CỘNG HÒA XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAMĐộc lập – Tự do – Hạnh phúcBÊN MUA Gọi tắt là bên A买方:(简称甲方) Tên đơn vị: CÔNG TY TNHH GIẦY ANDROMEDA VIỆT NAM单位名称: 永欣(越南)鞋业有限公司 的办公室,我Người đại diện the
Trang 1CỘNG HÒA XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM
Độc lập – Tự do – Hạnh phúc
越南社会主义共和国
独立-自由-幸福
HỢP ĐỒNG CUNG CẤP LẮP ĐẶT HỆ THỐNG CỬA TỰ ĐỘNG CAO CẤP
合同供应安装高级铝门
- Căn cứ Bộ Luật Dân Sự số 91/2015/QH13 do Quốc Hội Nước Cộng Hòa Xã Hội Chủ Nghĩa Việt Nam ban hành ngày 24/11/2015, có hiệu lực từ ngày 01/01/2017;
民法,自 2017 年 1 月 1 日起生效;
- Căn cứ Luật thương mại số 36/2005/QH11 do Quốc hội nước Cộng hòa Xã hội chủ nghĩa Việt Nam ban hành ngày 14/06/2005, có hiệu lực từ ngày 01/01/2006;
法,自 2006 年 1 月 1 日起生效;
- Căn cứ vào nhu cầu và khả năng thực hiện của hai bên,
Hôm nay, ngày…… tháng … năm 2024 tại văn phòng công ty TNHH sản xuất và TMDV Cửa Việt, chúng tôi đại diện cho các bên ký kết hợp đồng, gồm có:
们代表双方,包括:
BÊN MUA (Gọi tắt là bên A)买方:(简称甲方)
Tên đơn vị: CÔNG TY TNHH GIẦY ANDROMEDA VIỆT NAM
单位名称: 永欣(越南)鞋业有限公司 的办公室,我
Người đại diện theo pháp luật: Ông LO HUAI SUNG Chức vụ: Phó Tổng Giám đốc 法定代表人:罗淮松先生 职务:副总经理
Địa chỉ: Lô A06, Khu công nghiệp Hoàng Mai I, Phường Quỳnh Thiện, Thị Xã Hoàng Mai, Tỉnh Nghệ An, Việt Nam
地址:越南,义安省,黄梅市,琼善坊,黄梅 I 工业区 A06 区。
Mã số thuế/税号: 2902143497
Trang 2Tài khoản/银行账号: 2636699999 (VND)VND)
Tên Ngân hàng: Tại ngân hàng thương mại cổ phần ngoại thương Việt Nam- chi nhánh Nghệ An
银行名称:越南外商股份商业银行-义安分行
BÊN BÁN : (Gọi tắt là bên B) 卖方:(简称乙方)
- Tên đơn vị : CÔNG TY TNHH SẢN XUẤT VÀ TMDV CỬA VIỆT
- Mã số thuế : 2802942111
法人代表 : 黎文权 职务:经理 职务:经理
- Điện thoại : 0947.832.456
Tài khoản số: 0757041002530 Mở tại ngân hàng: Ngân hàng Bản Việt chi nhánh Thanh Hóa VietCapital Bank
银行帐号:0757041002530 银行名称:VietCapital Bank 银行,清化支行
Hai bên thống nhất ký kết hợp đồng cung cấp, lắp đặt hệ thống vách kính cao cấp với những điều khoản sau:
双方同意签署一份高级玻璃幕墙系统供应和安装合同,条款如下:
ĐIỀU 1: NỘI DUNG VÀ GIÁ TRỊ HỢP ĐỒNG.
第 一条:合同内容和价值
đặc tính kỹ thuật cơ bản và giá trị cụ thể như sau:
1.1)乙方为甲方供应并安装开发部门自动玻璃门系统,基本技术特点及具 体数值如下:
Tổng giá trị trước thuế : 306.198.880 VND
Thuế suất 10% : 30.619.888 VND
Trang 3Tổng giá trị Hợp đồng : 336.818.768 VND
(Bằng chữ: Ba trăm ba mươi sáu triệu, tám trăm mười tám nghìn, bảy trăm sáu mươi tám đồng)
税前价值 : 306.198.880 VND
10%税金 : 30.619.888 VND
(大写::越盾叁亿叁仟陆佰捌拾壹万捌仟柒佰陆拾捌元整)
Đơn giá trên đã bao gồm thuế VAT 10%.以上价格已含 10%增值税。
- Toàn bộ sản phẩm chi tiết kèm theo phụ lục hợp đồng.所有详细产品均附有合同
附录。
- Hướng dẫn sử dụng hệ thống cửa, xử lý một số sự cố đơn giản trong trường hợp khẩn cấp.
ĐIỀU 2: PHƯƠNG THỨC THANH TOÁN
第 二 条:付款方式
2.1) Hình thức thanh toán付款方式
Bên A thanh toán cho Bên B bằng tiền Đồng Việt Nam với hình thức bằng chuyển khoản qua tài khoản ngân hàng bên B trong suốt thời gian thực hiện hợp đồng
合同履行期间,甲方以银行转账方式向乙方支付越南盾。
Đồng tiền thanh toán : Việt nam đồng付款金 币:越南盾
2.2) Điều khoản thanh toán:付款条件:
Bên A thanh toán cho bên B tại các thời điểm
- Đợt 1: t 1: Bên A t m ng cho bên B 50% giá tr công trình tạm ứng cho bên B 50% giá trị công trình tương ứng số tiền: ứng cho bên B 50% giá trị công trình tương ứng số tiền: ị công trình tương ứng số tiền: ương ứng số tiền:ng ng s ti n:ứng cho bên B 50% giá trị công trình tương ứng số tiền: ố tiền: ền:
168.409.384 VNĐ (M t tr m sáu một trăm sáu mươi tám triệu, bốn trăm linh chín nghìn, ba ăm sáu mươi tám triệu, bốn trăm linh chín nghìn, ba ươi tám triệu, bốn trăm linh chín nghìn, ba i tám tri u, b n tr m linh chín nghìn, ba ệu, bốn trăm linh chín nghìn, ba ốn trăm linh chín nghìn, ba ăm sáu mươi tám triệu, bốn trăm linh chín nghìn, ba
tr m tám m ăm sáu mươi tám triệu, bốn trăm linh chín nghìn, ba ươi tám triệu, bốn trăm linh chín nghìn, ba ư đồng) i t ng) sau khi 02 bên ký h p ợp đồng đồng.ng
双方签订合同后,甲方向乙方预付项目价值的 50%,金 额为:168,409,384 越南盾
Trang 4- Đợt 1: t 2: Sau khi ho n th nh àn thành àn thành công vi c, Bên B cung c pệc, Bên B cung cấp ấp hoá đơng ứng số tiền:n theo úng mã sđ ố tiền: thu , con d u c a bên Bế, con dấu của bên B ấp ủa bên B , biên b n ho n th nh công vi c có xác nh n c a haiản hoàn thành công việc có xác nhận của hai àn thành àn thành ệc, Bên B cung cấp ận của hai ủa bên B bên t Bên B v ừ Bên B và àn thành các gi y t liên quan khác theo lu t thu hi n h nh Bên A sấp ờ liên quan khác theo luật thuế hiện hành Bên A sẽ ận của hai ế, con dấu của bên B ệc, Bên B cung cấp àn thành ẽ thanh toán 50% giá tr c a h p ị công trình tương ứng số tiền: ủa bên B ợp đồng đồng.ng còn l i: ạm ứng cho bên B 50% giá trị công trình tương ứng số tiền: 168.409.384 VNĐ (M t tr m sáu ột trăm sáu mươi tám triệu, bốn trăm linh chín nghìn, ba ăm sáu mươi tám triệu, bốn trăm linh chín nghìn, ba
m ươi tám triệu, bốn trăm linh chín nghìn, ba i tám tri u, b n tr m linh chín nghìn, ba tr m tám m ệu, bốn trăm linh chín nghìn, ba ốn trăm linh chín nghìn, ba ăm sáu mươi tám triệu, bốn trăm linh chín nghìn, ba ăm sáu mươi tám triệu, bốn trăm linh chín nghìn, ba ươi tám triệu, bốn trăm linh chín nghìn, ba ư đồng) i t ng) trong vòng 30 ng y sau khi nh n àn thành ận của hai đượp đồng đầy đủ hồ sơ, tài liệu của bên B đủa bên B ồng ơng ứng số tiền: àn thành ệc, Bên B cung cấpc y h s , t i li u c a bên B.ủa bên B
作完成记录以及现行税法规定的其他相关文件。甲方将在 越门服务商贸及生产有限公司 的办公室,我收到乙方全额记录 和文件后 30 天内支付剩余合同金 额的 50%:168,409,384 越南盾。
Trong trường hợp Bên A không thực hiện đầy đủ nghĩa vụ thanh toán nêu trên, Bên B sẽ không bàn giao cửa cho bên A đưa vào sử dụng đồng thời thời gian bảo hành sẽ bị giảm trừ tương ứng với thời gian chậm trễ thanh toán
甲方未履行上述付款义务的,乙方将不会将门移交给甲方并投入使用,且保修期 将相应缩短。
ĐIỀU 3: TRÁCH NHIỆM CỦA CÁC BÊN
第 三 条:各方的责任
3.1 Trách nhiệm Bên A:甲方职责:
Điều 2 của hợp đồng 按合同第二条规定的期限和方式支付合同结算款
3.2 Trách nhiệm Bên B:乙方职责
chất lượng được qui định tại Điều 1 và Phụ lục hợp đồng (VND)đính kèm)
和配件。
chẳng may có vấn đề gì, bên B chịu hoàn toàn trách nhiệm Đồ đạc trang thiết bị
全,如有问题,乙方承担全部责任。 到达乙方工作地点的家具和设备必须 自行保存
phẩm.将材料和设备运输、装卸到施工现场,安装和完成产品。
Bên A để giải quyết các khó khăn, trở ngại (VND)nếu có).指定一名代表到场监督施 工,并与甲方共同协调解决困难和障碍(如有)。
trong trường hợp khẩn cấp.指导甲方代表操作,懂得紧急情况下如何自行解决 简单问题
Trang 5- Trong quá trình thực hiện hợp đồng, nếu Bên B thực hiện sai quy định gây thiệt hại (VND)nếu có) cho Bên A thì Bên B phải sửa chữa và bồi thường các thiệt hại (VND)nếu có) cho Bên A
必须修理并赔偿甲方的损害(如有)。
ĐIỀU 4: BẢO HÀNH SẢN PHẨM
第四条:产品保修
- Sản phẩm được bảo hành trong thời gian 01 năm kể từ ngày hai bên ký biên bản bàn giao sau khi lắp đặt
产品保修期为安装后双方签字交接分钟之日起 1 年
- Bên B phải cử nhân viên kỹ thuật đến kiểm tra, sửa chữa trong vòng 01 ngày kể từ khi Bên A thông báo/yêu cầu bảo hành
乙方必须自甲方通知/要求保修之日起 1 日内派技术人员检查、维修。
ĐIỀU 5: ĐIỀU KHOẢN CHUNG
第五条:一般规定
5.1 Hợp đồng này cùng với quyền và nghĩa vụ của các bên tham gia Hợp đồng sẽ được
hiểu và tuân thủ theo luật hiện hành của nước Cộng hòa xã hội chủ nghĩa Việt Nam.本合 同以及合同双方的权 职务:经理利和义务应根据越南社会主义共和国的适用法律解释和遵 守。
5.2 Hai bên cam kết thực hiện tốt các điều khoản đã thoả thuận trong hợp đồng, phụ lục
hợp đồng là bộ phận không thể tách rời của hợp đồng Mọi sửa đổi bổ sung của hợp đồng này chỉ có hiệu lực khi được hai bên thống nhất bằng văn bản
双方承诺良好履行合同约定的条款,合同附件为本合同不可分割的一部分 。 本合同的任何修改和补充只有经双方书面同意后才生效
Khi có tranh chấp hợp đồng, hai bên cùng thương thảo trao trao đổi để giải quyết Nếu quá trình thương thảo không đạt kết quả, các tranh chấp hợp đồng sẽ được giải quyết thông qua tòa án kinh tế tỉnh Nghệ An¸ Quyết định của tòa án kinh tế là văn bản pháp lý bắt buộc hai bên phải thực hiện,bên thua kiện phải chịu mọi án phí
有合同纠纷时,双方共同交换协商解决。如果通过协商无结果,各个合同纠纷将 通过議案省经济法院解决。经济法院的决定是法理文件,双方必须强制实现。输 方需支付所有诉讼费。
5.3 Hợp đồng này có hiệu lực kể từ ngày ký, được lập thành 04 bản, bằng ngôn ngữ Việt
- Trung, lấy tiếng Việt có giá trị như nhau Bên A giữ 02 bản, bên cho B giữ 02 bản Khi hết hạn hợp đồng, hợp đồng tự động thanh lý sau khi hai bên hoàn thành hết các nghĩa vụ trong bản hợp đồng này
Trang 6本合同一式四份中-越语,以越南语为准,有同等效力。 甲方保留 02 份,乙方保
留 02 份。合同到期时之后,双方按本合同所提的各条款完成自己的所有义务之后, 本合同将自动清理
PHÓ TỔNG GIÁM ĐỐC Giám đốc
LO HUAI SUNG Lê Văn Quyền