。 事情已经到这地步,也只好这样了。 我虽然没见过,也听人说过。 连爷爷也乐得哈哈地笑。 10 新媳妇却像什么也没看见,什么也没听到,依然拿着针,细细地、密密的 缝着那个破洞。 11 他一头也不回。 12 他们俩都上了年纪,老李八十岁了,老王也七十了。 13 路也愈走愈分明,天也愈走愈亮了。 14 老屋离我愈远了;故乡的山水也都渐渐远离了我。 15 其实地上本没有路,走的人多了,也便成了路。 二、判断正误并改正: 句子 正 16 不但我看不懂,也他看不懂。 17 不论我有多忙,他也不帮我。 18 说是买木器,顺手就也随便拿走 的,我得去看看。 误 改正 x 不但我看不懂,他也看不懂。 x 说是买木器,顺手也就随便拿走 的,我得去看看。 V 19 我们日里到海边检贝壳去,红的 我们日里到海边检贝壳去,红的绿 绿的也有,鬼见怕也有,观音手也 x 有。 的都有,鬼见怕也有,观音手也 有。 20 他后来还托他的父亲带给我一包 他后来还托他的父亲带给我一包贝 贝壳和几支很好看的鸟毛,我曾经 壳和几支很好看的鸟毛,我也曾经 x 也送他一两次东西,但从此没有再 见面。 送他一两次东西,但从此没有再见 面。 21 母亲和宏儿下楼来了,他们也大 母亲和宏儿下楼来了,他们大约也 x 约听到了声音。 22 他一分钱没有。 23 连开关也不关,太危险了吧? 听到了声音。 x 他一分钱也没有。 x 为什么连见我一面也不敢。 x 24 为什么连见我一面不敢。 25 年轻时曾经做过许多梦,后来有 的实现了,有的恐怕也永远实现不 年轻时曾经做过许多梦,后来有的 x 了了。 实现了,有的恐怕永远也实现不了 了。 三、用副词“也”造句(1 个句子) (随学生造的句子) 四、把下列句子翻译成越文: 26 我学汉语,他也学汉语。 Tôi học tiếng Hán, anh học tiếng Hán 27 他一点谦虚也没有。 Một chút khiêm tốn khơng có 28 这事儿也只好由他了。 Việc đành để định 29 他宁可牺牲生命,也不肯泄露机密。 VI Anh hi sinh tính mạng khơng tiết lộ mật 30 英语我也学过了,汉语我也学过了。 Tiếng Anh học rồi, tiếng Hán học 五、把下列句子翻译成中文: 31 Tiểu Lan thích chơi piano, Tiểu Minh thích chơi piano 小兰喜欢弹钢琴,小明也喜欢弹钢琴。 32 Dù ủng hộ anh 无论如何我都支持你。 33 Ở hoa hồng có, hoa lan có, hoa mẫu đơn có, hoa có 在这里,玫瑰花也有,兰花也有,牡丹花也有,什么花都有。 34 Cũng ấy, thông minh 跟她一样,他也很聪明。 35 Ngay không muốn 连他也不想去。 ... 第二章 现代汉语副词? ? ?也? ?? 与越南语副词? ?cũng? ??的语义和用法特点之比较研究 2.1 现代汉语副词? ? ?也? ?? 与越南语副词? ?cũng? ??的语义及其常用句式之对比 虚词的意义比较虚空、抽象、难以把握,句? ?也? ??较丰富? ?现代汉语副词 ? ?也? ??与越南语副词? ?cũng? ? ?也? ??例外。下面? ?现代汉语副词? ? ?也? ??和越南语副词 ? ?cũng? ??的语义、用法进行考察分析。 2.1.1.表示类同及其常用句式 汉语副词? ?也? ??跟越南语副词? ?cũng? ??一样都表示类同意义。类同可以是相同... 现代汉语副词? ? ?也? ? ?的语义和用法特点(与越南语副词? ? ?cũng? ? ?对比) - 36 - …? ?也? ??说 /也? ??敢说,…… 宁可/宁肯…? ?也? ??… Thà …… cũng? ??… 由于…? ?也? ??… do/vì …? ?cũng …… 只要…? ?也? ??… Chỉ cần …… cũng? ?? … - 疑问代词... 据此分类,汉语副词? ?也? ??属于―关联副词‖和―语气副词‖。 1.2 现代汉语副词? ? ?也? ??和越南语副词? ?cũng? ??的相关研究 1.2.1 副词? ?也? ??的相关研究 副词? ?也? ??在现代汉语里的使用频率很高。许多研究者都试图从各个不同的角 度对它进行分析和考察。吕叔湘、朱德熙、马真、鲁晓琨? ?也? ??得了巨大的成 果。 关于汉语副词? ?也? ??的用法,马真在《说? ?也? ??》一文中认为? ?也? ??的基本意义是 表示类同,此外还能表示委婉语气。马? ?也? ??副词? ?也? ??的实用用法和虚用用法进