GIÁO KHOA PHẬT HỌC CẤP HAI (quyển thượng)

227 112 0
GIÁO KHOA PHẬT HỌC CẤP HAI (quyển thượng)

Đang tải... (xem toàn văn)

Tài liệu hạn chế xem trước, để xem đầy đủ mời bạn chọn Tải xuống

Thông tin tài liệu

Giáo Khoa Phật Học - cấp hai GIÁO KHOA PHẬT HỌC CẤP HAI (quyển thượng) Nguyên tác Hán ngữ PHƯƠNG LUÂN cư sĩ Cư sĩ HẠNH CƠ dịch thích bổ túc Giáo Khoa Phật Học - cấp hai GIÁO KHOA PHẬT HỌC Cấp Hai - thượng (Trung Cấp Phật Học Giáo Bản - nguyên tác Hán ngữ cư sĩ Phương Luân, Đài-loan) Cư sĩ Hạnh Cơ dịch, thích bổ túc, đánh máy, trình bày trang sách Cư sĩ Tịnh Kiên đọc sửa chữa thảo Hòa Thượng Thích Đỗng Minh chứng nghĩa Ban Phiên Dịch Pháp Tạng Phật Giáo Việt Nam in lần thứ Việt-nam, tháng 12 năm 2004 Ban Bảo Trợ Phiên Dịch Pháp Tạng Việt Nam in lần thứ hai California, Hoa-kì, tháng năm 2005 Giáo Khoa Phật Học - cấp hai MỤC LỤC Bài Tu Tập Thiền Quán để Diệt Trừ Tâm Dâm Dục Bài Tám Niệm Dứt Trừ Sợ Hãi Bài Bài Văn Răn Sát Sinh, Khuyên Phóng Sinh Tổng Hợp Yếu Chỉ 1, Bài Chuyển Luân Thánh Vương Bài Ba Khổ - Tám Khổ Bài Mười Tám Khu Vực Tổng Hợp Yếu Chỉ 4, Bài Kinh - Chú - Sám - Tán - Tụng - Kệ Bài Trích Đọc Kinh Văn (phần 1) Bài Trích Đọc Kinh Văn (phần 2) Tổng Hợp Yếu Chỉ 7, Bài 10 Tám Giới Quan Trai Bài 11 Xưng Niệm Danh Hiệu Chư Phật Bồ Tát (phần 1) Bài 12 Xưng Niệm Danh Hiệu Chư Phật Bồ Tát (phần 2) Tổng Hợp Yếu Chỉ 10, 11 12 Bài 13 Quá Trình Tu Tập Tiểu Thừa Bài 14 Quá Trình Tu Tập Đại Thừa Bài 15 Năm Thời Thuyết Pháp Đức Thế Tôn Mười Hai Bộ Kinh Tổng Hợp Yếu Chỉ 13, 14 15 Bài 16 Bốn Kì Kết Tập Bài 17 Năm Việc Đại Thiên Sự Phân Rẽ Hai Bộ Phái Thượng Tọa Đại Chúng Bài 18 Sự Phân Phái Từ Đại Chúng Bộ Tổng Hợp Yếu Chỉ 16, 17 18 Bài 19 Sự Phân Phái Từ Thượng Tọa Bộ Bài 20 Ba Thời Kì Phật Pháp Ấn Độ Bài 21 Buổi Đầu Phật Pháp Truyền Vào Trung Quốc Cuộc Tỉ Thí Giữa Thích, Đạo Tổng Hợp Yếu Chỉ 19, 20 21 PHỤ LỤC: Kinh Tứ Thập Nhị Chương Có Phải Cuốn Kinh Đầu Tiên Được Dịch Trung Quốc Không? Giáo Khoa Phật Học - cấp hai Giáo Khoa Phật Học - cấp hai Bài TU TẬP THIỀN QUÁN để DIỆT TRỪ TÂM DÂM DỤC Thế giới thuộc phạm vi cõi Dục Bởi vậy, từ loài người lồi chim, thú, cá, trùng, có sắc dục(1); chúng sinh nghiệp nặng đem tới Tâm sắc dục, riêng chúng sinh cõi Dục có Chưa dứt trừ tâm chưa thoát khỏi cõi Dục, hồ cõi Sắc Vô-sắc! Đối với hai chúng gia(2), đức Như Lai khơng cấm đốn hành dâm đáng(3); pháp phương tiện Nếu luận đến chỗ rốt ráo, phải kinh Lăng Nghiêm nói: “Tâm dâm dục khơng dứt trừ, khơng thể khỏi cõi trần Dù có nhiều trí thiền định tiền, không dứt bỏ tâm dâm dục, chắn rơi vào cõi ma.” Như biết, tâm dâm dục cội gốc luân hồi, chướng ngại đường tu Hành giả muốn đối trị(4) tâm dục, cần phải tu tập bảy phép quán niệm “bất tịnh”(5) chín phép quán niệm “cửu tưởng”; định tâm dâm dục tự bình lặng Bảy phép quán niệm sau gọi “bất tịnh quán”, phép quán tưởng thân thể người lúc sống: Thân lấy kết nghiệp1 đời khứ làm nhân; từ tham ái, phiền não sinh Đó chủng tử khơng Ngay lúc cha mẹ giao hợp, nhận lấy hai giọt tinh huyết trắng đỏ làm thể Đó thọ sinh không Ở bào thai, nằm sinh tạng thục tạng, hám, bẩn thỉu, trơn nhớt, tối tăm, chật hẹp, kín mít Đó chỗ khơng Ở bào thai, ăn máu mẹ Đó ăn uống không Khi đủ mười tháng, đầu hướng xuống âm hộ, máu mủ tuôn ra, chất dơ bẩn gớm ghiếc tung tóe Đó sơ sinh không Da thịt bao bọc xương, chứa đầy phân nước tiểu; chín lỗ(6) thường tiết chất dơ Đó tồn thân thể khơng Sau chết sình chương rữa nát, trùng ăn thành phân, lửa đốt thành tro Đó rốt khơng Chín phép qn niệm sau gọi “cửu tưởng quán”: Quán lúc chết: Quán tưởng người lúc chết, thân cứng thịt lạnh, diện mạo dễ sợ, hình trạng thật đau thương Quán bầm xanh: Quán tưởng sau vài ngày chưa liệm, máu đông bầm xanh, thân xác phát mùi hơi, mắt khơng dám nhìn, tay khơng dám đụng Giáo Khoa Phật Học - cấp hai Quán máu mủ: Quán tưởng xác chết rữa nát, thịt thối thành mủ, ruột bao tử tan thành nước, mỡ máu gần nhỏ giọt Quán nước đỏ: Quán tưởng thịt rữa, máu mủ lại biến hóa, thành chất nước màu đỏ, từ nơi tiết ra, hôi thối không ngửi Quán trùng ăn: Quán tưởng xác chết rữa nát lâu ngày, giòi sinh sản khắp, xuyên gân đục xương, toàn thân tổ ong Quán gân buộc ràng: Quán tưởng da thịt tiêu tan hết, gân với xương, dây cột củi, không bị tản lạc Quán xương tản lạc: Quán tưởng gân tiêu hoại, đốt xương vương vãi dọc ngang, đầu lâu tơi tả, chẳng hình thù người Qn xương trắng: Quán xương cốt lâu ngày trở thành trắng tuyết, dãi nắng dầm mưa, nằm phơi nơi hoang dã Quán đốt tro: Quán tưởng xương trắng bị đốt thành tro bụi, đất cát, trở đại địa Trong quán niệm chín phép quán tưởng(7) trên, hành giả nên nghĩ đến thân thể người thân thuộc, chưa khỏi tình trạng này, lưu luyến xác thân huyễn hóa để mải mê đắm biển tham ái! CHÚ THÍCH 01 “Hoặc” có tên “kết” Các hành vi thiện ác mà sinh khởi, gọi “nghiệp” Kết hợp suy nghĩ hành động gọi “kết nghiệp” PHỤ CHÚ (01) Sắc dục: Trong “phụ chú” số học 19, sách Giáo Khoa Phật Học Cấp Một (GKPH I), chúng tơi có trình bày ý nghĩa tổng quát chữ “sắc” thuật ngữ Phật học “sắc pháp” Riêng này, chữ “sắc” từ “sắc dục”, dùng dung nhan, hình mạo đẹp đẽ, quyến rũ nam nữ “Sắc dục” thuật ngữ Phật học, có nghĩa tâm ham muốn tình nam nữ Bởi vậy, từ “sắc dục” đồng nghĩa với từ “ái dục”, “tình dục”, “dâm dục” Ngồi ra, “sắc dục” năm dục (ngũ dục: sắc, thanh, hương, vị, xúc; hay tài, sắc, danh, thực, thùy) (02) Hai chúng gia: tức hai chúng cận nam (ưu bà tắc) cận nữ (ưu bà di) (3) Từ “chánh dâm” tác giả dùng này, có ý cho hành dâm hai vợ chồng thức hợp pháp; hành dâm đáng Người đàn ơng ăn nằm với người vợ thức mình; người đàn bà ăn nằm với khơng phải người chồng thức mình, phạm tội “tà dâm” Ngay hai vợ chồng thức, mà hành dâm xảy không Giáo Khoa Phật Học - cấp hai lúc (như người vợ mang thai, hay thời kì trai giới chẳng hạn), khơng chỗ (như nơi chùa, miếu, trước công chúng chẳng hạn), không đồng thuận (có tính cách cưỡng ép, lỗ mãng), bị coi “tà dâm” (04) Đối trị: Đây thuật ngữ Phật học, có nghĩa gần từ “đối phó”; mạnh mẽ, dứt khốt “đoạn diệt” (05) Bất tịnh: không Trong Phật học, từ “bất tịnh” thuật ngữ quan trọng ln ln có ý cảnh tỉnh người tu hành Trong Phật học, dùng với ý nghĩa thơng thường, nói áo quần khơng sạch, chân tay đầy bùn đất, thức ăn hôi hám, v.v ; thường dùng để rõ khơng chứa đựng thể, mà người tu tập thiền quán phải quán sát để đối trị lòng tham dục (như thấy rõ học này) Trong ý nghĩa sâu xa hơn, từ “bất tịnh” dùng tất ý nghĩ, lời nói hành động xấu ác, tội lỗi, khơng với chánh pháp Suy nghĩ kế hoạch để lừa bịp người, ý nghĩ bất tịnh Một ăn giết hại, giành giật, hay ăn cắp mà có, ăn bất tịnh Dâm dục hành động bất tịnh, ngun sinh tử luân hồi Nói lời thêu dệt, đâm thọc để gây xáo trộn, chia rẽ gia đình người khác, lời nói bất tịnh Sống xa hoa kiêu ngạo đau khổ người khác, đời sống bất tịnh Thậm chí, người tu hành, dù khất thực để nuôi mạng sống, khất thực, lo cho no đủ thân mà khơng nghĩ tới no đủ người khác, thức ăn trở thành thức ăn bất tịnh Mặt khác, thuyết pháp mà lợi dưỡng cho thân, thuyết pháp bất tịnh! (06) Chín lỗ: Khắp thân thể người có chín lỗ, qua đó, chất dơ bẩn từ bên tiết ngồi; gồm có: lỗ mắt (tiết nước mắt, ghèn); lỗ mũi (tiết nước mũi); lỗ tai (tiết ráy tai); miệng (tiết nước miếng, đờm); lỗ tiểu tiện (tiết nước tiểu); lỗ đại tiện (tiết phân) (07) Cửu tưởng quán phép quán tưởng chín tướng trạng, hay chín giai đoạn tàn hoại thân thể người sau chết, bỏ nằm nơi đồng trống hay bãi tha ma; gọi “cửu tướng qn” Ngồi cách liệt kê chín phép qn tưởng này, có vài chỗ liệt kê khác, có chút khác biệt thứ tự chi tiết * Phật Quang Đại Tự Điển liệt kê: Quán tử thi trở nên bầm xanh; Quán tử thi bị rữa, máu mủ rịn từ chín lỗ; Qn tử thi sinh giòi tửa, bị chim thú ăn thịt; Quán tử thi sình chương lên; Quán máu mủ từ tử thi chảy lênh láng mặt đất; Quán tưởng da thịt bầy nhầy, rữa nát; Quán tưởng da thịt tiêu hết, xương gân vương vãi; Quán tưởng tử thi bị thiêu đốt thành tro bụi; Quán tưởng tử thi đống xương trắng tản mác * Tam Tạng Pháp Số ghi: Quán tưởng tử thi sình chương lên; Quán tưởng tử thi bầm xanh; Quán tưởng tử thi da thịt bầy nhầy, đầu tay chân rã rời, phủ tạng rữa nát; Quán tưởng tử thi, từ đầu đến chân, máu mủ chảy tràn lan; Quán tưởng giòi mủ từ chín lỗ thi thể tứa ra, da thịt nát bấy, vương vãi mặt đất, hôi thúi cực; Quán tưởng tử thi bị giòi bọ rúc rỉa, chim thú kéo đến mổ xé tơi bời; Quán tưởng tử thi tan rã, gân đứt, xương lìa, đầu chân mỗi nơi; Quán tưởng thi thể hoàn toàn tiêu hết da thịt, đống xương trắng phơi bày, rời rã; Quán tưởng thi thể bị lửa thiêu đốt, cuối tro bụi * Luận Đại Trí Độ ghi: Quán tưởng thi thể sình chương; Quán tưởng thi thể rã hoại; Quán tưởng thịt máu tràn lan; Quán tưởng mủ máu chảy khắp, hôi thúi; Quán tưởng thi thể xanh bầm; Quán tưởng thi thể bị giòi trùng rúc ăn, chim thú mổ xé; Quán tưởng gân xương đứt lìa, rời rạc thứ chỗ; Quán tưởng thi thể xương trắng, vương vãi khắp nơi; Quán tưởng thi thể bị lửa thiêu đốt, biến thành tro than * Sách Con Đường Chuyển Hóa (kinh Bốn Lĩnh Vực Quán Niệm) Nhất Hạnh ghi: Xác chết sình lên, xanh lại, thối nát ra; Xác chết bị lồi giòi bọ rúc rỉa, bị quạ, diều hâu, kên kên chó sói rừng xé ăn; Xác chết xương dính thịt máu; Chỉ xương, hết thịt dính máu; Chỉ xương, khơng dính máu, đốt xương dính vào nhau; Chỉ đống xương rời rạc; nơi xương ống tay, nơi xương ống chân, nơi đầu lâu ; Chỉ đống xương trắng màu vỏ ốc; Chỉ mớ xương khơ; Xương mục, lại mớ bụi Giáo Khoa Phật Học - cấp hai Từ thấy, nói “cửu tưởng quán”, thật sự, đề mục quán tưởng không thiết có số định, 9, 10, hay nhiều nữa; miễn đề mục thuận theo thứ tự hợp lí từ lúc bắt đầu lúc chấm dứt, cốt làm cho thấy rõ tính chất bất tịnh thân xác người BÀI TẬP 1) Tâm sắc dục không diệt trừ, khỏi ba cõi khơng? 2) Kinh Lăng Nghiêm nói tâm dâm dục? 3) Muốn đoạn trừ tâm dục, hành giả nên tu tập phép quán gì? 4) Hãy nêu danh mục bảy phép quán “bất tịnh” 5) Hãy nêu danh mục chín phép quán “cửu tưởng” Giáo Khoa Phật Học - cấp hai Bài TÁM NIỆM DỨT TRỪ SỢ HÃI Đệ tử Phật, muốn cầu đạo vơ vi tĩnh lặng, phải lìa xa nơi huyên náo1, nơi yên vắng Hoặc chốn núi rừng, nơi a lan nhã2; tu hạnh đầu đà3(1), ban đêm ngồi nơi gốc hay bãi tha ma4; tu tập phép quán bất tịnh cửu tưởng, tự thấy thân dơ bẩn đầy khắp mà lòng kinh hãi, bị ác ma biến hóa hình tướng, khiến cho lòng sợ sệt, tâm đạo nhân mà sa sút Trong tình thế, ta nên thực tập tám niệm(2) để tiêu trừ tâm sợ hãi: Một niệm Phật Chúng ta quán tưởng đức Phật có ba mươi hai tướng tốt(3) tám mươi vẻ đẹp(4), đầy đủ mười sức5(5) bốn điều không sợ sệt6(6), thần thông rộng lớn, uy đức không cùng; tất chúng sinh Ngài khéo léo cứu hộ, chi người tu học phạm hạnh Ta đệ tử Phật, chắn ánh sáng Ngài chiếu soi Chư Phật khắp mười phương chắn đến ta, bên ta mà che chở Như có phải sợ! Hai niệm Pháp Ta thấy rõ rằng, chánh pháp7 có khả đánh tan lòng sợ hãi, chuyển hóa phiền não, điều phục ma oán, cứu giúp khổ đau Ta tu tập chánh pháp ấy, giống xử kim cương8, đủ sức mạnh để sử dụng, có đáng sợ nữa! Ba niệm Tăng Ta quán niệm chư Bồ-tát tăng, Duyên-giác tăng Thanh-văn tăng khắp mười phương, đầy đủ pháp ba la mật9, đầy đủ thần thơng cơng đức, đẩy lui ma quân, gìn giữ bảo hộ chốn đạo tràng Tất bậc thánh hiền tăng bạn bè ta Như có ta phải sợ sệt! Bốn niệm giới Ta biết rõ, biệt giải luật nghi10 ngăn ngừa tội ác, thân an ổn; tĩnh lự luật nghi11 diệt hết phiền não, tâm an lạc; vơ lậu luật nghi12 chặt đứt gốc rễ xấu ác, niềm vui giải thoát Ta giữ gìn giới luật cách cẩn mật, thân tâm vững vàng, có để phải sợ hãi đâu! Năm niệm xả “Xả” có hai nghĩa: bng xả cách bố thí bng xả cách dứt bỏ Hãy quán niệm rằng, giáo pháp cải, khơng có mà ta khơng bố thí, phát sinh cơng đức lớn; ba thứ phiền não độc hại(7), không thứ mà ta khơng dứt bỏ, trí tuệ lớn Cả lẫn ngồi trống rỗng, phước đức trí tuệ gồm đủ; có để sợ sệt! Sáu niệm thiên Quán niệm rằng, chư thiên đời trước nhờ có tu tập thiền định mười nghiệp lành, có giữ giới thực hành bố thí, sinh lên Giáo Khoa Phật Học - cấp hai cõi trời, hưởng niềm an vui lớn lao, tai ương không xâm phạm Ta tu tập giáo pháp đó, mà lại có phần nữa, có đáng sợ hãi! Bảy niệm thở vào ra, tức “sổ tức quán” Trong lúc ngồi thiền, từ đầu đến cuối, mũi thở ra, hành giả thầm đếm từ đến mười; hít vào, đếm từ đến mười; lúc chuyên tâm ý định tĩnh, lòng sợ sệt tiêu tan Tám niệm chết Chết có hai trường hợp: thọ báo hết mạng chung, chết tự nhiên; bị tai họa mà chết, chết dun khác tạo nên Nếu khơng chết duyên khác chết theo cách tự nhiên; hơm khơng chết sau chết Đã nhận rõ chết điều tất nhiên, tâm sợ hãi liền tiêu Lại nữa, chư Phật Bồ-tát thường dùng danh hiệu để thực hạnh bố thí vơ úy; cho nên, hành giả tu tập, tâm khởi lên mối lo sợ nào, tám phép quán niệm trên, xưng niệm danh hiệu chư Phật Bồ-tát, để diệt trừ tâm sợ hãi Như đêm tối, hay lúc ngồi mình, lòng cảm thấy khiếp sợ, tâm niệm “Nam Mô A Di Đà Phật”, “Nam Mơ Qn Thế Âm Bồ Tát”, lòng khiếp sợ tiêu CHÚ THÍCH 01 Chỗ huyên náo dễ làm cho tâm ý tán loạn 02 “A lan nhã” có nghĩa nơi vắng vẻ, yên tịnh, tiếng gọi chung nơi chư vị tì kheo cư ngụ, chùa, viện, v.v 03 Vị tì kheo tu hạnh đầu đà gọi vị “đầu đà”, dịch nghĩa hăng hái, tức phấn chấn diệt trừ lòng tham ba thứ áo, cơm chỗ Người tu hạnh đầu đà phải tuân thủ mười hai điều qui định, gọi “mười hai đầu đà” 04 Trong mười hai qui điều hạnh đầu đà, điều thứ tám “ngồi bãi tha ma”, tức thường cư trú nơi mồ mả; điều thứ chín “ngồi nơi gốc cây” Hai qui điều nói nơi cư trú 05 Xin xem lại thích số 11, 14, sách Sơ Cấp Phật Học Giáo Bản 06 Như 07 “Chánh pháp” nghĩa đạo pháp chân chính, tức Pháp Bảo Tam Bảo, lấy “giáo lí hành quả”(8) làm thể 08 “Xử” nguyên thứ binh khí người Ấn-độ “Kim cang xử” tượng trưng cho chánh trí cứng kim cương, phá trừ kiến chấp hai bên thường đoạn mà đứng trung đạo; vua trời Đế Thích, tay cầm xử kim cương đánh dẹp quân A-tu-la 09 “Ba la mật” tức “ba la mật đa”, dịch Hán ngữ “đáo bỉ ngạn”; ý nói, từ bờ sinh tử khổ não bên sang đến bờ giải thoát an lạc bên Các pháp mơn tu tập hàng Bồ-tát có “sáu pháp qua bờ” “mười pháp qua bờ” 10 Giáo Khoa Phật Học - cấp hai Vị vua thứ 28 Lha-Tho-Ri-Nyen-Tsen nhận sách giáo lí đạo Phật, truyền bá Phật giáo Tây-tạng (Tuy nhiên, ngài Đạt Lai Lạt Ma khơng cho biết tên sách giáo lí gì, từ đâu, việc xảy vào năm nào.) Từ vị vua thứ 28 trở trước, tơn giáo Tây-tạng đạo Bon (sùng kính thần linh, chuyên dùng thuật, phù phép, bói tốn) nhiều thứ tín ngưỡng mê tín khác thật kì qi Đến đời vua thứ 33, Song-Tsen-Gampo (sinh vào năm 629 TL), ông trưởng Thumi-Sam-Bhota phái sang học Ấn-độ; trở về, ông dựa vào chữ Phạn (Sanskrit) mà sáng chế chữ viết Tây-tạng Vị vua này, ba bà vợ xứ, cưới thêm hai bà vợ công chúa hai nước láng giềng Nepal Trung-hoa; hai bà cơng chúa sùng tín Phật giáo, nhờ mà Phật giáo Nepal Trung-hoa có ảnh hưởng lớn Phật giáo Tây-tạng Vua thứ 37 Thi-Song-Deu-Tsen (sinh năm 790), mời hai nhà bác học Ấn-độ, Khen-Bodi-Sattawa Lopon-Pema-Samba, sang Tây-tạng Các học giả Ấn-độ người Tây-tạng giỏi Phạn ngữ, bắt đầu dịch kinh điển từ Phạn ngữ Tạng ngữ Dưới triều vua thứ 41 Lang-Dar-Ma (lên năm 901), Phật giáo bị bách hại đến diệt vong, phải hàng trăm năm sau khôi phục trở lại Theo lời thuật đức Đạt Lai Lạt Ma khơng thấy đề cập tới mật pháp thuật, thứ lại thuộc Mật giáo, giáo phái thức Phật giáo Tây-tạng; niên đại ngài ghi khác nhiều so với sử liệu Phật giáo Trung-quốc Về Mật giáo Tây-tạng, theo sử liệu Phật giáo Trung-quốc tài liệu khảo cứu học giả Nhật-bản Tây-phương, vào năm 747, vua Tây-tạng Khri-Sron-Lde-Btsan (742-797) cho sứ thần sang Ấn-độ thỉnh ngài Tịch Hộ (Santa-raksita, học viện Na-lan-đà, sáng tổ phái Du Già Trung Quán) vào Tây-tạng hoằng dương giáo pháp Trung Quán Nhà vua lại nghe lời khuyên ngài Tịch Hộ, thỉnh ngài Liên Hoa Sinh (Padma-sambhava) đến Tây-tạng năm 747 – Ngài Tịch Hộ với đệ tử truyền bá Hiển giáo; đó, ngài Liên Hoa Sinh với đệ tử truyền bá Mật giáo Kim-cương thừa Nhà vua xây chùa lớn Samyas kinh đô Lhasa để làm nơi cư trú dịch kinh điển quí vị đại sư từ Ấn-độ sang Ngôi chùa xây theo kiểu mẫu đại tự Vikramasila, trung tâm Kim-cương thừa Mật giáo vùng Bengal, miền Đông Ấn-độ Ngài Liên Hoa Sinh vốn vị đại học giả phái Kim-cương thừa Mật giáo Ấn-độ, có gốc từ ngơi đại tự Vikramasila Vì vậy, sau tới Tây-tạng, ngài truyền bá tư tưởng Mật giáo, coi vị sáng tổ Mật giáo Tậy-tạng Từ đó, thời kì có nhiều cao tăng từ Ấn-độ tới, từ từ họ di chuyển toàn kinh điển Mật giáo Ấn-độ vào Tây-tạng (Do mà ngày có nước Tâytạng có đầy đủ tất kinh điển Mật giáo; không nước có đầy đủ vậy, kể Trung-quốc.) Vua thứ 41 Tây-tạng Lang-Dar-Ma (đức Đạt Lai Lạt Ma nói nhà vua lên ngơi năm 901, Phật Quang Đại Từ Điển tài liệu khác nói ơng ngơi từ năm 836-841), sau lên tiêu diệt Phật giáo; ông ngơi năm bị ám sát Phật giáo Tây-tạng lấy thời đại trị vị vua làm mốc để phân chia lịch sử truyền bá Phật giáo Tây-tạng làm hai thời kì chính: Từ vua Lang-Dar-Ma trở trước thời kì “sơ truyền”; từ trở sau thời kì “hậu truyền” (08) Hồng giáo: tức Hồng Mạo phái Mật giáo Tây-tạng, mà sáng tổ ngài Liên Hoa Sinh đến từ Ấn-độ (xin xem lại thích số trên) Chư tăng (lạt-ma) phái mặc cà sa đỏ đội mão đỏ, nên gọi Hồng Mạo phái hay Hồng giáo – Hồng giáo dùng để chung cho Phật giáo Tâytạng từ trước Hoàng Mạo phái (hay Hoàng giáo, tức phái mũ vàng) xuất vào kỉ 15 – Thế kỉ thứ 8, ngài Liên Hoa Sinh từ Ấn-độ sang Tây-tạng, mang theo “đà-la-ni” “chân ngôn nghi quĩ”, phối hợp với tín ngưỡng sùng bái quỉ thần, bùa bói tốn tơn giáo Bon sẵn có dân xứ, khiến cho dân chúng phát sinh lòng tin Phật giáo dễ dàng; vòng năm mà Mật giáo phổ cập khắp Tây-tạng Đó thời kì tiên khởi Mật giáo Tây-tạng Ngài Liên Hoa Sinh tín đồ tơn xưng vị sơ tổ giáo phái ấy; ngài khai tổ Lạt-ma giáo Tây-tạng Sau triều đại vua Lang-Dar-Ma (tiêu diệt Phật giáo), Phật giáo Tây-tạng phục hưng phát triển ba giáo hệ Giới luật, Hiển giáo Mật giáo Riêng Mật giáo, thời gian có ngài Rin-Chen-Bran-Po sang Nepal học Mật giáo Khi nước, ngài đem theo nhiều kinh điển Mật giáo, dịch nhiều “nghi quĩ” Mật giáo, làm cho Mật giáo lại phát triển mạnh Tây-tạng Lịch sử Phật giáo Tây-tạng gọi thời kì “Tân phái Mật giáo”; từ trước thời kì “Cổ phái Mật 213 Giáo Khoa Phật Học - cấp hai giáo” Khoảng năm 1038 có ngài Atisa từ Ấn-độ tới Ngài xuất thân từ hệ Kim-cương thừa Mật giáo (như ngài Liên Hoa Sinh thuở trước), giữ chức thủ tọa chùa Vikramasila vùng Bengal; sau vào Tây-tạng, ngài kế thừa nghiệp Hồng giáo, chuyên truyền bá giáo lí Kim-cương thừa với nhiều lối tác pháp quái dị Sau ngài Atisa viên tịch, giáo phái bị phân rẽ thành nhiều phái khác, ngày vào đường cực đoan Kim-cương thừa Mật giáo, với nhiều mê tín dị đoan, lìa bỏ Hiển giáo, khơng trọng giới luật, coi tính dục chuyện đương nhiên việc tu đạo; cuối sa vào hố trụy lạc, thực trở thành Mật giáo Tả phái, tức thứ tà đạo Đó tình hình Mật giáo Tây-tạng vào kỉ thứ 14, 15 Để cứu vãn tình hình này, kỉ 15, ngài Tơng Khách Ba (Tsong-Kha-Pa, 1417-1478) dũng mãnh đứng lên vận động làm cải cách vĩ đại, đưa Phật giáo Tây-tạng đến hệ thống tổ chức mới, gọi Hoàng Mạo phái (hay Hoàng giáo, tức phái Mão vàng) Ngài lúc đầu học Hiển giáo, sau tu theo Mật giáo, tinh nghiêm hành trì giới luật Ngài chủ xướng tinh thần tơn trọng kinh giáo, nghiêm trì giới luật, sử dụng tất sở trường giáo phái, chỉnh lí hai tơng Hiển, Mật, làm sáng tỏ chân nghĩa Phật pháp, kiến lập trình tự tu hành Ngài trước tác có đến 300 sách, đó, Bồ Đề Đạo Thứ Luận coi tiêu biểu cho Hiển giáo; Chân Ngôn Thứ Đệ Luận coi tiêu biểu cho Mật giáo Ngài xây tu viện Dgah Idan phía Đơng thủ đô Lhasa để làm đạo tràng trung tâm Hoàng Mạo phái Các vị Đạt Lai Lạt Ma Ban Thiền Lạt Ma sau xuất thân từ Hồng giáo Tuy cải cách Tơng Khách Ba làm thay đổi toàn diện Phật giáo Tây-tạng, Hồng Mạo phái (tức Hồng giáo) không tiêu vong, mà bị suy yếu đi, sinh hoạt tiềm tàng dân chúng (09) Hoàng Bá (?-850): tức thiền sư Hi Vận, có danh tiếng cuối đời Đường Ngài người Phúckiến, khơng rõ họ gì, thuở nhỏ xuất gia chùa Kiến-đức, núi Hoàng-bá tỉnh Phúc-kiến Ngài thông minh mẫn nhuệ, học thông nội ngoại điển, người đời xưng Hoàng Bá Hi Vận Tướng mạo ngài thật kì lạ, cao gần 3m, trán lên cục thịt giống hạt châu, nên có hiệu Nhục Châu Một hơm ngài dạo núi Thiên-thai, tình cờ gặp vị tăng Hai người nhìn vui mừng người quen cũ, sánh vai Tới dòng suối lớn, nước chảy mạnh, vị tăng giục ngài lội qua suối Ngài nói: “Muốn qua qua trước đi!” Vị tăng liền vén áo bước sóng nước mà đi, mặt đất Sang tới bờ bên kia, vị tăng vẫy tay gọi bảo: “Qua đây! Qua đây!” Ngài vỗ tay hét lớn: “Chỉ biết có mình! Nếu ta biết sớm, chắn chặt bắp đùi ngươi.” Vị tăng liền khen: “Ngươi pháp khí đại thừa Ta thật chẳng sánh kịp!” Vị tăng nói xong khơng thấy đâu Sau, nhờ bà lão bảo, ngài tìm đến yết kiến tổ Bách Trượng Hoài Hải (720-814), tổ truyền tâm ấn, tiếng tăm lừng lẫy thời, người đời khen ngợi pháp khí đại thừa Về sau ngài lên núi Hoàng-bá, cổ xúy tâm yếu “truyền thẳng người” (trực đơn truyền), người học từ bốn phương vân tập đơng đúc Từ đó, núi Hoàng-bá trở thành đạo tràng lớn phái Lâm Tế Thiền tơng Trung-quốc Người đời kính mộ ngài lấy tên núi Hoàng-bá làm thành tên ngài; thế, nơi ngài thỉnh đến để hoằng pháp, đặt tên Hoàng-bá, hai núi Thứu-phong Tiểu-lư Giang-tây gọi tên núi Hoàng-bá Đến như, hệ phái ngài truyền sang Nhật-bản, tơng Hồng Bá thành lập, mà núi chọn làm đạo tràng trung tâm tông đặt tên núi Hồng-bá Ngài viên tịch năm 850, khơng biết tuổi thọ (vì khơng rõ năm sinh), ban thụy hiệu Đoạn Tế thiền sư Pháp ngữ ngài người bạn thân đương thời tiết độ sứ Bùi Hưu sưu tập làm thành ngữ lục tên Hoàng Bá Sơn Đoạn Tế Thiền Sư Truyền Tâm Pháp Yếu, đến Trong số môn đồ ngài, Lâm Tế Nghĩa Huyền (?-867) vị cao đồ đắc pháp xuất sắc nhất, thừa kế làm rạng rỡ Tông môn, vượt trội (10) Chỉ biết có mình: tức thuật ngữ “tự liễu hán” Thiền tông Trung-quốc, có nghĩa người khơng có tinh thần lợi tha, mưu đồ ích lợi cho riêng thân Thuật ngữ có ý nghĩa tương đương với câu tục ngữ thường dùng dân gian: “cẩn tự lí thân, bất cố đại cục giả” (người biết lo cho thân mình, khơng đối hồi đến đại cuộc) Thuật ngữ “tự liễu hán” dùng thiền môn hạng hành giả biết lo tu cho thân mình, mà hồn tồn không để tâm đến việc giúp đời độ người, giáo hóa chúng sinh Thuật ngữ nguyên câu nói ngài Hồng Bá Hi Vận (xem lại thích số trên) Sách Bích Nham Lục (tắc 11) ghi: “Sư (Hồng Bá) nói: ‘Mời ngài 214 Giáo Khoa Phật Học - cấp hai qua (suối) trước.’ Vị tăng vén áo, đạp sóng nước mà (qua suối), đất bằng; ngoái lại bảo: ‘Qua đây! Qua đây!’ Sư quát: ‘Đó người biết có mình!’ (Giá tự liễu hán!)” (11) Pháp ấn: Chữ “pháp” cho Phật pháp; chữ “ấn” nghĩa ấn, dấu, phù hợp, tiêu chuẩn, chân thật, không thay đổi Con dấu dùng để ấn chứng việc thật, chắn, đáng tin tưởng “Pháp ấn” đặc chất, tiêu chuẩn Phật pháp; chân lí, điều chân thật chứng ngộ nói đấng Đại Giác (Phật) Tất kinh luận, giáo lí phát biểu với nội dung dấu này, tức Phật pháp Tất nhận thức, phát biểu không phù hợp với dấu này, tức ngụy ngữ, tà pháp Trong kinh luận thường nêu có ba pháp ấn, bốn pháp ấn năm pháp ấn - Ba pháp ấn là: Nhất thiết hành vô thường (tất vạn hữu biến đổi không ngừng) Nhất thiết pháp vô ngã (tất vạn hữu khơng có ngã chân thật) Niết bàn tịch tịnh (bản thể vạn hữu vô phân biệt, lìa khỏi hình tướng, tri kiến, khái niệm) Trong ba pháp ấn trên, hai pháp ấn (vơ thường vơ ngã) nói lên tướng trạng vạn pháp, pháp ấn (niết bàn tịch tịnh) nói lên thể vủa vạn pháp - Nếu thêm pháp ấn “nhất thiết hành thị khổ” (tất vạn hữu khổ) vào ba pháp ấn gọi bốn pháp ấn – Pháp ấn “khổ” nói lên tướng trạng vạn pháp - Nếu thêm pháp ấn “nhất thiết pháp không” (tất vạn hữu khơng có tự tánh) vào bốn pháp ấn gọi năm pháp ấn – Cùng với pháp ấn “niết bàn tịch tịnh”, pháp ấn “khơng” nói lên thể vạn pháp Đặc biệt, theo kinh Pháp Ấn có ba pháp ấn sau: Không: Bản thể vạn pháp không Vô tướng: Bản thể vạn pháp nhận biết khái niệm hay nhận thức phân biệt, mà hiển lộ trí tuệ bình đẳng, vơ phân biệt Vơ tác (hay vơ nguyện): Trong trí tuệ bình đẳng, vơ phân biệt, khơng có phân biệt chủ thể nhận thức đối tượng nhận thức, chủ thể chứng đắc đối tượng chứng đắc Nhưng theo giáo nghĩa rốt đại thừa có pháp ấn, pháp ấn “nhất thật tướng”, tức lí chân thật, xa lìa tướng hư vọng, khơng hai, không khác Tất kinh điển đại thừa Phật nói lấy lí chân thật để ấn chứng, khiến cho học thuyết ngoại đạo trộn lẫn vào, mà tà ma xuyên tạc, phá hoại Những kinh luận phát biểu với pháp ấn thật tướng phù hợp với giáo pháp Phật, khơng tà thuyết (12) Chuông vàng hủy bỏ, nồi sành kêu vang: “Chng vàng” (hồng chung) loại nhạc khí, dụ cho người hiền tài, kẻ sĩ biết lễ nhạc – Chữ “hoàng” màu vàng đất, khác với màu vàng vàng “Nồi sành” (ngõa phẫu) dụ cho người tầm thường Câu “Chuông vàng hủy bỏ, nồi sành kêu vang.” (Hồng chung hủy khí, ngõa phẫu lơi minh.) tác giả lấy từ “Bốc Cư” Khuất Nguyên (xin xem tiểu truyện thích số 1, “Tổng Hợp Yếu Chỉ Các Bài 10, 11 12” trước), ý nói kẻ hiền tài khơng trọng dụng, kẻ khơng đắc thời đắc thế, lên mặt làm oai với người (13) Đại Câu Hi La (Mahakausthila): vị đệ tử xuất sắc Phật, sau chứng A-la-hán chứng nhập diệu lí “năm uẩn không”, gọi Ngộ Khơng Ngài vị phạm chí Điệt Sử thành Vương-xá, cậu ruột tôn giả Xá Lợi Phất, thông minh bác học, có biện tài nghị luận, du học bốn phương, thông suốt 18 loại kinh sách Bà-la-môn giáo Lúc Nam Thiên-trúc, chí phải trở thành vị luận sư đệ thiên hạ, nên ngài ngày đêm chuyên cần học tập, móng tay mọc dài mà không cắt, người ta gọi ngài Trường Trảo phạm chí (Dirghanakha) Sau biết cháu Xá Lợi Phất xuất gia theo Phật, ngài liền tìm đến chỗ Phật để xin Phật nghị luận; kết quả, ngài bị đức Phật khuất phục cảm hóa, xin xuất gia làm đệ tử Phật Sau chứng A-la-hán (14) 18 loại kinh lớn: 18 loại kinh luận ngoại đạo thời Phật thế, gồm có: 215 Giáo Khoa Phật Học - cấp hai - kinh Phệ Đà (Veda): Câu Lê Phệ Đà (Rg-veda), Dạ Nhu Phệ Đà (Yajur-veda), Sa Ma Phệ Đà (Sama-veda), A Thát Bà Vệ Đà (Atharva-veda) - luận (Veda-anga): Thức Xoa luận (Siksa), Tì Già La luận (Vyakarana), Kha Lạt Ba luận (Kalpa), Thụ Để Sa luận (Jyotisa), Xiển Đà luận (Chandas), Ni Lộc Đa luận (Nirukta) - luận: Kiên Vong Bà luận, Na Da Tì Tát Đa luận (Naya-vistara?), Y Để Ha Bà luận (Itihasa), Tăng Kha luận (Samkhya), Khóa Già luận (Garga?), Đà Thố luận (Dhanur), Kiền Thát Bà luận (Gandharva), A Du luận (Ayur-sastra) (15) 12 giờ: Xưa người Trung-quốc chia ngày đêm làm 12 giờ, tương ứng với 12 chi: Tí, Sửu, Dần, Mão, Thìn, Tị, Ngọ, Mùi, Thân, Dậu, Tuất, Hợi Giờ Tí bắt đầu ngày; Hợi cuối ngày Vậy, 12 tức trọn ngày đêm, tức người Trung-quốc gọi “cánh nhật”, gọi “nhị lục thời trung” Theo lịch pháp Ấn-độ ngày đêm có giờ, (16) Vĩnh Minh Thọ thiền sư: tức thiền sư Diên Thọ, hay Vĩnh Minh Diên Thọ (Xin xem lại thích số 24, “Tổng Hợp Yếu Chỉ Các Bài 34, 35 36”, sách GKPH I.) (17) Phật sự: Tất cơng việc nhằm hộ trì Tam Bảo, hoằng dương Phật pháp giáo hóa chúng sinh, gọi “Phật sự” Riêng Thiền tông Trung-quốc, từ “Phật sự” dùng công việc định thiền môn an vị Phật, khai nhãn, niêm hương, thượng đường, nhập thất, khai thị, phổ thuyết v.v Ngày nay, Phật giáo Trung-quốc thường dùng từ để gọi chung cho nghi thức cử hành trước Phật, kể nghi thức tụng kinh cầu siêu cho vong linh; từ Phật gọi pháp sự, hay pháp hội 216 Giáo Khoa Phật Học - cấp hai PHỤ LỤC Kinh TỨ THẬP NHỊ CHƯƠNG Có Phải Là Cuốn Kinh Đầu Tiên Được Dịch Tại Trung Quốc Không? HẠNH CƠ Tứ Thập Nhị Chương tựa đề kinh gồm có 42 chương, ghi vắn tắt giáo nghĩa đạo Phật, dịch từ Phạn ngữ Hán ngữ sớm, từ kỉ đầu Tây lịch Nội dung toàn kinh gồm lời giáo huấn dành cho người xuất gia, không theo chủ đề tổng quát nào; mà chương nói đề tài khác biệt, trọng vào yếu nghĩa như: nghiệp lành dữ, mạng sống vơ thường, xa lìa tham dục, v.v Các chương dài ngắn không đồng đều; dài hai chương 34, gồm 124 chữ (Hán), ngắn chương 9, gồm 18 chữ(1) Nội dung hình thức kinh khơng giống với kinh điển khác Kinh có 42 chương, chương chương mở đầu, mà chương 42 chương kết thúc Vì nói, kinh trích dịch từ nhiều kinh tiếng Phạn khác nhau;(2) từ suy ra, tựa đề kinh – “Tứ Thập Nhị Chương” – dịch giả đặt sau tuyển dịch xong; Phạn điển khơng có kinh có tên Trải qua thời gian, kinh in in lại nhiều lần Và lần in lần có thêm bớt, sửa đổi từ văn từ nội dung; kết quả, dịch gốc có một, có nhiều dị Chủ yếu có ba dị bản: 1) Bản giữ Tống Tạng, Nguyên Tạng Cao-li Tạng, mang hình thức xưa kinh bản; 2) Bản Chân Tơng (đời Tống) thích, giữ Nam Tạng nhà Minh; 3) Bản Thủ Toại (đời Tống) thích, Phật Tổ Tam Kinh Thiền tông, lưu hành rộng rãi cả, nhà sớ triều Minh, Thanh, Ngẫu Ích, Liễu Đồng, Đạo Phái, Tục Pháp, v.v dùng làm lam Bản sau lưu hành phổ biến ngày nay, văn từ đẹp đẽ, thêm nhiều tư tưởng cao siêu giáo pháp đại thừa, khác nhiều so với kinh nguyên thỉ, lúc tuyển dịch.(3) Bản kinh 217 Giáo Khoa Phật Học - cấp hai dịch nhiều thứ tiếng để lưu hành giới, Việt, Nhật, Hàn, Pháp, Anh, v.v Về nội dung kinh Tứ Thập Nhị Chương khơng khác với kinh điển khác, phương diện lịch sử thật quan trọng; kinh (trong số kinh) dịch từ Phạn văn Hán văn đầu tiên, lưu hành ngày Vậy, câu hỏi đặt ra: “Kinh dịch vào lúc nào? Tại đâu?” Để trả lời câu hỏi này, từ trước đến nay, sách sử Phật giáo Trung-quốc khẳng định rằng, kinh Tứ Thập Nhị Chương dịch Lạc-dương (kinh đô nhà Hán), Trung-quốc, vào đời Hiếu Minh hoàng đế (58-75 TL), nhà Hậu Hán (25-220) Sự khẳng định y vào truyền thuyết: Vua Hán Minh Đế, vào măm thứ niên hiệu Vĩnh-bình (tức năm 60 TL), đêm nằm mộng thấy người vàng, đầu có ánh sáng mặt trời, bay đến trước điện Sáng dậy, vua đem việc hỏi quần thần Quan thái sử Phó Nghị(4) tâu: “Thần nghe nói Tây-vức có vị thần, gọi Phật Người vàng mà bệ hạ thấy mộng, vị thần ấy.” [ ] Niên hiệu Vĩnh-bình thứ (tức năm 64 TL), vua Minh Đế sai lang trung Thái Âm(5), trung lang tướng Tần Cảnh, bác sĩ Vương Tuân, v.v , thảy 18 người, hướng Tây tìm cầu Phật pháp Tới Ấn-độ, họ thỉnh Ca Diếp Ma Đằng (Kasyapamatanga) Trúc Pháp Lan (Dharmaraksa), dùng ngựa trắng chở kinh, đem xá lợi họa tượng Phật Phái đoàn đến Lạc-dương vào năm thứ 10 niên hiệu Vĩnh-bình (năm 67 TL) Vua mừng, xây chùa Bạchmã, dịch kinh Tứ Thập Nhị Chương [ ] Phật pháp khởi thỉ truyền vào Trung-quốc từ thuở (6) Truyền thuyết thấy xuất sách Lí Hoặc Luận Mâu Tử (160?-230?) Mâu Tử người Hán, tinh thơng Lão Khổng học Vì đất Hán nhiều loạn lạc nên phải bỏ quê nhà Thương-ngô, đem mẹ xuống Giao-châu (Việt-nam) lánh nạn Tại đây, ơng đọc kinh điển Phật giáo, nghiệm thấy giáo lí cao sâu thực tiễn, vượt hẳn Khổng, Lão, nên chí theo Phật, trở thành Phật tử tinh thơng ba giáo Ơng viết sách Lí Hoặc Luận để giải tỏa điều nghi Phật giáo người Hán theo Khổng giáo Đạo giáo, sống tị nạn Giao-châu vào thời Truyền thuyết kinh Tứ Thập Nhị Chương trên, nói tới chương 21 sách Lí Hoặc Luận.(7) Trong sách Tổng Tập Văn Học Phật Giáo Việt Nam I, luận xác đáng, giáo sư Lê Mạnh Thát khẳng định rằng, Mâu Tử viết Lí Hoặc Luận vào khoảng năm 198, tức cuối kỉ thứ TL Vậy chắn kinh Tứ Thập Nhị Chương lưu hành kỉ thứ 2, sớm hơn, từ kỉ đầu TL Nhưng kinh phát xuất từ đâu? Theo truyền thuyết trên, kinh Ma Đằng Pháp Lan dịch Lạc-dương (kinh đô nhà Hán) vào năm 67 TL 218 Giáo Khoa Phật Học - cấp hai Điều khơng có chắn để tin tưởng Nhưng trải qua gần 20 kỉ, coi thuyết thức cho du nhập Phật giáo vào Trung-quốc, cho xuất dịch kinh Tứ Thập Nhị Chương Nhưng gần đây, với khám phá hai vị giáo sư thạc học Phật giáo Việtnam Nguyễn Lang Lê Mạnh Thát, thấy thực trở nên khác hẳn Trước hết, hai vị cho “dịch giả” Kinh Tứ Thập Nhị Chương: Truyền thuyết vua Hán Minh Đế mộng thấy người vàng vừa nêu trên, thấy xuất tài liệu chữ Hán xưa viết Phật giáo sách Lí Hoặc Luận Mâu Tử (được viết vào cuối kỉ thứ TL Giao-châu), sách khơng nói tới danh tánh hai “nhân vật dịch giả” Ca Diếp Ma Đằng Trúc Pháp Lan Chương 21 sách Lí Hoặc Luận chép: “ Do vua hiểu, sai trung lang Thái Hâm, vũ lâm lang trung Tần Cảnh, bác sĩ đệ tử Vương Tuân, tất 18 người đến xứ Đại Nguyệt Chi(8) chép kinh Phật 42 chương, cất gian 14 nhà đá Lan Đài ”(9) Điều chứng tỏ, hai vị cao tăng Thiên-trúc Ma Đằng Pháp Lan, chưa có mặt Lạc-dương thời vua Hán Minh Đế Đời Lương (thời Namtriều), ngài Tăng Hựu (445-518) soạn Xuất Tam Tạng Kí Tập, có nói tới kinh Tứ Thập Nhị Chương sa mơn Trúc Ma Đằng dịch, khơng nói tiểu sử Trúc Ma Đằng Điều chứng tỏ, lúc soạn sách, Tăng Hựu có “nghe nói” truyền thuyết kia, khơng có chắn có mặt nhân vật “Trúc Ma Đằng”, nên không đề cập tới nhân vật Thứ đến, dịch phẩm Kinh Tứ Thập Nhị Chương: Đời Đông-Tấn, ngài Đạo An (314-385) soạn sách Tơng(10) Lí Chúng Kinh Mục Lục, sách mục lục Phật điển Phật giáo Trung-quốc, không ghi tên kinh Tứ Thập Nhị Chương Cuốn sách kinh lục thất truyền, dấu tích tìm thấy sách Xuất Tam Tạng Kí Tập ngài Tăng Hựu (445-518), đời trăm năm sau đó: “Tứ Thập Nhị Chương Kinh, quyển, Cựu Lục nói Hiếu Minh Hồng Đế Tứ Thập Nhị Chương Bản mục lục An pháp sư soạn thiếu kinh ”(11) Sự việc chứng tỏ rằng, soạn sách Tơng Lí Chúng Kinh Mục Lục, ngài Đạo An tới kinh Tứ Thập Nhị Chương Theo giáo sư Nguyễn Lang: “Khơng Đạo An bỏ sót kinh Tứ Thập Nhị Chương, ơng lại bỏ sót ln Lý Hoặc Luận Mâu Tử Theo Đạo An, kinh sách Hán tự dịch Lạc-dương Đạo An người miền Bắc, Lạc Dương, biết nhiều tình hình lưu truyền Phật kinh miền Bắc, mà khơng nghe nói tới kinh Tứ Thập Nhị Chương: điều làm ta tin miền Bắc nơi xuất phát kinh Paul Pelliot (Meou Tseu ou les Doutes Levès) nói kinh phát xuất miền hạ lưu sơng Dương Tử, di tích kinh thấy tờ biểu Tương 219 Giáo Khoa Phật Học - cấp hai Giai, mà Tương Giai người gần miền Như Đạo An có lẽ chưa đặt chân tới miền có lưu hành kinh Tứ Thập Nhị Chương, tức miền Giang Tả Giao Chỉ miền Nam Đạo An cho Lạc Dương trung tâm phát xuất kinh điển Hán tự, khơng nói đến Tứ Thập Nhị Chương Lý Hoặc Luận vốn hai tác phẩm không phát xuất từ Lạc Dương; [ ] Kinh Tứ Thập Nhị Chương không phát xuất từ Lạc Dương hẳn phải phát xuất từ Bành Thành từ Luy Lâu Nhưng ta biết, trung tâm Luy Lâu bàn đạp để Phật giáo truyền vào đất Hán; kinh tuyển dịch lời Phật dạy hẳn phát xuất từ trung tâm Luy Lâu vào thượng bán kỷ thứ hai đưa vào miền Giang Tả vào khoảng kỷ này.”(12) Về “tờ biểu Tương Giai” nhắc tới đoạn văn trích đây, tờ biểu mà Tương Giai tâu lên vua Hán Hoàn đế (147-167) vào năm 166(13) để can gián lối sống xa xỉ nhà vua Tờ biểu ghi lại sách Hậu Hán Thư Phạm Việp (398-445), có đoạn sau: “Lại nghe cung dựng miếu thờ Hoàng Lão, Phù Đồ(14) Đạo hư q chuộng vơ vi, hiếu sinh ghét giết, bớt dục bỏ xa xỉ Nay bệ hạ ham muốn không bỏ, giết phạt lẽ, trái với đạo ấy, há nhận phước ư? Phù Đồ khơng nghỉ ba đêm dâu, khơng muốn lâu sinh tình ân Thiên thần đem gái đẹp gửi đến, Phù Đồ nói: Đó túi da đầy máu Bèn khơng thèm nhìn Phù Đồ thủ vậy, thành đạo Nay bệ hạ, gái dâm, bà đẹp, vượt hết vẻ đẹp thiên hạ, đồ ngon thức ngọt, chót hết mùi thiên hạ, mà muốn Hồng Lão ư?”(15) Trong đoạn văn có nhắc đến hai việc lấy từ kinh Tứ Thập Nhị Chương: “Phù Đồ không nghỉ ba đêm dâu, khơng muốn lâu sinh tình ân ái.”,(16) và: “Thiên thần đem gái đẹp gửi đến, Phù Đồ nói: Đó túi dơ đầy máu Bèn khơng thèm nhìn.”(17) Như vậy, từ thời vua Hán Hoàn đế, đạo Phật thực có ảnh hưởng mạnh mẽ Lạc-dương Vào thời ấy, năm 148 (tức sau Hoàn đế tức vị năm) có vị cao tăng nước An-tức (Parthia - nước Iran ngày nay) An Thế Cao (Arsakes, ?170), đến Lạc-dương, suốt hai mươi năm, dịch tổng cộng khoảng 40 kinh từ Phạn văn Hán văn; Chi Lâu Ca Sấm (Locasema, 147-?) nhiều vị khác từ Thiên-trúc nước Tây-vực tiếp tục đến Lạc-dương, tham gia vào việc dịch kinh, làm cho Lạc-dương trở thành trung tâm Phật giáo quan trọng Trung-quốc vào cuối kỉ thứ hai Trở lại truyền thuyết cho “kinh Tứ Thập Nhị Chương kinh dịch từ Phạn văn Hán văn Trung-quốc hai ngài Ma Đằng Pháp Lan dịch vào thời vua Hán Minh Đế”, theo giáo sư Nguyễn Lang, câu chuyện “khơng có giá trị lịch sử” Ơng nói: 220 Giáo Khoa Phật Học - cấp hai “Cuối cùng, người ta nghĩ thật khó mà tin giấc mộng mà phái đồn quan trọng gửi chuyến hành trình gian khổ Truyền thuyết giấc mộng Hán Minh Đế khơng có vững Ông Henri Maspéro năm 1910 đem nhiều chứng liệu để chứng minh chuyện Giấc Mộng Hán Minh Đế ‘ăn gian đạo’ (fraude pieuse) bịa đặt vào hậu bán kỷ thứ hai (Le Songe et l'Ambassade de l'Empereur Ming, étude critique des sources - BEFEO X) Nhưng người ta bịa đặt câu chuyện giấc mộng? Rất đời nhà Hán, trung tâm Phật giáo Lạc Dương có trung tâm Bành Thành trung tâm Luy Lâu Những người theo Phật giáo kinh đô Lạc Dương khoảng kỷ thứ hai tạo dựng nên câu chuyện để chứng tỏ Phật giáo Lạc Dương có sớm nhất, mục đích tạo uy tín cho trung tâm Nếu câu chuyện thấy có chép tác phẩm Lý Hoặc Luận, thêm bớt sau [ ] sớm vào kỷ thứ ba Trong Lý Hoặc Luận, ta tìm số từ ngữ cách hành văn có mầu sắc kỷ thứ ba thứ năm; yếu tố cho ta biết vài điều sửa chữa thêm thắt xảy cho tác phẩm kỷ đó.”(18) Những luận làm cho ta tin rằng: Kinh Tứ Thập Nhị Chương kinh Phật giáo Trung-quốc, dịch từ Phạn Hán kinh đô Lạc-dương triều Hán Minh đế; mà dịch lưu hành Việtnam khoảng từ kỉ đầu Tây lịch sang đầu kỉ thứ hai; đến kỉ thứ hai lưu truyền đến địa phương phía Nam sơng Dương-tử Nếu xét nội dung Lí Hoặc Luận kinh Tứ Thập Nhị Chương, lời khẳng định sáng tỏ thêm Câu hỏi chương 16 Lí Hoặc Luận rằng: “Đạo Phật trọng vơ vi, ưa bố thí, giữ giới đau đáu kẻ ven vực sâu Nay sa mơn đam mê rượu ngon, có kẻ ni vợ con, mua rẻ bán đắt, chuyên làm dối trá Đấy việc xấu lớn đời, mà đạo Phật gọi vơ vi sao?”(19) Câu hỏi đặt để vấn nạn Mâu Tử, tác giả sách Lí Hoặc Luận Nội dung câu hỏi cho ta nhìn thấy tệ trạng tăng đồn Giao-châu (Việt-nam) thời Câu hỏi chứng tỏ, Việt-nam vào kỉ thứ hai có tăng đồn đơng đảo Thật vậy, sách Thiền Uyển Tập Anh (tác phẩm đời Trần, ghi tiểu sử thiền sư Việt-nam từ cuối kỉ thứ tới đầu kỉ 13) có ghi lại lời pháp sư Đàm Thiên (Trung-quốc) tâu lên vua Văn đế (581-604) nhà Tùy (581-619) rằng: “Một phương Giao Châu, đường thông Thiên Trúc, Phật pháp lúc tới, Giang Đơng chưa có, mà Luy Lâu lại dựng chùa hai mươi ngôi, độ tăng 500 người, dịch kinh 15 quyển, có trước vậy.”(20) Lời cho ta thấy, Trung-quốc chưa có tăng sĩ người xứ (vì nhà Hán, nhà Ngụy, khơng cho người Hán xuất gia(21)), Việt221 Giáo Khoa Phật Học - cấp hai nam vào thời có đơng đảo tăng chúng người xứ; mà đơng đảo hỗn tạp, dễ sinh tệ trạng, điều khơng tránh khỏi Và lí đáng để kinh Tứ Thập Nhị Chương đời Nội dung kinh nêu lên số hạnh tu dành cho giới xuất gia, hàm ý răn dạy người xuất gia nhằm vào giới cư sĩ; đó, vấn đề diệt trừ dục đặc biệt trọng Trong bối cảnh mà tăng chúng Giao-châu phần đông lơ giới luật thế, kinh Tứ Thập Nhị Chương đời kịp lúc lời cảnh tỉnh, hầu chấn chỉnh đạo phong giới xuất gia, đem nếp sống phạm hạnh mà làm gương mẫu cho đời, củng cố niềm tin mống đạo pháp vững Ví dụ lời Phật dạy Chương 1: “Từ bỏ người thân để xuất gia, biết rõ tâm mình, thấu suốt tánh mình, hiểu rõ pháp vơ vi, gọi sa mơn; ln hành trì 250 giới, đứng tịnh, thực hành bốn đạo hạnh chân chính, chứng A-la-hán [ ] Người đoạn trừ dục, phải giống chặt đứt chân tay, không dùng lại nữa.”(22) Hoặc Chương 16: “Phật dạy: Người ôm tâm dục khơng thể thấy đạo; ví nước lắng yên mà lấy tay khuấy lên, người đến soi chẳng thấy ảnh Người thường dính dáng tới sắc dục tâm bị vẩn đục, thấy đạo Các thầy sa môn! Hãy dứt bỏ dục! Chừng cáu bẩn dục tuyệt sạch, chừng q thầy thấy đạo.”(22) Như vậy, pháp sư Đàm Thiên nói, nước ta vào thời có 15 kinh Phật lưu hành, chắn, kinh Tứ Thập Nhị Chương số 15 kinh Sự việc nói tới sách Lí Hoặc Luận Mâu Tử, lại chứng cớ vững để xác định rằng, kinh tuyển dịch Việt-nam vào thượng bán kỉ thứ hai trở trước Pháp sư Đàm Thiên nói tới số 15 kinh lưu hành nước ta vào thời đó, mà khơng nói rõ tên 15 kinh Nhưng theo khám phá đầy tính khoa học gần giáo sư Lê Mạnh Thát, số 15 kinh kia, khơng có kinh Tứ Thập Nhị Chương, mà ra, kinh tìm dấu tích tên tuổi, Lục Độ Tập Kinh, Cựu Tạp Thí Dụ Kinh Tạp Thí Dụ Kinh Ơng nói: “Như thế, hệ thống kinh điển tồn nước ta vào kỷ thứ hai, mà số theo Đàm Thiên lên tới '15 bộ' Điểm đáng tiếc '15 bộ' gồm kinh gì, Đàm Thiên, sau Thông Biện không kể Điều may mắn ta truy ba kinh lưu hành vào thời đó, tức Cựu Tạp Thí Dụ Kinh, Tạp Thí Dụ Kinh Lục Độ Tập Kinh ”(23) Hay đoạn khác: “Nói tóm lại, qua phân tích sơ trên, tối thiểu ngày ta truy tìm lại bốn kinh tồn hệ thống kinh điển Phật 222 Giáo Khoa Phật Học - cấp hai giáo nước ta Trong bốn kinh đó, ngoại trừ Tứ Thập Nhị Chương Kinh, ba lại thuộc loại kinh thí dụ ”(24) Trong đó, theo giáo sư Nguyễn Lang, số 15 kinh kia, Tứ Thập Nhị Chương có kinh Bản Sinh (nói chuyện tiền thân Phật), Bản Sự (nói đời đức Phật), có kinh Di Lan Đà Vấn Đạo.(25) Một nhận xét giáo sư Nguyễn Lang đáng để ý: “Điều ta cần lưu ý so với trung tâm Lạc Dương Bành Thành, trung tâm Luy Lâu việc dịch thuật kinh điển trung tâm khác, cống hiến sáng tác sớm An Thế Cao, An Huyền, Nghiêm Phù Điều, Trúc Sóc Phật Chi Lưu Ca Sấm Lạc Dương trọng nhiều việc dịch thuật ”(26) Lời nhận xét cho thêm chứng để khẳng định rằng, kinh Tứ Thập Nhị Chương tuyển dịch Giao-châu thời gian sớm sủa đó, Lạc-dương Xét nội dung văn phong kinh này, thấy khơng phải dịch túy, mà kinh “phỏng dịch”, tức là, dịch phần chính, có thêm phần sáng tác Xin thử so sánh đoạn sau đây: Kinh Tạp A Hàm có đoạn: “Có vị tơn giả tên Nhị Thập Ức Nhĩ, dù tinh cần tu tập, khơng dứt hết phiền não; lòng buồn bực, muốn hồi tục Phật hỏi ông: 'Thầy gảy đàn, dây đàn căng q, tiếng đàn có êm dịu khơng?' Ơng thưa: 'Bạch Thế Tôn, không!' 'Nếu dây đàn dùn quá, tiếng đàn có êm dịu khơng?' Bạch Thế Tơn, khơng!' Nếu dây đàn vừa phải, không căng mà khơng dùn q, nào, tiếng đàn có êm dịu không?' 'Bạch Thế Tôn, tiếng đàn nghe hay!' Phật dạy: 'Sự tu hành giống Sự tinh mà khẩn trương sinh thất vọng; tinh mà lơi lỏng sinh giải đãi Vì vậy, thầy tu tập với tâm bình đẳng Đối với pháp tiếp thọ, không nên chấp trước, không nên buông thả, khơng nên dính mắc vào hình tướng.' Tơn giả nghe xong, y theo lời dạy mà tư duy, tu tập, phiền não dứt hết, tâm hồn tồn giải thốt, chứng đắc vị A-la-hán.”(27) Chương 34 kinh Tứ Thập Nhị Chương “phỏng dịch” – chí nói “phóng tác” – đoạn kinh sau: “Một vị sa môn, đêm tụng kinh Di Giáo đức Phật Ca Diếp, tiếng nghe buồn bã, khẩn trương, ân hận, muốn thối chí Đức Phật hỏi vị sa môn ấy: 'Ngày trước nhà thầy làm nghề gì?' Sa mơn thưa: 'Con thích đàn cầm.' Phật hỏi: 'Dây đàn dùn nào?' Sa mơn thưa: 'Khơng tiếng.' 'Dây đàn căng nào?' Sa môn thưa: 'Mất tiếng.' 'Vừa phải, không căng không dùn nào?' Sa mơn thưa: 'Các âm phát 223 Giáo Khoa Phật Học - cấp hai rõ.' Phật dạy: 'Sa môn học đạo Nếu tâm điều hòa thư thái đạt đạo Đối với đạo, gắng sức thân mỏi mệt; thân mỏi mệt ý sinh bực bội; ý bực bội hành thối lui; hành thối lui tội lỗi thêm nhiều Chỉ có tịnh an vui đạo khơng mất.'”(28) Lại nữa, tình hình hành đạo nước ta kỉ đầu Tây lịch, thật, tăng đoàn Giao-châu gặp phải nhiều trở lực, xích người Hán theo Khổng Lão giáo Chính thân sách Lí Hoặc Luận Mâu Tử cho ta thấy rõ tình hình Bởi vậy, kinh Tứ Thập Nhị Chương cung cấp cho tăng đoàn cung cách hành xử khôn khéo, chánh pháp, để đối trị trở lực Người hành đạo chân chính, trước hết cần tự biết lỗi biết sửa lỗi mình; làm cho tịnh để khơng có lí đả kích mình; Chương Kinh nói: “ Nếu người có lỗi, tự biết có lỗi, cải ác làm lành, tội lỗi tự tiêu mất; bệnh mà mồ hôi, từ từ khỏi bệnh.” Đối với người phỉ báng sao? Chương dạy: “Người ác nghe ta hành thiện, liền đến quấy nhiễu Ta giữ tâm bình thản, khơng giận trách móc Người đến gây ác tự họ gánh chịu hậu ác.” Chương tiếp: “Có người nghe Phật giữ đạo, thực hành hạnh nhân từ, liền đến mắng Phật Phật yên lặng, không phản ứng Người mắng xong, Phật hỏi: 'Ông đem lễ vật tặng người, người khơng nhận, có phải lễ vật lại thuộc ông không?' Người trả lời: 'Vâng, thuộc tôi.' Phật dạy: 'Nay ông mắng tôi, không nhận lời mắng ấy; ông giữ họa đem cho thân ơng, vang theo tiếng, bóng theo hình, khơng tránh khỏi Vậy ơng nên cẩn thận, đừng làm điều ác!'” Chương đưa thí dụ thâm trầm: “Phật dạy: Kẻ ác hại người hiền ngửa mặt lên trời mà phun nước miếng Nước miếng không đến trời, mà trở lại rớt xuống mặt mình! Như tung bụi ngược gió, bụi khơng tới người mà trở lại dính dơ thân Người hiền khơng thể bị hại, mà tai họa phải bị tiêu diệt.” Chương 10 ghi lời dạy Phật phước đức người tán trợ người hành đạo Phước đức bó đuốc lớn, dù có trăm ngàn người đến mồi lửa, lửa bó đuốc khơng hết Chương 33 ghi lời Phật dạy ý chí dũng mãnh người hành đạo: “Phật dạy: Người hành đạo ví người phải chiến đấu với muôn người Khi mặc giáp khỏi cửa, lòng khiếp nhược, nửa đường thối lui, chiến đấu mà chết, chiến thắng trở Sa môn học 224 Giáo Khoa Phật Học - cấp hai đạo, tâm phải kiên trì, tinh dũng mãnh, không sợ cảnh trước mặt, phá diệt ma chướng, chứng đạt đạo quả.”(29) Tất chứng cớ cho ta thấy, kinh Tứ Thập Nhị Chương kinh dịch từ Phạn ngữ Hán ngữ sớm Phật giáo Trung-quốc, sách sử Phật giáo Trung-quốc khẳng định từ trước đến nay; mà hai vị đại sư Ấn-độ Ca Diếp Ma Đằng Trúc Pháp Lan dịch giả kinh Dù sau tựa đề kinh có ghi câu “Hậu Hán Ca Diếp Ma Đằng Trúc Pháp Lan đồng dịch”, gán ghép khơng hợp lí mà Sự thực ngày thấy có danh tánh hai vị cao tăng này, mà khơng thấy có tác phẩm hai ngài Lai lịch hai vị cao tăng không thấy nói tới luận văn Phật giáo viết Hán ngữ xưa tồn Lí Hoặc Luận Mâu Tử Bản Tứ Thập Nhị Chương Kinh in Đại Chánh Đại Tạng Kinh, sau tựa đề kinh có ghi hàng chữ “Hậu-Hán Tâyvức sa mơn Ca Diếp Ma Đằng cộng Pháp Lan dịch”, tựa khơng thấy ghi tên hai vị cao tăng giải đại sư Ngẫu Ích ghi Khi Tăng Hựu (445-518) viết Xuất Tam Tạng Kí Tập vào đời Lương (502558), có nói kinh Tứ Thập Nhị Chương Trúc Ma Đằng dịch, không chép tiểu sử Trúc Ma Đằng Mấy mươi năm sau, Tuệ Hạo (497-554) viết sách Cao Tăng Truyện tiểu sử ngài Ca Diếp Ma Đằng nói tới rõ ràng, kèm theo truyền thuyết giấc mộng người vàng vua Hán Minh đế Trong tiểu sử có đoạn rằng: “ Đằng thệ nguyện hoằng pháp khơng sợ khó nhọc, mạo vượt lưu sa, đến Lạc Ấp Minh Đế khen thưởng tiếp đãi hậu, cửa thành Tây dựng tinh xá cho Đằng Đất Hán bắt đầu có sa mơn Nhưng đại pháp truyền, chưa có qui tín, nên Đằng giấu hiểu sâu mình, mà khơng tun thuật điều Ít lâu sau Lạc Dương Có Ký nói: Đằng dịch Tứ Thập Nhị Chương Kinh xưa cất gian 14 nhà đá Lan Đài.”(30) Như ngài Trúc Ma Đằng khơng có tác phẩm cả; chuyện ngài dịch kinh Tứ Thập Nhị Chương không chắn gì, Tuệ Hạo “nghe đồn” mà thơi Tiếp đó, Tuệ Hạo có ghi truyện ngài Trúc Pháp Lan: “Trúc Pháp Lan mời đến lượt với Đằng, phiên dịch năm Thập Địa Đoạn Kết, Phật Bản Sinh, Pháp Hải Tạng, Phật Bản Hạnh Tứ Thập Nhị Chương Nhưng bốn thất không truyền Giang Tả, Tứ Thập Nhị Chương thấy, hai ngàn lời Đất Hán kinh, kinh đầu.”(31) Về bốn dịch phẩm thất truyền này, có tên khơng có chắn, coi khơng có Về Kinh Tứ Thập Nhị Chương, biết Trúc Pháp Lan dịch chung với Ca Diếp Ma Đằng; mà Ma Đằng khơng có chắn, Pháp Lan thơi 225 Giáo Khoa Phật Học - cấp hai Tới kết luận, Tứ Thập Nhị Chương kinh Phật tăng đoàn Việt-nam dịch từ Phạn ngữ Hán ngữ Việt-nam sớm (trong khoảng từ kỉ đầu nửa đầu kỉ thứ Tây lịch – khơng biết đích xác dịch giả ai), lưu truyền ngày Kinh truyền bá đến miền Giang-tả vào kỉ thứ TL, sau lan rộng đến Lạc-dương, kinh nhà Hán Với khám phá quan trọng gần hai vị giáo sư Nguyễn Lang Lê Mạnh Thát, thực, Tạng Kinh Việt-nam hình thành từ kỉ đầu Tây lịch, chắn chưa đầy đủ ngày nay, đồ sộ, sách Lí Hoặc Luận nói: “Nay kinh Phật, số kể đến vạn, lời đếm tới triệu, sức người kham ”(32), thật đủ để làm tảng vững để xây dựng cho dân tộc Việt nếp sống tinh thần văn minh, tiến lĩnh vực văn hóa, tư tưởng, giáo dục, trị, đạo đức v.v ; khơng thế, sở chắn để từ Phật giáo truyền bá vào Trung-quốc, trước vị Phạm tăng đến đất Hán! Rất tiếc, nước nhỏ dân ít, nước ta bị người Trung-quốc xâm lăng lượt, đô hộ nghìn năm Với mưu đồ đồng hóa, họ tận diệt tất gia tài văn hóa Việt-nam Mỗi lần xâm lăng lần thu vét sách vở, thứ thích mang cất giữ làm mình, thứ khơng thích đốt cháy sạch; cố làm cho hết vết tích Chỉ cần tìm hiểu kinh Tứ Thập Nhị Chương thơi, hiển lộ tình cảnh bi thương đất nước Việt-nam đó! CHÚ THÍCH (01) Theo “Phật Thuyết Tứ Thập Nhị Chương Kinh Giải” đại sư Ngẫu Ích (1599-1655), cuối đời Minh, sách Di Giáo Tam Kinh Chú Giải Hương-cảng: Hương Cảng Phật Kinh Lưu Thơng Xứ, 1988 (02) Ví dụ: Chương 29 trích dịch từ kinh Đại Niết Bàn (bản Nam truyền); Chương 34 trích dịch từ kinh Tạp A Hàm; v.v (03) Giáo sư Nguyễn Lang có đưa nhiều điểm dị biệt đối chiếu in khác kinh Xin xem sách Việt Nam Phật Giáo Sử Luận, 1, Chương 2, để biết rõ chi tiết (04) Giáo sư Nguyễn Lang, Việt Nam Phật Giáo Sử Luận I, viết nhầm “Truyền Nghị” – Trong chữ Hán, tự dạng hai chữ “phó” “truyền” trơng giống (05) Không biết dâu, sách tiếng Việt viết “Thái Hâm” – Trong chữ Hán, tự dạng hai chữ “âm” “hâm” trông giống (06) Lời giải đại sư Ngẫu Ích, sách Di Giáo Tam Kinh Chú Giải (07) Xin xem “Bản Dịch Lý Hoặc Luận”, trang 173, sách Tổng Tập Văn Học Phật Giáo Việt Nam I Lê Mạnh Thát Sài-gòn: Nhà xuất Thành Phố Hồ Chí Minh, 2001 226 Giáo Khoa Phật Học - cấp hai (08) Đúng “Đại Nhục-chi” – Trong kinh luận chữ Hán, viết tên nước Đại-nhục-chi, chữ “nhục” viết y chữ “nguyệt”; chữ “chi” viết y chữ “thị”; có người đọc “nguyệt thị”, “nguyệt chi” (09) Lê Mạnh Thát, sđd, tr 195 (10) Các sách tiếng Việt viết nhầm “Tổng” (11) Lê Mạnh Thát, sđd, tr 77 (12) Nguyễn Lang, sđd, tr 57-58 (13) Gs Lê Mạnh Thát, sách TTVHPGVN I, viết nhầm năm 167 (14) Phù Đồ tiếng dịch âm khác Phật Đà, tức “Phật” (15) Lê Mạnh Thát, sđd, tr 148 (16) Kinh Tứ Thập Nhị Chương, chương 3: “Phật dạy: Người cạo bỏ râu tóc, làm vị sa mơn, thọ nhận đạo pháp, từ bỏ cải tục, xin ăn đủ sống; ngày ăn bữa trưa, ngủ đêm nơi gốc cây, khơng nhiều Chính dục làm cho người bị ngăn che, ngu tối vậy.” (17) Kinh Tứ Thập Nhị Chương, chương 26: “Thiên thần dâng ngọc nữ cho Phật, muốn phá hoại ý chí Phật Phật dạy: Cái đãy da đựng đủ thứ đồ dơ bẩn, ơng đem đến làm gì! Đem đi, tơi khơng dùng! Thiên thần kính phục, hỏi ý đạo, Phật giảng nói cho Nghe xong liền chứng Tu-đà-hoàn.” (18) Nguyễn Lang, sđd, tr 20-21 (19) Lê Mạnh Thát, sđd, tr 190 (20) Lê Mạnh Thát, Lịch Sử Phật Giáo Việt Nam, tập 1, Huế: Nhà xuất Thuận Hóa, 1999, tr 98 (21) Sách Cao Tăng Truyện trích lời sớ Vương Độ đời Tấn: “Từ Phật giáo du nhập, nghe nói đến sư Tây Vực phép lập chùa thờ Phật, người Hán không phép xuất gia Nhà Ngụy theo pháp chế nhà Hán, chưa cho dân xứ xuất gia.” (Nguyễn Lang, sđd, tr 23.) (22) Trích dịch từ sách Di Giáo Tam Kinh Chú Giải đại sư Ngẫu Ích (23) Lê Mạnh Thát, TTVHPGVN I, tr.76 (24) Lê Mạnh Thát, sđd, tr 82 (25) Nguyễn Lang, sđd, tr 35 (26) Nguyễn Lang, sđd, tr.36-37 (27) Xin xem 8, trước (28) Trích dịch từ sách Di Giáo Tam Kinh Chú Giải đại sư Ngẫu Ích (29) Các đoạn kinh văn trích dịch từ sách Di Giáo Tam Kinh Chú Giải đại sư Ngẫu Ích (30) Lê Mạnh Thát, sđd, tr 79 (31) Như (32) Lê Mạnh Thát, sđd, tr 179 227

Ngày đăng: 28/08/2018, 12:19

Từ khóa liên quan

Tài liệu cùng người dùng

Tài liệu liên quan