1. Trang chủ
  2. » Thể loại khác

H9A SPC 04

56 38 0

Đang tải... (xem toàn văn)

Tài liệu hạn chế xem trước, để xem đầy đủ mời bạn chọn Tải xuống

THÔNG TIN TÀI LIỆU

Thông tin cơ bản

Định dạng
Số trang 56
Dung lượng 665,58 KB

Nội dung

STOA ARCHITECTURE DESIGN & CONSULTANCY CO., LTD PHẦN IV: H9A-SPC-04 - TIÊU CHUẨN KỸ THUẬT CHO CÔNG TÁC THI CÔNG BÊ TƠNG CỐT THÉP TỒN KHỐI PART IV: H9A-SPC-04 : TECHNICAL SPECIFICATION FOR CONCRETE AND REINFORCED WORK CƠNG TRÌNH : CHUNG CƯ H6 - THUỘC DỰ ÁN KHU ĐÔ THỊ VƯỜN TOKYU - KHU DFG PROJECT : H9A - CONDOMINIUM TOKYU BINH DUONG GARDEN CITY ZONE DFG Địa điểm : KHU DFG-H6-THỦ DẦU MỘT-TP.MỚI BÌNH DƯƠNG Location : ZONE DFG - H6 - THU DAU MOT TOWN - BINH DUONG NEW CITY TIÊU CHUẨN VÀ QUI TẮC THỰC HÀNH STANDARDS AND CODES OF PRACTICE 1.1 Đây yêu cầu kỹ thuật chung cho công tác bêtông bêtông cốt thép Yêu cầu kỹ thuật dùng để bổ sung cho Điều kiện hợp đồng vẽ, xem phận thuộc Yêu cầu kỹ thuật cụ thể Kỹ sư tài liệu hợp đồng dự án Chung cư H6 - Thuộc dự án khu đô thị vườn Tokyu - khu DFG, Bình Dương Việt Nam CƠNG TY TNHH BECAMEX TOKYU làm chủ đầu tư This document is the specification for concrete and reinforced concrete work The specifications herein specified is intended to supplement the Conditions of Contract and the drawings, and is to be considered a part of the Engineer's Particular Specifications in the contract documents for the ZONE DFG - H9A - THU DAU MOT TOWN - BINH DUONG NEW CITY, Viet Nam Project which Owner is BECAMEX TOKYU LTD Nhà thầu phải xem xét kỹ tất yêu cầu nêu Yêu cầu kỹ thuật trước nộp hồ sơ dự thầu bắt đầu thi công Giá dự thầu Nhà thầu xem đáp ứng đầy đủ điều kiện xác định Yêu cầu kỹ thuật The Contractor shall carefully consider all requirements defined in this specification prior to tender submission and construction commencement Contractor’s tender price shall be deemed as fully cover all conditions defined in this specification 1.2 Trừ Yêu cầu kỹ thuật có qui định khác đi, tồn cơng tác bêtơng phải thi công phù hợp với yêu cầu khuyến nghị Tiêu chuẩn với bổ sung, sửa đối phụ lục, phải phù hợp với yêu cầu tiêu chuẩn hành thời điểm đấu thầu nêu Nếu tiêu chuẩn có xung đột Tiêu chuẩn Yêu cầu kỹ thuật ưu tiên áp dụng tiêu chuẩn có yêu cầu khắt khe hơn: Unless otherwise specified herein, all concrete work shall be executed in accordance with the requirements and recommendations of the Standards together with all amendments and Project name: Becamex Tokyu H9A-Apartment Revision: STOA ARCHITECTURE DESIGN & CONSULTANCY CO., LTD addenda, and shall conform to the requirements of the following standards that are current at the date of the tender Where these standards are in conflict, the more severe of either the equivalent Standards or these specifications shall take precedence:  TCVN 4029-1985: Xi măng – Yêu cầu chung phương pháp thử lý TCVN 4029-1985: Cements - General requirements for physico - mechanic test method  TCVN 4032-1985: Xi măng – Phương pháp xác định giới hạn bền uốn nén TCVN 4032-1985: Cements-Methods for determination of bending and compressive strength  TCVN 5592-1991: Bê tông nặng yêu cầu bảo dưỡng tự nhiên TCVN 5592-1991 Heavy Concrete – curing requirement  TCVN 3105-1993: Hỗn hợp bê tông nặng bê tông nặng Lấy mẫu, chế tạo bảo dưỡng mẫu thử TCVN 3105-1993: Heavyweight concrete compound and heavyweight concrete- Samling, making and curing of test speciment  TCVN 2737-1995: Tải trọng tác động – Tiêu chuẩn thiết kế TCVN 2737-1995: Load & Impact – Design Standard  TCVN 2682-1999: Ximăng pooclang – Yêu cầu kỹ thuật TCVN 2682-1999: Portland cement - Technical requirements  TCVN 6260-1997: Ximăng pooclăng pha trộn TCVN 6260-1997: Blended portland cement  TCVN 7570 : 2006 Cốt liệu dùng cho bê tông vữa – Yêu cầu kỹ thuật TCVN 7570-2006 Aggregates for concrete and mortar - Technical requirements  TCVN 8826 : 2011: Phụ gia hóa học cho bê tơng TCVN 8826-2011: Chemical admixtures for concrete  TCVN 4506 : 2012: Nước trộn bê tông vữa – Yêu cầu kỹ thuật TCVN 4506-2012: Water for concrete & mortar – Technical requirement  TCVN 5574: 2012: Kết cấu bê tông bê tông cốt thép – Tiêu chuẩn thiết kế TCVN 5574-2012: Concrete and reinforced concrete structures - Design standard  TCVN 9398: 2012: Công tác trắc địa xây dựng cơng trình – u cầu chung TCVN 9398-2012: Surveying in construction - General requirements Project name: Becamex Tokyu H9A-Apartment Revision: STOA ARCHITECTURE DESIGN & CONSULTANCY CO., LTD 2.1 VẬT LIỆU / MATERIALS Tổng quát / General 2.1.1 Bêtông phải làm ximăng, đá cấp phối nước Khơng sử dụng vật liệu khác không chấp thuận Kỹ sư Concrete shall be made with cement, aggregate and water No other constituent material shall be used without the approval of the Engineer 2.1.2 Tất loại vật liệu sử dụng Cơng trình phải tn thủ tiêu chuẩn qui định phương diện trừ có loại trừ điều chỉnh cụ thể All materials used in the Works shall comply in all respects with the specified standards, unless specifically excluded or modified hereafter 2.2 Ximăng / Cement 2.2.1 Ximăng sử dụng phải ximăng pooclăng theo tiêu chuẩn TCVN 2682-1999 Ximăng pooclăng pha trộn theo tiêu chuẩn TCVN 6260-1997 trừ có qui định khác The cement used shall be Portland cement complying with TCVN 2682-1999 or Portland blended cement complying with TCVN 6260-1997 unless otherwise specified 2.2.2 Giấy chứng nhận kiểm định nhà sản xuất nói chung chấp nhận làm chứng ximăng tốt Trường hợp có nghi ngờ chất lượng ximăng, Kỹ sư thị cho Nhà thầu gởi số mẫu chọn cho phòng thí nghiệm độc lập chấp thuận để kiểm tra theo tiêu chuẩn không chấp nhận loại ximăng không đáp ứng yêu cầu kỹ thuật Ximăng không chấp nhận phải chuyển khoải Cơng trường thay hồn tồn chi phí Nhà thầu Kỹ sư yêu cầu chuyển khỏi Công trường bao ximăng bất kỳ, lượng ximăng bị cứng cho thấy có khiếm khuyết mà khơng cần làm thử nghiệm kiểm tra The manufacturer's test certificates will in general be accepted as proof of soundness If the quality of cement is suspect in any way, the Engineer will instruct the Contractor to send selected samples for testing by an approved and accredited laboratory in accordance with Standards and will reject any cement which does not comply with these specifications All such rejected cement shall be removed from Site and replaced entirely at the Contractor's own expense The Engineer may, without tests being made, order that any bag of cement, a portion of the contents of which has hardened, or which appears to be defective in any other way, be removed from the Site 2.2.3 Ximăng phải chuyển đến Cơng trường xe kín mui, bảo vệ không để bị nước thời tiết làm ảnh hưởng Ximăng phải lưu kho cách mặt đất tư nhiện tối thiểu 300mm, không cao 10 bao kho khơng thấm nước có thơng gió sàn, tất phải Kỹ sư chấp thuận Ximăng sử dụng theo thứ tự vận chuyển đến Công trường Cement shall be transported to the Site in covered vehicles adequately protected against water and weather Cement shall be stored at least 300 mm above the natural ground Project name: Becamex Tokyu H9A-Apartment Revision: STOA ARCHITECTURE DESIGN & CONSULTANCY CO., LTD level, not more than 10 bags high and in a waterproof store with ample under floor ventilation, all to the approval of the Engineer Cement shall be used in the order of its delivery to the Site 2.2.4 Ximăng cung cấp từ nguồn qui định trừ Kỹ sư chấp thuận khác All cement shall be obtained from a single specified source, unless otherwise approved by the Engineer 2.2.5 Mặc dù có qui định trên, Nhà thầu chọn cung cấp ximăng dạng rời chứa silơ thuộc loại kích cỡ duyệt Sức chứa silô không nhiều lượng cung ứng cho tuần Notwithstanding the above provisions, the Contractor may at his option receive supplies of cement in bulk and store in silos of approved type and size The capacity of the silos shall be such that not more than one week's supply can be stored at any time 2.2.6 Số ghi chép lượng ximăng dùng ngày q trình thi cơng cơng trình Nhà thầu giữ Sổ ghi chép phải công khai để Kỹ sư kiểm tra sổ trình cho Kỹ sư có yêu cầu A record of the amount of cement used each day in the construction of the works shall be kept by the Contractor This record shall be open to inspection by the Engineer, and copies be submitted to him upon request 2.2.7 Việc sử dụng ximăng ximăng pooclăng hay ximăng pooclăng pha trộn không chấp nhận phận cơng trình mà khơng có chấp thuận Kỹ sư Nếu chấp thuận thế, chi phí tăng thêm có sử dụng loại ximăng khác Nhà thầu chịu, trừ việc sử dụng loại ximăng thay Kỹ sư yêu cầu cụ thể văn Loại ximăng thay phải tuân theo qui định Tiêu chuẩn Anh tương đương qui định nêu ximăng pooclăng ximăng pooclăng pha trộn The use of cement other than Portland cement or Portland blended cement will not be permitted in any part of the works without the approval of the Engineer If such approval is given, the extra cost which may be incurred by using an alternative shall be borne by the Contractor, unless the use of the alternative has been specially instructed by the Engineer in writing Such alternative cement shall be subject to the provisions of the relevant British Standard, and to the provisions as stipulated above for Portland cement and Portland blended cement 2.3 Đá cấp phối / Aggregate 2.3.1 Đá cấp phối thô mịn dùng cho bêtông phải tuân theo tiêu chuẩn yêu cầu Tiêu chuẩn TCVN 7570 : 2006 Coarse and fine aggregates for concrete shall comply with the standards and requirements of TCVN 7570 : 2006 Project name: Becamex Tokyu H9A-Apartment Revision: STOA ARCHITECTURE DESIGN & CONSULTANCY CO., LTD 2.3.2 Đối với cấp hạng bêtơng kết cấu, kích cỡ hạt thơ tối đa 20mm kích cỡ hạt mịn tối đa 7mm For structural concrete grades, the maximum size of coarse aggregate shall be 20 mm and the maximum size of fine aggregate shall be mm 2.3.3 Đá cấp phối phải đá tìm thấy tự nhiên cung cấp từ nguồn sản xuất rõ ràng thích hợp cho bêtơng Aggregates shall be naturally occurring and shall be obtained from a source known to produce aggregate suitable for concreting 2.3.4 Đá cấp phối phải cứng, bền sạch, không lẫn chất độc hại dạng với khối lượng đủ để gây tác động bất lợi cường độ giai đọan độ bền bêtông chẳng hạn đất sét, đặc biệt biệt lớp phủ kết dính, dễ bong có phần tử giãn dài, mica, đá phiến sắt vật liệu dạng phiến, than tạp chất hữu khác, pyrit sắt sulphat hòa tan muối chloride calcium, magnesium sodium The aggregates shall be hard, durable and clean, and shall not contain deleterious materials in such a form or in sufficient quantity to affect adversely the strength at any age or the durability of the concrete Examples of such materials are clay, particularly as an adherent coating, flaking or elongated particles, mica, shale and other laminated materials, coal and other organic impurities, iron pyrites and soluble sulphate or chloride salts such as those of calcium, magnesium and sodium 2.3.5 Đá cấp phối phải lưu chứa thùng hở chế tạo phù hợp có sàn cứng, lỗ nước Mỗi cỡ cấp phối chứa thùng riêng Trường hợp khơng có thùng chứa đá cấp phối có cỡ khác phải tách riêng phương tiện Kỹ sư chấp thuận Aggregates shall be stored in properly constructed open bins with hard, clean and adequately drained floors Each size of aggregate shall be stored in a separate bin If bins are not provided, the different sizes of aggregate shall be separated by means to be approved by the Engineer 2.4 Nước / Water Nước dùng cho công tác bêtông phải lấy từ ống nước cơng cộng phải sạch, khơng có chất gây hại dạng lơ lửng dạng dung dịch phải phù hợp với tiêu chuẩn yêu cầu Tiêu chuẩn TCVN 4506 Bồn chứa nước kích cỡ phải trì Cơng trường nhằm đảm bảo đủ áp lực nước phục vụ thời điểm All water used in the concrete works shall be from the public mains and shall be fresh, clean and free from all harmful matter in suspension or solution and in accordance with the standards and requirements of TCVN 4506 Storage tanks of sufficient size shall be maintained on the Site to ensure an abundant service under pressure at all times Project name: Becamex Tokyu H9A-Apartment Revision: STOA ARCHITECTURE DESIGN & CONSULTANCY CO., LTD 2.5 Phụ gia / Admixtures 2.5.1 Nhà thầu phải đề xuất sử dụng loại phụ gia chấp thuận phù hợp hoàn toàn với dẫn khuyến nghị nhà sản xuất, yêu cầu liều lượng phụ gia The Contractor shall propose and use only approved admixtures strictly in accordance with the manufacturer's instructions and recommendations, particularly with regard to the dosage requirements of the admixture 2.5.2 Trước dùng, Nhà thầu phải xác minh khả ninh kết hiệu phụ gia số mẻ trộn thử với ximăng, đá cấp phối vật liệu klhác chấp thuận Cơng trình Nếu sử dụng đồng thời nhiều loại phụ gia loại bêtơng Nhà thầu phải cung cấp liệu để đánh giá phản ứng để đảm bảo tính tương thích loại phụ gia Nhà thầu phải thực thử nghiệm tính tương thích hàm lượng chloride mẫu đại diện (các) loại phụ gia đạt yêu cầu Kỹ sư chịu chi phí cho cơng việc Before use, the Contractor shall verify the suitability and effectiveness of any admixture by trial mixes with the cements, aggregates and other materials to be adopted in the Works If two or more admixtures are to be used simultaneously in the same concrete mix, the Contractor shall provide data to assess their interaction and to ensure their compatibility He shall perform and bear all costs for compatibility and chloride content tests on representative samples of the admixture(s) to the satisfaction of the Engineer 2.5.3 Phụ gia không loại vật liệu làm ảnh hưởng bất lợi đến cường độ, độ bền vẻ bên hạng mục bêtơng hồn chỉnh Phụ gia khơng kết hợp với thành phần bêtông đê tạo thành hợp chất gây hại làm tăng nguy ăn mòn cốt thép The admixture shall not be a material which can adversely impair the strength, durability or appearance of the finished concrete works It shall not combine with the ingredients of concrete to form harmful compounds nor increase the risk of corrosion of embedded reinforcement 2.5.4 Hàm lượng chloride phụ gia không vượt 2% tính theo khối lượng phụ gia 0,03% tính theo khối lượng ximăng bêtông The chloride content of admixtures shall not exceed 2% by mass of the admixture or 0.03% by mass of cement in the mix 2.5.5 Những thông tin Nhà thầu phải cung cấp bao gồm không giới hạn thông tin đây: Information to be provided by the Contractor on admixtures shall include but not limited to : (a) Liều lượng điển hình chi tiết tác động bất lợi việc thừa thiếu liều lượng The typical dosage and details of the detrimental effects of under-dosage and over-dosage Project name: Becamex Tokyu H9A-Apartment Revision: STOA ARCHITECTURE DESIGN & CONSULTANCY CO., LTD (b) Tên hóa học hoạt chất phụ gia The chemical names of the main active ingredients in the admixtures (c) Phụ gia có chứa chloride hay khơng và, có hàm lượng ion chloride phụ gia thể tỉ lệ phần trăm khối lượng ximăng bêtông Whether the admixture contains chlorides and, if so, the chloride ion content of the admixture expressed as a percentage mass of cement in the mix (d) Phụ gia có gây tượng giữ khí sử dụng với liều lượng mà nhà sản xuất khuyến nghị hay không Whether the admixture leads to the entrainment of air when used at the manufacturer's recommended dosage (e) Tính tương thích sử dụng nhiều loại phụ gia Where more than one admixture is used, the compatibility of the admixtures 2.6 Bêtông không thấm nước / Waterproof Concrete 2.6.1 Bêtông không thấm nước, vẽ, có nghĩa bêtông trộn với 'Sika-1' loại phụ gia chống thấm tương đương chấp thuận Waterproof concrete, where shown in drawings, shall mean concrete mixed with 'Sika-1' or other equal and approved integral waterproofing admixture 2.6.2 Nhà thầu phải cung cấp thông tin để Kỹ sư thẩm tra theo yêu cầu mục có tiêu đề ‘Phụ gia’ Yêu cầu kỹ thuật Việc sử dụng phụ gia phải theo với dẫn khuyến nghị nhà sản xuất The Contractor shall provide information on the admixture for the Engineer's review as required under the sub-section headed ‘Admixtures’ in this specification The use of the admixture shall be in strict adherence to the manufacturer's instructions and recommendations 3.1 HỖN HỢP BÊTÔNG / CONCRETE MIXES Định nghĩa / Definitions 3.1.1 Những thuật ngữ mác bêtông, tỉ lệ tối đa ximăng/nước tự do, hạm lượng ximăng tối thiểu tối đa qui định tài liệu định nghĩa tiêu chuẩn TCVN 3105-1993 The terms concrete grade, maximum free water/cement ratio, minimum and maximum cement content as specified herein are as defined in TCVN 3105-1993 3.1.2 Mẫu thử có nghĩa viên bêtơng hình khối làm để xác định cường độ chịu nén A test specimen shall mean a concrete test cube made for compressive strength determination Project name: Becamex Tokyu H9A-Apartment Revision: STOA ARCHITECTURE DESIGN & CONSULTANCY CO., LTD 3.1.3 Cường độ bêtông ngày nghĩa cường độ chịu nén mẫu thử làm từ bêtông sử dụng Cơng trình dưỡng hộ ngày trước thử The 7-day concrete strength shall mean the compressive strength of test specimens made from concrete used in the Works and cured for days before testing 3.2 Hỗn hợp theo thiết kế / Designed Mixes 3.2.1 Hỗn hợp bêtông phải Nhà thầu thiết kế cho mác bêtông Concrete mixes shall be designed by the Contractor for each grade of concrete 3.2.2 Thiết kế hỗn hợp cho loại mác bêtông phải đáp ứng yêu cầu phương diện Cụ thể, Nhà thầu phải đặt giá bêtông để đảm bảo đủ hàm lượng ximăng tối thiểu qui định cho mác bêtông để đáp ứng yêu cầu độ bền Thiết kế hỗn hợp không đảm bảo hàm lượng ximăng tối thiểu không chấp thuận cho sử dụng Cơng trình, kết thử cường độ nén hỗn hợp A mix design for a specified concrete grade shall conform to the foregoing requirements in all respects In particular, the Contractor shall price his concrete rates for full compliance with the minimum cement content specified for each concrete grade to meet durability requirements A mix design which does not comply with the minimum cement content shall not be approved for use in the Works, notwithstanding its compressive strength results 3.3 Yêu cầu hỗn hợp theo thiết kế / Requirements for Designed Mixes 3.3.1 Trước sử dụng bêtông hạng mục vĩnh cửu, Nhà thầu phải trình cho Kỹ sư xem xét chấp thuận tỉ lệ thành phần hỗn hợp thiết kế dùng cho Cơng trình phải thực số hỗn hợp thử nghiệm theo thiết kế đề xuất Qui trình thử nghiệm tỉ lệ lấy mẫu phải phù hợp với khoản mục có tiêu đề ‘Hỗn hợp thử nghiệm’ Yêu cầu kỹ thuật Prior to the use of concrete in the permanent works, the Contractor shall submit to the Engineer for approval the design mix proportions to be used for the Works and shall carry out trial mixes according to the proposed mix designs The test procedure and rate of sampling shall be in accordance with the subsection headed 'Trial Mixes' in this specification 3.3.2 Hỗn hợp bêtông phải thiết kế để đạt cường độ mục tiêu trung bình lớn cường độ tiêu biểu theo qui định mức cường độ hành Mức cường độ hành cho loại bêtông cụ thể xác định thơng qua mẫu thử, xác định 1,64 lần độ lệch chuẩn thử nghiệm viên bêtơng hình khối lấy từ 40 mẻ bêtơng có tỉ lệ thành phần vật liệu mặt danh nghĩa tương tự sản xuất thời gian từ ngày trở lên không tháng nhà máy giám sát tương tự, tùy thuộc vào cường độ tối thiểu 7.50 N/mm2 The concrete mix shall be designed to have a target mean strength greater than the specified characteristic strength by at least the current margin The current margin for Project name: Becamex Tokyu H9A-Apartment Revision: STOA ARCHITECTURE DESIGN & CONSULTANCY CO., LTD each particular type of concrete shall be determined from trial mixes, or may be taken as 1.64 times the standard deviation of cube tests obtained from at least 40 batches of concrete of nominally similar proportions of similar materials and produced over a period not less than days but not exceeding months by the same plant under similar supervision, subject to a minimum of 7.50 N/mm2 3.3.3 Bằng chứng phải trình cho Kỹ sư thể khả sử dụng dự kiến, tỉ lệ phối trộn theo đề nghị cho mác bêtông phương pháp sản xuất làm bêtông đạt chất lượng qui định Evidence should be submitted to the Engineer showing that at the intended workability, the proposed mix proportions for each grade of concrete and the manufacturing method will produce concrete of the required quality 3.3.4 Nếu liệu ‘cường độ mục tiêu trung bình’ khơng có sẵn hỗn hợp để thử phải chuẩn bị Mức cường độ hành cho thiết kế hỗn hợp ban đầu phải lấy thấp 7.50 N/mm2 If adequate data for 'target mean strength' is not available, trial mixes shall be prepared The current margin for the initial mix design shall be taken as not less than 7.50 N/mm2 3.3.5 Những thông tin phải cung cấp trước hỗn hợp thiết kế cung ứng để sử dụng cho Cơng trình: The following information shall be provided before any designed mix is supplied for use in the Works: (a) Tính chất nguồn loại vật liệu Nature and source of each material (b) Những liệu có thích hợp làm chứng cho cường độ mục tiêu trung bình đạt yêu cầu trước đó, mức cường độ hành, khả sử dụng tỉ lệ nước/ximăng HOẶC chi tiết đầy đủ hỗn hợp thử nghiệm EITHER appropriate existing data as evidence of satisfactory previous performance for target mean strength, current margin, workability and water/cement ratio OR full details of test on trial mixes (c) Khối lượng đề xuất cho thành phần cho mét khối bêtông nén tối đa Proposed quantities of each ingredient per cubic meter of fully compacted concrete 3.3.6 Nếu có thay đổi xảy sau nguồn vật liệu thay đổi hàm lượng ximăng Nhà thầu phải trình cho Kỹ sư liệu thiết kế hỗn hợp bêtông Should there be any subsequent change in the sources of materials or any change in cement content, the Contractor shall submit to the Engineer the new mix design data Project name: Becamex Tokyu H9A-Apartment Revision: STOA ARCHITECTURE DESIGN & CONSULTANCY CO., LTD 3.3.7 Bêtông không đưa vào Cơng trình trước có chấp thuận Kỹ sư kết thử hỗn hợp thiết kế đề xuất Concrete shall not be placed in the Works prior to approval by the Engineer of test results of the proposed design mix 3.4 Hỗn hợp thử nghiệm / Trial Mixes 3.4.1 Thiết kế hỗn hợp bêtông định việc thử nghiệm với diện Kỹ sư người đại diện trước bắt đầu đưa bêtông vào hạng mục cơng trình vĩnh cửu Kết thử nghiệm phải trình thời gian sớm nhất, trước cơng tác bêtông bắt đầu Công trường The mix design shall be finalised by trial in the presence of the Engineer or his representative well in advance of the start of concrete placement in the permanent works Results of all trial tests shall be submitted as soon as available, and before any concrete work starts on Site 3.4.2 Nếu hỗn hợp thử nghiệm bắt buộc mẻ bê tông riêng biệt phải chuẩn bị loại vật liệu có khả loại tiêu biểu nơi cung cấp đề nghị Where trial mixes are required, three separate batches of concrete shall be prepared using materials likely to be typical of the proposed supply 3.4.3 Khả ninh kết mẻ thử nghiệm phải xác định phù hợp với khoản mục có tiêu đề ‘Khả ninh kết’ Yêu cầu kỹ thuật này, ghi lại The workability of each trial batch shall be measured in accordance with the sub-section headed 'Workability' in this specification, and recorded 3.4.4 Chín mẫu thử phải chuẩn bị cho mẻ Ba mẫu thử lúc ngày ba mẫu khác lúc 28 ngày Ba mẫu lại thử lúc 90 ngày trừ Kỹ sư có thị viên bê tơng hình khối trụ thử lúc 28 ngày khác Các tỉ lệ phối thử nghiệm phải chấp thuận tất ba kết thử riêng rẽ vượt cường độ tiêu biểu mức cường độ hành trừ cho 3.5 N/mm2, tùy thuộc mức tăng cường độ thỏa đáng ghi lại lần thử ngày 90 ngày Nine test specimens shall be made from each batch Three specimens shall be tested at days and three at 28 days The remaining three specimens shall be tested at 90 days unless otherwise directed by the Engineer The trial mix proportions shall be approved if all three individual cube results tested at 28 days exceed the characteristic strength by the current margin less 3.5 N/mm2, subject to satisfactory strength increments recorded in tests at and 90 days 3.4.5 Nếu hỗn hợp thử nghiệm bắt buộc để chứng minh tỉ lệ tối đa nước tự do/xi măng không bị vượt hai mẻ chuẩn bị phòng thí nghiệm sử dụng xi măng đá cấp phối khô bề mặt biết rõ tiêu biểu hồ sơ lưu nhà cung cấp vật liệu trước Các tỉ lệ phối thử nghiệm đề nghị khơng chấp nhận trừ hai mẻ nói có hàm lượng xi măng xác tỉ lệ nước tự do/xi măng thấp giá trị Project name: Becamex Tokyu H9A-Apartment Revision: STOA ARCHITECTURE DESIGN & CONSULTANCY CO., LTD hàm lượng ximăng tỉ lệ phối trộn phải có khả xác định tỉ lệ phối trộn đến độ xác ±10% so với giá trị thực với độ tin cậy 95% Sai số bao gồm sai số lấy mẫu The Contractor shall carry out analyses of fresh fully compacted concrete in accordance with the methods recommended in Viet Nam Standars The methods used to estimate cement content or the mix proportions shall be capable of determining the mix proportions to an accuracy of + 10% of the true value with a confidence of 95% This error shall include any errors due to sampling 19.5.2 Các mẫu thử phải lấy điểm giao nhận điểm chia mẻ bêtông theo định Kỹ sư Test samples shall be taken at the discretion of the Engineer either at the point of delivery or the concrete batching depot 19.5.3 Trong trường hợp bê tông trộn sẵn, Kỹ sư người đại diện phải vào (các) nhà máy nhà cung cấp bê tông không bị hạn chế bê tông sản xuất cho dự án phải cung cấp dụng cụ kiểm tra lấy mẫu sản xuất để phân tích In the case of ready mixed concrete, the Engineer or his representative shall have unrestricted access to the concrete supplier's batching plant(s) whenever concrete is being produced for the project and shall be provided with the facility to inspect and take fresh samples for analysis 19.5.4 Trừ có thị khác đi, tần suất tối thiểu làm thử nghiệm dựa khối lượng bê tông tăng dần (tất mác) là: Unless otherwise instructed, the minimum frequency of tests based on the incremental volume of concrete placed (all grades inclusive) shall be: Loại thử nghiệm Một thử nghiệm cho Mật độ bê tông đầm đầy đủ 250 m3 phần khối lượng Lượng khơng khí 1000 m3 phần khối lượng Hàm lượng muối (sulphat ion chloride) 1000 m3 phần khối lượng Hàm lượng xi măng 1000 m3 phần khối lượng Tỉ lệ nước tự do/xi măng 1000 m3 phần khối lượng Type of Test One test for Density of fully compacted concrete every 250 m3 or part thereof Air content every 1000 m3 or part thereof Salt content (sulphate and chloride ions) every 1000 m3 or part thereof Cement content Project name: Becamex Tokyu H9A-Apartment every 1000 m3 or part thereof Revision: STOA ARCHITECTURE DESIGN & CONSULTANCY CO., LTD every 1000 m3 or part thereof Free-water/cement ratio 19.6 Thử nghiệm để đánh giá cường độ chịu nén Tests For The Assessment of Compressive Strength 19.6.1 Số lượng mẫu thử tối thiểu (viên bê tông) chuẩn bị từ mẫu chế độ dưỡng hộ trước thử sau: The minimum number of test specimens (concrete cubes) to be prepared from each sample and the regime of curing prior to testing shall be as follows: Loại vật liệu Số lượng tối thiểu Thời gian dưỡng hộ trước thử (ngày) Trong mẫu thử 28 Bê tông cốt thép - 2 Bê tông dự ứng lực 2 Material Type Minimum Number Pre-Test Curing Period (days) of Specimens 3d 7d 28d Reinforced Concrete - 2 Prestressed Concrete 2 19.6.2 Sau dưỡng hộ, mẫu thử phải kiểm tra cường độ trung bình hai mẫu xem kết lần thử riêng lẻ để đánh giá tuân thủ theo khoản mục có tiêu đề ‘Sự tương thích với cường độ nén tiêu biểu’ Yêu cầu kỹ thuật On completion of the curing, the specimens shall be tested and the average strength of two specimens shall be taken as the individual test result to judge compliance in accordance with the sub-section headed ‘Compliance With Characteristic Compressive Strength’ in this specification 19.6.3 Trong trường hợp bê tông dự ứng lực, mẫu dự trữ cho thử nghiệm ngày nghiền, với đồng ý Kỹ sư, vào ngày thống sau trộn để xác định tuân thủ cường độ truyền bê tông theo qui định In the case of prestressed concrete, the specimens reserved for the 3-day test may, with the consent of the Engineer, be crushed at an agreed date after mixing to verify compliance with the specified transfer strength of the concrete Project name: Becamex Tokyu H9A-Apartment Revision: STOA ARCHITECTURE DESIGN & CONSULTANCY CO., LTD 19.7 Làm viên bê tông để thử nghiệm / Making of Test Cubes Các phương pháp làm viên mẫu để thử từ bê tông tươi phải phù hợp với Tiêu chuẩn Việt Nam The methods for making test cubes from fresh concrete shall be in accordance with Viet Nam Standars 19.8 Lưu kho viên bê tông để thử nghiệm / Storage of Test Cubes 19.8.1 Nhà thầu cung cấp nhà kho an tồn phòng lưu mẫu để lưu mẫu thử thời gian dưỡng hộ Kho phải đủ rộng để chứa tất dụng cụ trang bị cần thiết viên mẫu dưỡng A secure storage shed or room shall be provided by the Contractor for the storage of test specimens during curing The shed shall contain sufficient space to accommodate all necessary facilities and all of the cubes being cured 19.8.2 Nhà thầu phải trình chi tiết kho phòng lưu mẫu để Kỹ sư xem xét chấp thuận The Contractor shall submit details of the storage shed or room to the Engineer for approval 19.8.3 Kho phải có cửa vững có khóa chất lượng tốt Lối vào dành cho Kỹ sư người phép Kỹ sư The shed shall be fitted with a strong door and a good quality lock Access to the room shall be restricted to the Engineer and persons specifically authorised by the Engineer 20 THỬ KIỂM TRA KHẢ NĂNG NINH KẾT CỦA BÊ TÔNG CÔNG TRÌNH TEST COMPLIANCE OF WORKS CONCRETE 20.1 Tổng quát / General 20.1.1 Các vật liệu thành phần phải tuân thủ bê tông phải sản xuất phù hợp với yêu cầu yêu cầu kỹ thuật The constituent materials shall comply with and the concrete shall be produced in accordance with the requirements in these specifications 20.2 Sự tương thích với cường độ nén tiêu biểu / Compliance With Characteristic Compressive Strength 20.2.1 Sự tương thích với cường độ nén tiêu biểu phải vào nhóm gồm bốn (4) kết thử nghiệm liên tiếp mác bê tông thử Compliance with the characteristic strength shall be based on groups of four (4) consecutive test results for the grade of concrete tested 20.2.2 Bê tông chấp nhận đáp ứng yêu cầu cường độ nén tiêu biểu theo qui định cường độ trung bình xác định từ nhóm kết thử liên tiếp kết thử riêng lẻ đáp ứng giới hạn thích hợp nêu khoản mục Nếu có bốn kết quả, vào lúc bắt đầu cơng trình, mức trung bình kết đầu Project name: Becamex Tokyu H9A-Apartment Revision: STOA ARCHITECTURE DESIGN & CONSULTANCY CO., LTD tiên, kết riêng lẻ phải đáp ứng giới hạn cho Chỉ riêng kết không sử dụng để để đánh giá tuân thủ với độ nén tiêu biểu theo qui định The concrete shall be accepted as complying with the specified characteristic strength requirement if the average strength determined from any group of four consecutive test results and if each individual test result complies with the appropriate limits given in this sub-section When there are less than four results, that is at the start of the work, the average of the first or first results, and the individual results shall comply with the appropriate limits given herein The first result alone shall not be used to judge compliance with the specified characteristic strength 20.2.3 Các giới hạn đáp ứng cường độ nén / Compressive strength compliance limits: Kết thử Trung bình kết đầu tiên, kết thử liên tiếp không vượt cường độ tiêu biểu thử 28 ngày theo qui định Kết thử riêng lẻ không thấp cường độ tiêu biểu thử 28 ngày theo qui định kết đầu N/mm2 N/mm2 kết đầu N/mm2 N/mm2 kết liên tiếp N/mm2 N/mm2 Average of first 2, or first 3, or of consecutive test results shall exceed the specified 28-day characteristic strength by at least Any individual test result shall not be less than the specified 28-day characteristic strength minus First N/mm2 N/mm2 First N/mm2 N/mm2 Consecutive N/mm2 N/mm2 Test Results 20.2.4 Khối lượng bê tông thể gồm kết thử cường độ liên tiếp phải bao gồm mẻ mà từ mẫu mẫu cuối lấy với tất mẻ xem xét Khối lượng bê tông thể kết thử phải Kỹ sư xác định theo hồ sơ trường The quantity of concrete represented by any group of four consecutive strength test results shall include the batches from which the first and last samples were taken Project name: Becamex Tokyu H9A-Apartment Revision: STOA ARCHITECTURE DESIGN & CONSULTANCY CO., LTD together with all interviewing batches The quantity of concrete represented by a test result shall be established by the Engineer from site records 20.2.5 Nếu cường độ trung bình VÀ kết thử riêng lẻ khơng đáp ứng yêu cầu để chấp nhận theo qui định khối lượng bê tơng khơng đạt chuẩn thể thử nghiệm không đạt phải loại bỏ thay bê tông đáp ứng Yêu cầu kỹ thuật Hoặc, Nhà thầu đề xuất cơng việc khắc phục thích hợp để Kỹ sư xem xét chấp thuận Kỹ sư quyền chấp nhận không chấp nhận điều chỉnh đề xuất Nhà thầu yêu cầu thực thử nghiệm cơng trình sau khắc phục xong Chi phí cho cơng việc khắc phục Nhà thầu chịu không cho phép gia hạn thời gian lý If both the average strength AND individual test results fail to comply with the specified acceptance requirements, the quantity of sub-standard concrete represented by the failed tests shall be removed and replaced by concrete meeting this specification Alternatively, the Contractor may propose suitable remedial works for the approval of the Engineer The Engineer shall have the right to accept or reject or modify the Contractor's proposals and require any test to be carried out on the work after rectification The cost of any remedial works and tests shall be borne by the Contractor and no extension of time will be allowed on this account 20.2.6 Nếu cường độ trung bình HOẶC kết thử riêng lẻ không đáp ứng yêu cầu để chấp nhận theo qui định, Nhà thầu yêu cầu tiến hành biện pháp tức để nâng mức cường độ hành cường độ trung bình mục tiêu mẻ sau cho đạt yêu cầu Kỹ sư If EITHER the average strength OR the individual test results fail to meet the specified acceptance requirements, the Contractor shall be required to take immediate steps to increase the current margin and the target mean strength of subsequent batches to the satisfaction of the Engineer 20.2.7 Nếu CHỈ cường độ trung bình mà KHƠNG phải kết thử riêng lẻ không đáp ứng yêu cầu để chấp nhận theo qui định, Nhà thầu bắt buộc phải tiến hành biện pháp đạt yêu cầu Kỹ sư nhằm đảm bảo khả chịu tải yêu cầu bắt buộc khác kết cấu không bị ảnh hưởng If ONLY the average strength but NOT the individual test results fail to comply with the specified acceptance requirements, the Contractor shall be required to take steps to the satisfaction of the Engineer to assure that load-carrying capacity and other specified requirements for the structure are not jeopardized 20.2.8 Đối với kết thử nghiệm, chênh lệch cường độ hai mẫu thử chuẩn bị từ mẫu bê tông không vượt N/mm2 Nếu vượt giới hạn theo qui định cường độ mẫu thử Nhà thầu phải tiến hành biện pháp, chi phí mình, nhằm xác định giá trị cường độ mẫu thử riêng lẻ đạt yêu cầu Kỹ sư Project name: Becamex Tokyu H9A-Apartment Revision: STOA ARCHITECTURE DESIGN & CONSULTANCY CO., LTD For a test result, the difference between the strength of two specimens prepared from the same sample shall not exceed N/mm2 When the specified limit on the difference in specimen strength is exceeded, the Contractor shall be required to take steps at his own expense to determine the validity of the individual specimen strength to the satisfaction of the Engineer 20.2.9 Nếu cơng trình hồn thành, theo ý kiến Kỹ sư, có khiếm khuyết Kỹ sư có nghi ngờ chất lượng bê tơng chỗ, Kỹ sư lệnh lấy lõi mẫu Việc lấy lõi mẫu thử nghiệm phải quan thử nghiệm độc lập chấp thuận thực theo điều khoản Tiêu chuẩn có liên quan vị trí Kỹ sư định Cường độ viên bê tông tương đương lõi mẫu thử không thấp cường độ qui định bê tông cho không đáp ứng cường độ tiêu biểu theo qui định Trong trường hợp vậy, bê tơng phận cơng trình thể qua mẫu không đạt xem có khiếm khuyết phải bị loại bỏ khắc phục, tất công việc thử nghiệm khắc phục Nhà thầu chịu chi phí If the finished work, in the opinion of the Engineer, is defective or if the Engineer has doubts about the quality of the insitu concrete, he may order the taking of cored samples The taking of cored samples and testing shall be carried out according to the provisions of Standards by an approved and accredited testing agency and in the locations designated by the Engineer The equivalent cube strength of the cored specimens shall not be less than the specified strength or the concrete will be assumed to have failed to comply with the specified characteristic strength In such cases the concrete in that part of the work represented by the failed sample will be considered defective and removed or rectified, and all testing and remedial works shall be at the Contractor's expense 20.2.10 Nếu, sở kết thử ngày, Kỹ sư xét thấy kết thử 28 ngày khơng đạt cường độ tiêu biểu theo qui định Kỹ sư thị cho Nhà thầu dừng thi công khu vực gần nơi bê tơng có nghi ngờ If, on the basis of 7-day test results, the Engineer considers that the 28-day test results may fail to comply with the specified characteristic strength, he may instruct the Contractor to discontinue work in the vicinity of the suspect concrete 20.3 Thay đổi mức cường độ hành / Change of Current Margin 20.3.1 Sự thay đổi mức cường độ hành dùng để xác định cường độ trung bình mục tiêu bê tơng trở thành thích hợp kết số lượng lớn thử nghiệm cho thấy mức xác lập trước lớn q nhỏ Việc tính tốn lại mức cần phải thực phù hợp với khoản mục có tiêu đề ‘Những yêu cầu hỗn hợp thiết kế’ Yêu cầu kỹ thuật A change in the current margin used to determine the target mean strength of concrete becomes appropriate when the results of a sufficiently large number of tests show that the previously established margin is significantly too large or too small Re-calculation of the margin should be carried out in accordance with the sub-section headed `Requirements for Designed Mixes' in this specification Project name: Becamex Tokyu H9A-Apartment Revision: STOA ARCHITECTURE DESIGN & CONSULTANCY CO., LTD 20.3.2 Sau duyệt mức cường độ trở thành mức cường độ hành sở để xác định cường độ trung bình mục tiêu bê tông sản xuất sau thay đổi On adoption of a re-calculated margin, it becomes the current margin and the basis to determine the target mean strength of the concrete produced subsequent to the change 21 CÔNG TÁC CHUẨN BỊ TẠI HIỆN TRƯỜNG VÀ CÁC DUNG SAI SETTING OUT AND TOLERANCES 21.1 Tổng quát / General 21.1.1 Trước công việc bắt đầu Công trường, Nhà thầu phải trình phương pháp chuẩn bị, thi công kiểm tra cho dung sai mặt kích thước Cơng trình đáp ứng u cầu kỹ thuật Before work commences on Site, the Contractor shall submit for approval his methods of dimensional setting out, construction and checking which must be such that the tolerances achieved in the Works will comply with the specification 21.1.2 Nhà thầu phải cung cấp phương tiện hợp lý để Kiến trúc sư thực việc kiểm tra mặt kích thước độ xác and thi công, bao gồm thiết bị thước thủy, máy kinh vĩ, dây dọi, thước dây… kể lao động lành nghề cần thiết cho công việc đo đạc Việc kiểm tra Kiến trúc sư không làm giảm trách nhiệm Nhà thầu công tác chuẩn bị Cơng trình phương diện The Contractor shall provide all reasonable facilities to the Architect to allow him to carry out dimensional checks on the accuracy of construction, including the provision of equipment such as levels, theodolites, plumbs, tapes, etc., and the provision of skilled labour needed for survey work Any such checks carried out by the Architect will in no way relieve the Contractor of his responsibility for setting out the Works 21.2 Hệ điểm mốc làm chuẩn / References 21.2.1 Khi bắt đầu Cơng trình, Nhà thầu phải xác lập hệ ô lưới làm chuẩn theo phương ngang điểm mốc để làm sở cho công việc đo đạc sau Công trường At the beginning of the Works, the Contractor shall establish an approved Site datum and horizontal reference grid on which all subsequent setting out on the Site shall be based 21.2.2 Các điểm mốc phải đơn vị giám sát độc lập có chức kiểm tra xác nhận, Kiến trúc sư chấp thuận Các điểm mốc phải đặt cọc sắt đóng sâu xuống mặt đất giữ khối bê tông bao quanh để không bị xê dịch, khuất lấp tháo dỡ q trình thực Cơng trình The reference points shall be checked and certified by an independent licensed surveyor, approved by the Architect The reference points shall be established on a steel post driven deep into the ground and adequately protected by a mass concrete surround which shall not be disturbed, buried or removed during the course of the Works 21.2.3 Trong q trình thực Cơng trình, bảng ghi thơng số vị trí mốc phải dựng cọc đổ bê tông vào mặt đất vị trí lưới chuẩn Project name: Becamex Tokyu H9A-Apartment Revision: STOA ARCHITECTURE DESIGN & CONSULTANCY CO., LTD During the course of the Works, profile boards shall be set up on stakes concreted into the ground at grid line positions 21.3 Thiết bị đo đạc / Measuring Equipment Thước làm chuẩn phải giữ để kiểm tra độ xác loại thước cơng tác Nhà thầu phải đảm bảo tất thiết bị đo đạc phù hợp nhằm đạt độ xác theo qui định Yêu cầu kỹ thuật An approved reference tape shall be kept to check the accuracy of all working tapes The Contractor shall ensure that all other setting out and measuring equipment is adequate to achieve the accuracies required by this specification 21.4 Kích thước cơng trình hồn thành / Dimensions of Completed Work 21.4.1 Nhà thầu phải giữ hồ sơ hình thức chấp thuận ghi kích thước thực tế tất hạng mục thi công Các hồ sơ phải sẵn sàng để kiểm tra thời điểm phải trình sau hồn thành phận yêu cầu The Contractor shall keep records in an approved form of the dimensions of all work as constructed These records shall be available for inspection at any time and shall be submitted immediately after completion of each section as directed 21.5 Sai biệt tối đa phép hạng mục kết cấu Maximum Allowable Deviations of Structural Works 21.5.1 Dung sai kiến trúc hạng mục bê tơng hồn thiện Architectural Tolerances For Concrete Finishes 21.5.1.1 Các mức dung sai qui định mục phải kiểm tra đối chiếu với dung sai áp dụng cho phần hoàn thiện bề mặt phận thuộc kết cấu Kiến trúc sư rõ Nhà thầu phải tuân theo yêu cầu nghiêm ngặt hai yêu cầu thi cơng cơng trình Tolerances specified under this section shall be checked against the tolerances for surface finish of structural members specified by the Architect The Contractor shall follow the more stringent of the two requirements in the construction of the works 21.5.2 Hệ đường kẻ ô chuẩn / Reference Grids TRÊN SƠ ĐỒ / ON PLAN 21.5.2.1 Tại vị trí kết cấu Nhà thầu phải lập chi tiết hệ đường kẻ ô chuẩn theo phương ngang vẽ Kiến trúc sư, chép lại từ vẽ dạng thống với Kiến trúc sư At every structural level the Contractor shall set out a horizontal reference grid as detailed on the Architect's drawings, or offset from them and in a form agreed with the Architect 21.5.2.2 Các kích thước chỗ giao hệ đường kẻ ô chuẩn phải nằm giới hạn ±5 mm kích thước cho tính tốn từ vẽ Project name: Becamex Tokyu H9A-Apartment Revision: STOA ARCHITECTURE DESIGN & CONSULTANCY CO., LTD The dimensions between intersections of the reference grids shall be within + mm of dimensions given or computed from the drawings 21.5.2.3 Hệ đường kẻ ô chuẩn cao độ là: / The reference grid at each level shall be: (a) Theo chiều đứng bên ô tương ứng cao độ bên với mức dao động tối đa ±5mm Vertically above the corresponding grid on the level immediately below, with maximum deviation + mm (b) Theo chiều đứng bên ô tương ứng cao độ thấp với độ lệch tối đa ±10mm Vertically above the corresponding grid on the lowest level, with maximum deviation + 10 mm CÁC CAO ĐỘ / LEVELS 21.5.2.4 Độ lệch chiều cao sàn không vượt mức sau đây: The deviation of height from floor to floor shall not exceed the following: (a) Chiều cao cao độ kết cấu bên mốc tính tốn cao độ bên + mm Height of structural level above the datum on the level immediately below+ mm (b) Độ lệch chiều cao cao độ kết cấu từ mốc chuẩn kiểm soát + 10 mm The height deviation of any structural level from the control bench mark + 10 mm 21.5.3 Móng / Foundation 21.5.3.1 Độ lệch tối đa hạng mục bê tơng móng sau: Maximum deviations of concrete works in foundation shall be as follows: (a) Vị trí sơ đồ - độ lệch tối đa đo theo hướng theo chiều ngang tính từ đường kẻ chuẩn gần + 25 mm Position in plan - maximum deviations measured in any horizontal directions (b) from the nearest reference grid line + 25 mm Kích thước sơ đồ - độ lệch tối đa 300m + 10 mm (trừ bề dày tường ngăn + mm) Dimensions on plan - maximum deviation per 300m + 10 mm (except retaining wall thickness which shall be + mm) Project name: Becamex Tokyu H9A-Apartment Revision: STOA ARCHITECTURE DESIGN & CONSULTANCY CO., LTD (c) Độ lệch tối đa theo kích thước chiều ngang kết cấu (trừ bề dày tường ngăn + mm) + 25 mm Maximum deviation in any horizontal dimension of a structure (except for retaining wall thickness which shall be + mm) + 25 mm (d) Độ lệch độ cao bề mặt móng tính từ + 20 mm mốc chuẩn gần The deviation of the level of foundation surface from nearest transferred bench mark + 20 mm 21.5.4 Các cấu phần bên móng / Elements or Components above Foundations 21.5.4.1 Độ lệch tối đa hạng mục bê tông bên móng sau: Maximum deviations of concrete works above foundation shall be as follows: (a) Độ lệch tối đa sơ đồ điểm đo từ đường kẻ ô chuẩn gần + 10 mm Maximum deviation in plan of any point measured from the nearest reference grid line (b) + 10 mm Độ lệch tối đa chiều thẳng đứng, Dọi theo chiều cao của: Lên đến hết 0.5m + mm Trên 0.5m lên đến hết 1.5m + mm Trên 1.5m lên đến hết 15m + 10 mm Trên 15m lên đến hết 150m + 15 mm Trên 150m + 15 mm Maximum deviation in verticality Plumbness in height of: Up to and including 0.5m + mm Over 0.5m up to and including 1.5m + mm Over 1.5m up to and including 15m + 10 mm Over 15m up to and including 150m + 15 mm Over 150m + 15 mm Project name: Becamex Tokyu H9A-Apartment Revision: STOA ARCHITECTURE DESIGN & CONSULTANCY CO., LTD 21.5.4.2 Dù có dung sai kích thước đề cập trên, Nhà thầu phải thực biện pháp nhằm đảm bảo tường thang máy, trục không +12 mm so với chiều đứng điểm từ đỉnh đến đáy tồn chiều cao Nếu Nhà thầu khơng đảm bảo trì dung sai theo yêu cầu phải chịu trách nhiệm thực công việc chỉnh sửa mà Kiến trúc sư và/hoặc nhà thầu phụ thang máy yêu cầu Notwithstanding the dimension tolerance mentioned above, the Contractor shall take all measures to ensure that all walls of all lifts shafts are not more than +12 mm out of verticality at any point between the top to bottom for the entire height Failure of the Contractor to maintain the required tolerance will render him liable for all rectification work that may be required by the Architect and/or the lift sub-contractor (a) Mặt cắt ngang, kích thước khoảng hở theo đường thẳng Cross section, linear dimensions and openings Độ lệch tối đa từ kích thước dầm, đan, cột tường: Lên đến hết 300 mm + mm Trên 300 mm lên đến hết 600 mm + 10 mm Trên 600 mm lên đến hết 1.5m + 15 mm Trên 1.5m + 20 mm (max) Maximum deviations from dimensions of beams, slabs, columns and walls: Up to and including 300 mm + mm Over 300 mm up to and including 600 mm + 10 mm Over 600 mm up to and including 1.5m + 15 mm Over 1.5m + 20 mm (max) 21.5.5 Vòm xà vồng (khác xà vồng theo thiết kế) Bow or Camber (other than designed Camber) 21.5.5.1 Độ lệch tối đa điểm bề mặt từ đường thẳng nối điểm xa bề mặt: Maximum deviation of any point on the surface from a straight line joining the extremities of the surface: (a) Lên đến hết 3m có khoảng cách Up to and including 3m apart + 10 mm (b) Trên 3m lên đến hết 9m có khoảng cách Over 3m up to and including 9m apart (c) Trên 9m có khoảng cách / Over 9m apart Project name: Becamex Tokyu H9A-Apartment + 15 mm + 20 mm (max) Revision: STOA ARCHITECTURE DESIGN & CONSULTANCY CO., LTD 21.5.6 Chỗ cong / Twist 21.5.6.1 Độ lệch tối đa góc tính từ mặt phẳng chứa góc lại: Maximum deviation of any one corner from the plane containing the other corners: (a) Đường chéo, lên đến hết 3m For diagonal up to and including 3m + mm (b) Đường chéo 3m lên đến hết 8m For diagonal over 3m up to and including 8m (c) Đường chéo 8m / For diagonal over 8m + 10 mm + 15 mm (max) 21.5.7 Tính vng góc / Squareness of Corner 21.5.7.1 Cạnh dài cạnh kề phải lấy làm đường sở độ lệch tối đa cạnh ngắn từ đường vng góc với đường sở phải có quan hệ với chiều dài cạnh ngắn hơn: The longer of the two adjacent sides should be taken as the base line and the maximum deviation of the shorter side from a perpendicular to the base line is to be related to the length of the shorter side: (a) Cạnh ngắn lên đến hết 0.5m Short side up to and including 0.5m + mm (b) Trên 0.5m lên đến hết 2m Over 0.5m up to and including 2m (c) Trên 2m / Over 2m + 15 mm + 20 mm (max) 21.5.8 Độ cao / Level 21.5.8.1 Độ lệch tối đa tính từ độ cao thiết kế có liên quan đến mốc chuẩn gần nhất: Maximum deviation from the designed level with reference to the nearest transferred bench mark: (a) Chiều dài lên đến hết 8m Length up to and including 8m + mm (b) Trên 8m lên đến hết 15m Over 8m up to and including 15m (c) Trên 15m / Over 15m + 10 mm + 15 mm (max) 21.5.9 Các độ lệch cho phép nêu loại trừ dung sai cụ thể cửa sổ tòa nhà cao độ sàn mà sau: The foregoing permissible deviations exclude the specific tolerance for tower windows and floor levels which shall be as follows: Project name: Becamex Tokyu H9A-Apartment Revision: STOA ARCHITECTURE DESIGN & CONSULTANCY CO., LTD Cửa sổ / Windows 21.5.9.1 Các khoảng hở kết cầu theo yêu cầu cửa sổ tòa nhà rõ vẽ liên quan The required structural openings of the tower windows are indicated on the relative drawings 21.5.9.2 Các dung sai theo chiều thẳng đứng chiều ngang, kể xà vồng có sẵn độ võng theo giới hạn mức + mm cạnh đo từ đường tâm khoảng hở Các cạnh, mặt bao lơn ngưỡng khoảng hở phải thực tế theo chiều thẳng đứng lẫn chiều ngang Tolerances both vertically and horizontally, including any in-built camber and subsequent deflection is restricted to + mm per side as measured from the centre line of the opening Sides, soffit and sill of openings shall be true both vertically and horizontally 21.5.9.3 Dung sai không tăng dần chiều cao tòa nhà Việc hạ thấp kích cỡ khoảng hở phải Kiến trúc sư chấp thuận văn This tolerance is not progressive over the height of the tower Hacking of undersized openings will only be permitted with the approval of the Architect in writing Cao độ sàn / Floor Levels 21.5.9.4 Cao độ kết cấu tòa nhà phải + mm Tuy nhiên, Nhà thầu phải ý đến hệ thống ống bên sàn hộp nối vốn khơng có dung sai The structural level on any one tower is to be + mm However, the Contractor's attention is drawn to the under floor ducting and especially to the junction boxes where there is no tolerance 21.6 21.6.1 Khảo sát độ thẳng đứng / Survey of Verticality Nhà thầu phải giao cho đơn vị khảo sát độc lập có chức chịu trách nhiệm xác lập điểm làm chuẩn để kiểm tra độ thẳng đứng tường cột độ cao tầng thứ ba cơng trình sàn thi công The Contractor is to employ the same independent licensed surveyor responsible for setting the reference points to check the vertical alignment of all core walls and columns at each third floor height of the building immediately that level is constructed 21.6.2 Nhà thầu phải trình kết khảo sát cho Kiến trúc sư vòng ngày kể từ ngày khảo sát xong The Contractor shall submit the survey results to the Architect within seven days from the date of completion of the site survey Project name: Becamex Tokyu H9A-Apartment Revision: STOA ARCHITECTURE DESIGN & CONSULTANCY CO., LTD 22 CƠNG VIỆC CĨ KHIẾM KHUYẾT / DEFECTIVE WORK 22.1 Nếu, theo ý kiến Kỹ sư, hạng mục hoàn thành nào, vật tư chất lượng thi công phận Cơng trình khơng đáp ứng với tất yêu cầu liên quan yêu cầu kỹ thuật phận xem cơng việc có khiếm khuyết Where in the opinion of the Engineer any of the finished works, or the materials or workmanship in any part of the Works, not comply with all the relevant requirements of these specifications, that part of the Works shall be classified as defective work 22.2 Tất cơng việc phân loại có khiếm khuyết bị cắt loại khỏi Công trình phải thay cho đạt yêu cầu Kỹ sư All work classified as defective work shall be cut out and removed from the Works and replaced to the satisfaction of the Engineer 22.3 Mức độ công việc bị loại phương pháp dùng để loại bỏ thay công việc phải phù hợp với dẫn Kỹ sư Trong trường hợp, việc cắt bỏ cơng việc bê tơng có khiếm khuyết phải thực trở lại đến điểm dừng thi cơng trước việc thay cơng việc có khiếm khuyết công việc bị ảnh hưởng khác bắt đầu The extent of the work to be removed and the methods to be used in the removal and replacement of this work shall be in accordance with Engineer's directions In all cases, cutting out of defective concrete work shall be carried back to a satisfactory construction joint before the replacement of the defective work and any other work thereby affected is commenced 22.4 Mọi công việc loại bỏ thay hạng mục có khiếm khuyết chi phí phát sinh từ cơng việc loại bỏ thay Nhà thầu chịu việc gia hạn thời gian khơng xem xét lý All removal and replacement of defective work and all costs or charges arising from such removal or replacement shall be at the Contractor's expense and no extension of time will be allowed on this account 23 LAO ĐỘNG / LABOUR 23.1 Phần mô tả hạng mục tất loại đan bê tông tổ chức thực phải bao gồm công tác lắp đặt lên loại hạ để chuẩn bị bề mặt bê tông cho lớp láng The description of each item of all types of concrete beds and slabs will be held to include for laying on any type of sub-base and for preparing and leaving surfaces of concrete to receive screeds or paving 23.2 Phần mô tả hạng mục tất loại bê tông tổ chức thực phải bao gồm công tác cắt và/hoặc tạo hình đường rãnh, đường xoi, lỗ mộng, lỗ cơng tác hồn thiện mục linh tinh với tính chất tương tự Project name: Becamex Tokyu H9A-Apartment Revision: STOA ARCHITECTURE DESIGN & CONSULTANCY CO., LTD The description of each item of all types of concrete will be held to include for cutting and/or forming grooves, chases, rebates, mortices, holes and making good and any other sundry item of a like nature 23.3 Phần mô tả hạng mục tất loại bê tông tổ chức thực phải bao gồm tất điểm dừng thi cơng ngồi điểm thể vẽ The description of each item of all types of concrete will be held to include for all construction joints, other than those shown on the drawings 23.4 Phần mô tả hạng mục bê tông đúc sẵn tổ chức thực phải bao gồm công tác khuôn, xếp chuyển, nâng hạ gắn đặt The description of each item of precast concrete will be held to include for all moulds, handling, lifting, hoisting and building in 23.5 Phần mô tả hạng mục cốt thép tổ chức thực phải bao gồm công tác buộc cốt thép chi tiết đệm, cắt theo chiều dài uốn khuỷu, đai định hình,… Trọng lượng cốt thép khơng tính phần dự trữ lăn cán The description of each item of reinforcement will be held to include for binding reinforcement and spacers, for cutting to lengths and forming bends, cranks, etc The weight of all reinforcement is exclusive of rolling margin 23.6 Phần mô tả hạng mục cốp pha tổ chức thực phải bao gồm công tác lắp dựng, cời và/hoặc cắt vòng quanh, tạo gờ xiên, khắc hình góc V, dự phòng cho đoạn chồng mẫu thừa, phần bao góc, ván lót, làm đường gờ xoi cạnh bề rộng không 50mm, làm giằng (kể giằng cao 3,50m chống vào tường, cột…), làm chốt, nêm, công tác tháo dỡ, công việc chỉnh sửa, lắp dựng lại, nới lỏng, tháo… di dời để tiếp tục sử dụng The description of each item of formwork will be held to include for erection, raking and/or circular cutting, splayed edges, notchings, allowance for overlaps and waste, passings at angles, battens, filleting to form chamfered edges not exceeding 50 mm wide, strutting (including strutting exceeding 3.50m high to walls, columns, etc.), bolting, wedging, easing striking and removal, and for all modification, re-erection, easing, striking, etc., and removal for further use Project name: Becamex Tokyu H9A-Apartment Revision: ... chung TCVN 9398-2012: Surveying in construction - General requirements Project name: Becamex Tokyu H9A- Apartment Revision: STOA ARCHITECTURE DESIGN & CONSULTANCY CO., LTD 2.1 VẬT LIỆU / MATERIALS... weather Cement shall be stored at least 300 mm above the natural ground Project name: Becamex Tokyu H9A- Apartment Revision: STOA ARCHITECTURE DESIGN & CONSULTANCY CO., LTD level, not more than 10... shall comply with the standards and requirements of TCVN 7570 : 2006 Project name: Becamex Tokyu H9A- Apartment Revision: STOA ARCHITECTURE DESIGN & CONSULTANCY CO., LTD 2.3.2 Đối với cấp hạng bêtông

Ngày đăng: 05/11/2019, 11:37

w