HCM, mong muốn chỉ định PHG là đơn vị môi giới bất động sản cho Dự án theo các điều kiện và điều khoản quy định trong Hợp Đồng này; và GLHCMC, GLHCMC of Tan Thang Residential and Sport C
Trang 1CỘNG HÒA XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM
SOCIALIST REPUBLPHG OF VIETNAM
Độc lập – Tự do – Hạnh phúc
Independence - Freedom – Happiness
-o0o -HỢP ĐỒNG MÔI GIỚI BẤT ĐỘNG SẢN
REAL ESTATE AGENCY CONTRACT
Số Hợp đồng/Contract No.: ………
Hợp đồng Môi giới Bất động sản này (“Hợp đồng”) được lập ngày tháng năm 2016 tại
TP Hồ Chí Minh giữa:
This Real Estate Agency Contract (the “Contract”) is made on the day of 2016 in
Ho Chi Minh City between:
1 CÔNG TY CỔ PHẦN A(HCMC)
A(HCMC) JOINT STOCK COMPANY
Giấy Chứng nhận
Đăng ký Doanh nghiệp
số
do Sở Kế hoạch và Đầu tư Thành phố Hồ Chí Minh cấp lần đầu ngày 19 tháng 8 năm 2009, điều chỉnh lần thứ bảy ngày
24 tháng 10 năm 2016
Enterprise Registration
Certificate No.:
initially issued by the Department of Planning and Investment of Ho Chi Minh City on 19 August 2009 as amended for the seventh time on 24 th October 2016
Địa chỉ trụ sở chính: TP HCM
Registered Address: HCM City
Mã số thuế / Tax code:
Representative: Mr. Position: General Director (Sau đây gọi là “GLHCMC”/hereinafter referred to as “GLHCMC”)
và/and
-2 CÔNG TY CỔ PHẦN ĐẦU TƯ B
……… INVESTMENT JOINT STOCK COMPANY
Giấy chứng nhận Đăng
ký Kinh doanh số:
cấp bởi Sở Kế hoạch đầu tư Tp Hồ Chí Minh vào ngày 15/03/2008
Business Registration
No.:
initially issued by the Department of Planning and Investment of Ho Chi Minh City on 15/03/2008
Address: HCMC
Account No./Tài khoản số :
Tên Ngân hàng: Ngân hàng TMCP Sài Gòn Thương Tín (Sacombank) - Chi
nhánh trung tâm
Trang 2Bank Name: Sai Gon Thuong Tin Commercial Bank (Sacombank)
-Central Branch
Mã số thuế / Tax code:
Representative: Mr H Position: Director
(Sau đây gọi là “PHG”/hereinafter referred to as “PHG”)
GLHCMC và PHG sau đây được gọi chung là “Các Bên” và gọi riêng là “Bên”.
GLHCMC and PHG are hereinafter referred to collectively as the “Parties” and individually as
a “Party”.
XÉT RẰNG/WHEREAS:
1 GLHCMC, Chủ Đầu Tư của Dự án Khu liên hợp TDTT và Dân cư Tân Thắng (“Dự
án”) tại Phường Sơn Kỳ, Quận Tân Phú, TP HCM, mong muốn chỉ định PHG là đơn
vị môi giới bất động sản cho Dự án theo các điều kiện và điều khoản quy định trong Hợp Đồng này; và
GLHCMC, GLHCMC of Tan Thang Residential and Sport Complex Project (the
“Project”) located at Son Ky Ward, Tan Phu District, HCM City, is desirous of appointing
PHG as the agency to provide the real estate agency services for the Project under the terms and conditions as provided for hereunder; and
2 PHG, một công ty được thành lập và họat động hợp pháp theo quy định của pháp luật
Việt Nam để cung cấp dịch vụ môi giới bất động sản, mong muốn thực hiện dịch vụ môi giới bất động sản và các dịch vụ liên quan khác trong Dự án cho GLHCMC
PHG desires to carry out the real estate agency services and other services related the Project required by GLHCMC.
VÌ VẬY, NAY các Bên sau khi trao đổi, thỏa thuận, đồng ý ký kết Hợp đồng này với các điều
khoản và điều kiện như sau:
NOW, THEREFORE, the Parties after discussions have mutually agreed to enter into this
Contract with the following terms and conditions:
ĐIỀU 1 MỤC ĐÍCH VÀ ĐỐI TƯỢNG CỦA HỢP ĐỒNG
ARTICLE 1 PURPOSES AND OBJECTIVES OF THIS CONTRACT
1.1 Mục đích của Hợp Đồng / Purposes of this Contract
Tương ứng với các cam kết, tuyên bố và bảo đảm của PHG được quy định tại Điều 5 của Hợp đồng, GLHCMC theo đây đồng ý chỉ định PHG và PHG chấp thuận việc chỉ định làm bên môi giới bất động sản của GLHCMC trong suốt Thời hạn (như được định nghĩa tại Điều 3.1) tùy thuộc vào các điều khoản và điều kiện được quy định trong Hợp đồng này
In consideration of PHG’s undertakings, representations and warranties as set out in Article 5 hereof, GLHCMC hereby agrees to appoint PHG and PHG hereby agrees to accept such appointment to act as GLHCMC’s real estate agent during the Term (as defined in Article 3.1) subject to the terms and conditions set forth herein.
1.2 Đối tượng của Hợp Đồng / Objectives of this Contract
Trang 3Đối tượng của Hợp Đồng này là các Khu đất B2 và B3 thuộc Dự án (“Các Khu Đất”).
Thông tin về Các Khu Đất như sau:
Objectives of this Contract are Plots B2 and B3 at the Project (the “Lands”) The information of the Lands is as follows:
a Plot B2 / Khu đất B2:
Diện tích sử dụng đất : 20.200,8 m2
Gross area of the Land : 20,200.8 square metres
Hình thức sử dụng đất : Đất thuê
Land use form : Leasehold
Thời hạn thuê : 50 năm kể từ ngày 23/12/2009
Term of lease : 50 years as of 23 December 2009
Mục đích sử dụng : xây dựng trung tâm văn hóa
Land use purpose : construction of Cultural Center
b Plot B3 / Khu đất B3:
Diện tích sử dụng đất : 20.060,2 m2
Gross area of the Land : 20,060.2 square metres
Hình thức sử dụng đất : Đất thuê
Land use form : Leasehold
Thời hạn thuê : 50 năm kể từ ngày 23/12/2009
Term of lease : 50 years as of 23 December 2009
Mục đích sử dụng : xây dựng trung tâm văn hóa
Land use purpose : construction of Cultural Center
ĐIỀU 2 PHÍ MÔI GIỚI VÀ LỊCH BIỂU THANH TOÁN
ARTICLE 2 AGENT FEE AND PAYMENT SCHEDULE
2.1 Phí Môi giới
Agent Fee
Khoản Phí Môi giới mà GLHCMC trả cho PHG theo Hợp đồng này (“Phí Môi giới”) sẽ
được tính toán như sau:
The agent fee payable by GLHCMC to PHG under this Contract (the “Agent Fee”)
shall be calculated as follows:
a Giá chuyển nhượng cơ bản của các Khu Đất là 450 USD/m2 (chưa bao gồm
thuế GTGT) (“Giá Chuyển Nhượng Cơ Bản”)
Trang 4The basic transfer price of the Lands shall be USD450/m 2 (exclusive of VAT) (the “Basic Transfer Price”).
b Nếu giá chuyển nhượng thực tế của các Khu Đất được chuyển nhượng bằng
với Giá Chuyển Nhượng Cơ Bản, Phí Môi giới sẽ tính theo tỷ lệ là một phần
trăm (1.0%) Giá Chuyển Nhượng Cơ Bản
If the actual transfer prices of the Lands equal to the Basic Transfer Price, the Agent Fee shall be at the rate of one percent (1.0%) of the Basic Transfer Price.
c Nếu giá chuyển nhượng thực tế của các Khu Đất cao hơn Giá Chuyển
Nhượng Cơ Bản, Phí Môi giới sẽ được tính bằng tỷ lệ một phần trăm (1.0%)
Giá Chuyển Nhượng Cơ Bản và giá trị chênh lệch giữa giá chuyển nhượng thực tế trừ đi Giá Chuyển Nhượng Cơ Bản sau khi thanh toán tất cả các loại thuế và phí phát sinh theo quy định của pháp luật hiện hành (bao gồm tất cả các loại thuế, phí và lệ phí mà GLHCMC phải chịu) trên phần giá trị chênh lệch đó
If the actual transfer prices of the Lands are higher than the Basic Transfer Price, the Agent Fee shall be , the Agent Fee shall be at the rate of one percent (1.0%) of the Basic Transfer Price and the different amount calculated
by the actual transfer price minus the Basic Transfer Price after deduction of all taxes, fees and charges in accordance with the applicable laws (including all taxes, fees and charges to be borne by GLHCMC) imposed on such different amount.
d Phí Môi giới nêu trên đã bao gồm 10% thuế GTGT.
The above mentioned Agent Fee is inclusive of 10% VAT.
2.2 Lịch biểu Thanh toán
Payment Schedule
a. Phí môi giới sẽ được GLHCMC thanh toán cho PHG theo tiến độ thanh toán
của Hợp đồng chuyển nhượng Quyền sử dụng đất được ký giữa GLHCMC và
khách hàng (“Hợp Đồng Chuyển Nhượng QSDĐ”) và được xác định theo tỷ
lệ phần trăm của mỗi đợt thanh toán
The Agent Fee will be paid to PHG by GLHCMC in accordance with the payment schedule under the Land Use Right Transfer Contract being entered
into by and between GLHCMC and its buyer (“LUR Transfer Contract”) and
calculated based on the percentage of each instalment.
b. Trong trường hợp khách hàng đã đặt cọc mà đơn phương hủy Hợp Đồng
Chuyển Nhượng QSDĐ và chịu mất cọc thì GLHCMC thanh toán cho PHG 30% số tiền cọc trong vòng 07 (bảy) ngày kể từ ngày được xác định là ngày chấm dứt Hợp Đồng Chuyển Nhượng QSDĐ
In case the buyer unilaterally terminates the LUR Transfer Contract and the deposit is forfeited by GLHCMC, GLHCMC will pay to PHG 30% of such deposit within 07 (seven) days from the date of termination of the LUR Transfer Contract.
Trang 5c. GLHCMC sẽ thanh toán Phí Môi Giới theo lịch biểu nêu trên trong vòng 15 ngày
kể từ ngày nhận được đầy đủ hồ sơ thanh toán bao gồm: Đề nghị thanh toán
và Hóa đơn GTGT của PHG
GLHCMC shall make payment of the Agent Fee in accordance with the above schedule to PHG, within 15 days upon receiving the Payment Request and VAT Invoice from PHG.
d. Phí Môi Giới sẽ được chuyển khoản vào tài khoản của PHG như sau:
The payment shall be paid by bank transfer to PHG’s bank account as follows:
Người thụ hưởng/Beneficiary : [●]
Số tài khoản/Account No : [●]
Tên Ngân hàng/Bank : [●]
Địa chỉ Ngân hàng/Address : [●]
ĐIỀU 3 THỜI HẠN VÀ CHẤM DỨT HỢP ĐỒNG
ARTICLE 3 TERM AND TERMINATION
3.1 Thời hạn của Hợp Đồng này là 01 (một) năm kể từ ngày 01 tháng 11 năm 2016 đến
ngày 31 tháng 10 năm 2017 và sẽ được gia hạn tùy thuộc vào việc đáp ứng các hoạt động của PHG ("Thời hạn").
The term of this Contract shall be 01 (one) year effective from 1 st November 2016 to
31 st October 2017 and shall be renewable subject to satisfactory performance of PHG
(the “Term”).
3.2 Hợp đồng này có thể chấm dứt trước thời hạn khi xảy ra một trong các trường hợp
sau:
This Contract may be early terminated upon occurring one of the following cases:
a Các Bên đồng ý bằng văn bản chấm dứt trước Hợp đồng này;
The Parties agree in writing to early terminate this Contract;
b GLHCMC ký kết Hợp Đồng Chuyển Nhượng QSDĐ với một khách hàng mà
không phải do PHG môi giới
GLHCMC enters into a LUR Transfer Contract with a buyer who is not introduced by PHG.
c Một Bên lâm vào tình trạng vỡ nợ hoặc đang thực hiện thủ tục giải thể, thanh lý
hoặc phá sản;
The other GLHCMCecomes insolvent or is subject to dissolution, liquidation or bankruptcy proceedings;
d Một GLHCMCị ngăn cản trong việc thực hiện bất kỳ nghĩa vụ quan trọng nào
của mình theo Hợp đồng này trong thời hạn 120 (một trăm hai mươi) ngày liên tiếp do sự kiện bất khả kháng, theo quy định của luật pháp Việt Nam;
The other Party is prevented from performing any of its material obligations under this Contract for a period of 120 (one hundred twenty) days consecutively due to an event of force majeure in accordance with Vietnamese laws;
Trang 6e Theo quyết định của một GLHCMCằng cách gửi thông báo bằng văn bản trước
30 (ba mươi) ngày cho Bên còn lại trong trường hợp Bên còn lại vi phạm Hợp đồng này và không khắc phục vi phạm trong thời hạn 07 (bảy) ngày kể từ ngày nhận được thông báo của Bên không vi phạm;
At either Party’s discretion by giving a 30 (thirty) day prior notice in writing to the other Party in case of the other Party’s breach of this Contract and failure to remedy such breach within 07 (seven) days from the date of notice on such breach by the non-breaching Party;
ĐIỀU 4 THOẢ THUẬN CHUNG
ARTICLE 4 GENERAL AGREEMENT
4.1 Giao dịch được coi là thành công khi khách hàng ký hợp đồng mua bán bất động sản
(hoặc hợp đồng đặt cọc, hợp đồng góp vốn, giấy thỏa thuận mua bán hoặc ký bất kỳ loại hợp đồng, giấy thỏa thuận nào khác có liên quan đến bất động sản) do PHG thực
hiện hoạt động môi giới
The transaction is considered successful when buyer signed the sales (or a deposit contract, capital contribution contracts or purchase agreement paper or signing any type of contract, any other written agreement in connection to the real estate agency) carried out by the PHG brokerage activities.
4.2 GLHCMC đồng ý cho PHG chào giá cho bên mua với mức giá không vượt quá … %
GLHCMC agrees to PHG to offer the buyer at a price not exceeding % over the Transfer Basic Price.
4.3 Khách hàng của PHG là người được nhân viên PHG hoặc bất kỳ người nào được
PHG giới thiệu, hoặc khách hàng của PHG giới thiệu khách hàng khác đến GLHCMC
để ký hợp đồng, đặt cọc giữ chỗ hay tìm hiểu để sau đó ký hợp đồng mua bán với GLHCMC Nếu trước khi ký hợp đồng mua bán bất động sản mà khách hàng yêu cầu thay đổi người đứng tên trên hợp đồng thì vẫn được xem là khách hàng của PHG
Buyers of the PHG is buyers who are introduced by PHG’s employees, or part A’s customers, or any person from PHG to sign sales contracts (or any type of contracts) with GLHCMC or considered to sign a agreement with GLHCMC later If before signing the sales contract, the buyers request a change in the name on the contract, the customer is still considered by PHG.
4.4 Trường hợp PHG giới thiệu khách mua cho GLHCMC và khách mua đã trả giá theo
giá bán ban đầu hoặc hơn nhưng GLHCMC không bán thì coi như PHG đã thực hiện xong hợp đồng, GLHCMC vẫn phải thanh toán cho PHG: 1% (Một phần trăm) trên giá bán thực tế (Việc không bán bao gồm sự xác nhận không bán bằng văn bản của GLHCMC hoặc sau 7 (Bảy) ngày kể từ ngày người mua xác nhận mua nhưng GLHCMC không nhận tiền đặt cọc)
In case PHG introduced buyer for GLHCMC, and buyer agree with the initial price or more, but GLHCMC does not sell, PHG shall be deemed to have fulfilled the contract, GLHCMC has to pay PHG : 1.0% (one percent) of the actual selling price (The refusal
to sell include the Confirmation refusal to sell in writing by GLHCMC, or after 07 (seven) days after the buyer confirms the purchase but GLHCMC does not receive
Trang 74.5 Trong thời gian thực hiện hợp đồng hoặc sau ngày chấm dứt hợp đồng này nếu khách
hàng do PHG giới thiệu hoặc khách hàng đó giới thiệu khách hàng khác đến mua bất động sản thì PHG vẫn được hưởng phí môi giới như mức phí môi giới đã thỏa thuận tại Điều 2 của hợp đồng này
During the period of contract performance or after the date of the contract to terminate,
if the buyer of PHG introduce another buyer, PHG still recieve the brokerage fee as the fee have agreed in Article 2 of this contract.
ĐIỀU 5 TRÁCH NHIỆM CỦA GLHCMC
ARTICLE 5 RESPONSIBILITIES OF GLHCMC
4.6 Cung cấp kịp thời và đầy đủ cho PHG các thông tin và tài liệu cần thiết có liên quan
đến công việc tại Điều 1; và
To provide, soonest possible, the necessary information and documents related to the work in Article 1 as required by PHG; and
4.7 Thanh toán đầy đủ cho PHG khoản phí dịch vụ theo đúng lịch biểu thanh toán nêu tại
Điều 2 của Hợp đồng này
To make payment to PHG in accordance with the schedule as described in Article 2 of this Contract.
ĐIỀU 6 CÁC QUYỀN, NGHĨA VỤ VÀ HẠN CHẾ ĐỐI VỚI PHG
ARTICLE 6 RIGHTS, OBLIGATIONS AND RESTRICTIONS APPLICABLE TO PHG
5.1 Quyền của PHG
Rights of PHG:
a được yêu cầu GLHCMC cung cấp hồ sơ, thông tin, tài liệu liên quan đến các
Khu Đất
to require GLHCMC to provide all information and documents related to the Lands.
b được thanh toán đầy đủ Phí Môi Giới theo quy định tại Điều 2 của Hợp Đồng
to receive full paymeets of the Agent Fee as stipultated in the Article 2 of the Contract.
5.2 Nghĩa vụ của PHG
Obligations of PHG:
Ngoài các nghĩa vụ mà PHG có thể có theo luật pháp của Việt Nam hoặc theo quy định tại các Điều khác của Hợp đồng này, PHG có nghĩa vụ:
Other than any other obligations PHG may have under the laws of Vietnam or as stipulated in other Clauses hereof, PHG shall be obliged:
Trang 8a nhiệt tình tìm kiếm các bên mua tiềm năng để ký kết các Hợp Đồng Chuyển
Nhượng QSDĐ;
to diligently seek potential buyers for entering into the LUR Transfer Contracts;
b cung cấp thông tin và hỗ trợ các bên mua tiềm năng trong việc đàm phán và ký
kết Hợp Đồng Chuyển Nhượng QSDĐ và các tài liệu khác liên quan với GLHCMC;
to provide information to and assist potential buyers in negotiating and signing the LUR Transfer Contractsand other relevant documents with GLHCMC;
c chuẩn bị và sắp xếp việc xuống tham quan Dự Án, các cuộc trình bày và cuộc
họp với bên mua tiềm năng;
to prepare and arrange project visits, presentation and meetings with potential buyers;
d đáp ứng các yêu cầu hợp lý của bên mua tiềm năng;
to attend to all reasonable requirements and requests by potential buyers;
e tham dự các cuộc họp khi được GLHCMC yêu cầu một cách hợp lý; và
to attend any meetings as reasonably requested by GLHCMC; and
f nộp thuế thu nhập doanh nghiệp, và các loại thuế khác (nếu có) đánh trên Phí
Môi Giới và bất kỳ số tiền nào được hưởng theo Hợp đồng này
to pay the corporate income tax, levies and other taxes (if applicable) which are imposed on the Agent Fee and any amount it is entitled to according to this Contract
5.3 Hạn chế đối với PHG:
Restrictions applicable to PHG:
Trong thời hạn hiệu lực của Hợp đồng này, PHG phải chịu những hạn chế sau đây:
During the term of effectiveness of this Contract, PHG shall be subject to the following restrictions:
a không được ký kết bất kỳ thỏa thuận hoặc hợp đồng nào để ràng buộc
GLHCMC theo bất kỳ cách thức nào trừ khi được xác nhận và chấp thuận bằng văn bản của GLHCMC;
Not to enter into any agreement or contract or to bind GLHCMC in any manner whatsoever unless confirmed and accepted in writing by GLHCMC;
b không được đưa ra bất kỳ cam kết, tuyên bố, bảo đảm hoặc cam đoan nào với
bên mua tiềm năng trái ngược với các điều kiện và các hướng dẫn do GLHCMC cung cấp vào từng thời điểm;
Not to make promises, representation, warranties or guarantees with potential buyers inconsistent with conditions and guidelines provided by GLHCMC from time to time;
c chỉ chào bán các Khu Đất trong mức giá mà GLHCMC cho phép, như đã mô tả
tại điều ……… của Hợp đồng này.;
Trang 9only offer the Lands for sale with the price that have approved by GLHCMC, as described in Article ……… of this Contract.;
d không gánh chịu bất kỳ trách nhiệm pháp lý nào thay mặt GLHCMC hoặc làm
cho GLHCMC phải chịu trách nhiệm về bất kỳ hành động nào do PHG thực hiện hay bỏ sót;
Not to incur any liability on behalf of GLHCMC or cause GLHCMC to be liable for any actions carried out or omitted by PHG;
e không được đưa ra các tuyên bố sai (một cách cố ý hay cách khác) cho bất kỳ
bên mua tiềm năng bất kỳ thông tin nào về GLHCMC, các Khu Đất hoặc Dự án; và
Not to misrepresent (knowingly or otherwise) to any prospective or potential buyer any information on GLHCMC, the Lands or the Project; and
f bất kỳ hạn chế khác theo luật pháp Việt Nam hiện hành
Any other restriction under the applicable laws of Vietnam.
ĐIỀU 7 CAM KẾT, TUYÊN BỐ VÀ BẢO ĐẢM CỦA PHG
ARTICLE 7 UNDERTAKINGS, REPRESENTATIONS AND WARRANTIES OF PHG
4.1 Cam kết của PHG:
Undertakings of PHG:
Trong thời hạn hiệu lực của Hợp đồng này, trong chừng mực pháp luật Việt Nam cho phép một cách đầy đủ, PHG cam kết sẽ:
During the term of effectiveness of this Contract, PHG hereby undertakes that, to the full extent permitted by Vietnamese laws, it
shall:-a nỗ lực tối đa để thực hiện và luôn luôn tuân thủ Hợp đồng này và luật pháp
Việt Nam;
use their best endeavours to implement and at all times comply with this Contract and the laws of Vietnam; and
b bồi thường và giữ cho GLHCMC khỏi và vô hại đối với mọi yêu cầu khởi kiện,
hành động pháp lý, yêu cầu bồi thường, thiệt hại, chi phí và phí tổn và các ảnh hưởng xấu khác xuất phát từ hoặc liên quan đến việc PHG vi phạm hoặc không tuân thủ với Hợp đồng này
indemnify and hold GLHCMC free and harmless from any claim, legal action, compensation, losses, costs and expenses and other adverse effects resulted from or related to PHG’s breaches of or failures to comply with this Contract.
4.2 PHG tuyên bố và bảo đảm với GLHCMC rằng:
PHG hereby represents and warrants to GLHCMC that:
a.có đầy đủ thẩm quyền để thi hành và thực hiện các nghĩa vụ trong Hợp đồng này;
it has the full power and authority to execute and perform the obligations set forth in
this Contract; and
Trang 10b.việc ký kết và thực hiện Hợp đồng này không hoặc sẽ không trái với bất kỳ điều
khoản nào của các tài liệu sát nhập hoặc vi phạm bất kỳ quy định hiện hành nào hiện đang có hiệu lực vào thời điểm ký kết, và không xung đột hay dẫn đến việc vi phạm bất kỳ thỏa thuận hay thu xếp nào mà mình là một bên;
the execution and performance of this Contract do not, or will not contravene any
provision of its incorporation documents, or violate any applicable laws effective
at the signing, and do not conflict with or result in a breach of any agreement or arrangement to which it is a party; and
c.tất cả chấp thuận, phê duyệt, ủy quyền, việc nộp đơn và các đăng ký cần thiết cho
việc ký kết và thực hiện Hợp đồng này một cách đúng đắn đã đạt được hay đã
có hiệu lực và các phê duyệt, chấp thuận này vẫn có nguyên hiệu lực đến ngày
ký kết Hợp đồng này
all consents, approvals, authorization, filings and registrations necessary for its due
execution and performance of this Contract have been obtained or effected and they remain in full force and effect as of the date hereof.
ĐIỀU 8 BÊN MÔI GIỚI PHỤ VÀ ĐỒNG MÔI GIỚI
ARTICLE 8 SUB-AGENTS AND CO-BROKERS
5.1 PHG không được chuyển giao, chuyển nhượng, thay đổi, sửa hoặc bằng cách nào
khác trao các quyền môi giới không độc quyền mà không có sự chấp thuận trước bằng văn bản của GLHCMC;
PHG shall not assign, transfer, change, amend or otherwise deal with the non-exclusive agent rights without obtaining GLHCMC’s prior written consent.
5.2 PHG phải đạt được sự chấp thuận trước bằng văn bản của GLHCMC trong việc chỉ
định bất kỳ bên đồng môi giới nào để thực hiện các dịch vụ Trong trường hợp này, danh sách các đồng môi giới phải được GLHCMC chấp thuận và thông qua;
PHG shall obtain GLHCMC’s prior written consent in appointing any co-broker to carry out the services In this case, a list of co-brokers must be consented and approved by GLHCMC.
5.3 PHG phải hoàn toàn chịu trách nhiệm về các hành vi, thiếu sót, vi phạm và tắc trách
của các đồng môi giới do PHG chỉ định như thể các hành vi, thiếu sót, vi phạm và tắc trách này là do PHG gây ra;
PHG shall be fully responsible for the acts, omissions, defaults and neglects of co-brokers appointed by PHG, as if they were the acts, omissions, defaults or neglects of PHG.
5.4 PHG phải xử lý và hoàn toàn chịu trách nhiệm thanh toán cho các đồng môi giới phí
môi giới hoặc tiền thưởng đã được PHG và các đồng môi giới thỏa thuận từ khoản Phí Môi giới mà GLHCMC trả cho PHG Việc chuyển nhượng sẽ được xem như là do PHG hoàn thành / kết thúc
PHG shall handle and fully responsible to pay to co-brokers the agent fee or commission agreed by PHG and the co-brokers out of Agent Fee payable by GLHCMC to PHG The transaction shall be considered as being closed by PHG.