AQChinhTruyen A Q chính truyện Nguyên tác Lỗ Tấn (1881 1936) Người dịch Đặng Thai Mai và Trương Chính Mục lục Lời giới thiệu của các nhà xuất bản I TỰA II LƯỢC THUẬT NHỮNG CHUYỆN ĐẮC THẮNG CỦA A Q III[.]
A Q truyện Nguyên tác: Lỗ Tấn (1881-1936) Người dịch: Đặng Thai Mai Trương Chính Mục lục Lời giới thiệu nhà xuất I TỰA II LƯỢC THUẬT NHỮNG CHUYỆN ĐẮC THẮNG CỦA A Q III LƯỢC THUẬT THÊM VỀ NHỮNG CHUYỆN ĐẮC THẮNG CỦA A Q IV BI KỊCH TÌNH YÊU V VẤN ĐỀ SINH KẾ VI LÊN VOI XUỐNG CHÓ VII CÁCH MẠNG VIII KHƠNG CHO LÀM CÁCH MẠNG IX ĐẠi ĐỒN VIÊN Lời giới thiệu nhà xuất Nhà Xuất Giáo dục, 1964 Lỗ Tấn sinh năm 1881, năm 1936 Tác phẩm viết tháng 12/1921, xem truyện vừa, in tập truyện Gào thét Trong Lời giới thiệu gồm có đề mục : Thân thế, nghiệp Lỗ Tấn; A Q truyện viết trường hợp nào?; Nội dung truyện; ý nghĩa AQ truyện; Niên biểu sơ lược Lỗ Tấn Phần truyện gồm có chương, có : 1/ Tựa; 2/ Lược thuật chuyện đắc thắng A Q; 3/ Lược thuật thêm chuyện đắc thắng A Q; 4/ Bi kịch tình yêu; 5/ Vấn đề sinh kế; 6/ Lên voi xuống chó; 7/ Cách mạng; 8/ Khơng cho làm cách mạng; 9/ Đại đoàn viên Phần phụ lục gồm có: ý kiến Lỗ Tấn A Q truyện (của Mao Trạch Đơng, Cù Thu Bạch, Mao Thuẫn, Rô-manh Rô-lăng - Pháp, Pha-đê-ép - Liên Xô, Đặng Thai Mai); Lỗ Tấn bàn sáng tác Nhà xuất Văn học, 1963 Truyện đăng lần tờ phụ trương Thần báo, từ tháng 12 năm 1921 đến tháng năm 1922 Những truyện khác tác giả đề tên Lỗ Tấn, riêng truyện lại lấy tên Ba Nhân Năm 1925, tác giả có viết tựa cho dịch tiếng Nga, tựa sau thu thập Tập ngoại lập Năm 1926, lại viết "Vì tơi viết AQ truyện" thu thập Hoa Tạp văn I I TỰA Tơi có ý viết cho A Q truyện năm trời rồi, đằng tính viết, đằng lại ngần ngại Điều đủ chứng tỏ tơi chẳng có tư cách nhà "lập ngơn" tí Chả xưa ngòi bút bất hủ phải dành để viết nhân vật bất hủ Thế rồi, nhân vật nhờ văn chương mà trường thọ, văn chương nhờ nhân vật mà lưu truyền Rút cục, văn chương nhờ nhân vật hay nhân vật nhờ văn chương mà lưu truyền, khó nói cho minh bạch Ấy mà lại nghĩ đến viết truyện cho A Q Thì tâm trí tơi có ma quỷ ám ảnh Nhưng vừa cầm bút định viết thiên văn chương "tốc hủ" này, tơi cảm thấy nhiều điều khó khăn Một nhan đề truyện Đức Thánh nói rằng: "Danh bất tắc ngơn bất thuận" (Tên khơng lời nói khơng xi) Ấy điều phải đặc biệt ý Truyện có nhiều loại: liệt truyện, tự truyện, nội truyện, ngoại truyện, biệt truyện, gia truyện, tiểu truyện, , phiền nỗi khơng có tên hợp Gọi "liệt truyện" ư? Thì có phải nhân vật có tên tuổi vai lứa với nhân vật tai to mặt lớn "chính sử"! Gọi "tự truyện" ư? Thì tơi có phải A Q? Cịn nói "nội truyện", A Q thần tiên Hay dùng chữ "biệt truyện" vậy? Khốn nỗi ông Đại Tổng thống, ngài chưa hạ dụ cho quốc sử quán chép "bản truyện" A Q Vẫn biết sử nước Anh khơng chép liệt truyện người đánh bạc, mà nhà đại văn hào Dickens viết Liệt truyện người đánh bạc Nhưng nhà văn hào thế, bọn khơng xong Sau nữa, cịn hai chữ "gia truyện" Nhưng tơi khơng rõ tơi với A Q có phải bà không, mà cháu y chưa nhờ viết hộ bao giờ! Hay gọi "tiểu truyện"? Thì A Q chưa có "đại truyện" Nói tóm lại, truyện cho "bản truyện", xét ra, văn chương tơi nơm na mách q lắm, tồn dùng lời "anh kéo xe, chị bán tương", lẽ lại dám lạm dụng thế! Cực chẳng đã, đành phải mượn hai chữ "chính truyện" câu đưa đẩy mà nhà viết tiểu thuyết "khơng quy" dùng: "Nhàn thoại hưu đề ngơn quy truyện" (Hãy gác chuyện rườm rà để kể lại chuyện chính) mà đặt cho sách tên "chính truyện", hai chữ lẫn lộn với hai chữ "chính truyền" tên sách có tiếng cổ nhân Thư pháp truyền mặc! Hai là, lệ thường phàm viết truyện, người ta hay mào đầu chữ "Ông Mỗ, tự Mỗ, người xứ nọ, xứ " lại A Q họ hết? Có lần, tưởng A Q họ Triệu; đến ngày hơm sau lại khơng lấy làm Ấy hơm cậu Cụ Cố nhà họ Triệu vừa thi đỗ tú tài Hôm ấy, tiếng phèng la bèng! bèng! báo tin cho làng nước biết A Q uống hai bát rượu tăm khoa chân múa tay nói rằng: tin làm cho y vẻ vang, y vốn bà với cụ Triệu; tính theo thứ gia phả y cịn đứng ngang hàng với ông nội cậu tú đấy! Lúc đó, người đứng xung quanh nghe kính nể y Nào ngờ, hơm sau bác khán làng gọi A Q đến nhà Cụ Cố họ Triệu Vừa thấy A Q, cụ mặt bừng bừng mắng ngay: - A Q! Mày thằng khốn nạn mà mày lại dám nhận họ hàng với tao à! A Q đứng câm miệng Cụ nhìn, giận, sấn tới bước nữa, nói: - Mày dám nói láo à? Làm tao lại họ hàng với thứ mày được? Mày người họ Triệu à? A Q đứng im thin thít, muốn liệu chuồn, Cụ Cố nhảy tới, tát cho tát vào mặt - Mày người họ Triệu chứ? Mày mà họ Triệu vào ngữ nào? A Q khơng biện bác chỗ y họ Triệu hay khơng cả, đưa tay sờ vào má bên trái bác khán Ra khỏi cửa, bác khán mắng cho mẻ nữa, đành phải kỉnh cho bác hai quan tiền rượu Những người biết chyyện cho A Q đến vớ vẩn, không, chuốc lấy trận địn oan, người họ Triệu; mà có người họ Triệu trước mặt Cụ Cố, khơng nên nói dại Thế từ sau, khơng nhắc đến chuyện A Q họ Vì mà tơi khơng biết thực tình A Q họ Ba là, tơi chữ tên A Q viết Lúc y sống, người ta gọi y A Quây, đến chết chả nhắc đến tên nữa, cịn nói đến việc chép vào sử sách! Mà có việc chép vào sử sách, lần đây, khó khăn tơi vấp trước hết Tơi có lúc nghĩ kỹ : A Quây A Quế A Quí đây! Nếu A Q có biệt hiệu Nguyệt đình, giả y ăn sinh nhật vào khoảng tháng tám, định A Quế đứt Nhưng y lại chưa có biệt hiệu - mà có khơng biết -, lại chưa gửi thiếp cho vào ngày sinh nhật để người ta gửi đến cho thơ chúc tụng, thành viết A Quế võ đoán Lại y có ơng anh ơng em tên A Phú chẳng hạn, định y A Q; y trơ trọi có Vậy viết A Q chẳng có chứng Cịn chữ lạ khác âm qy tìm khơng Trước đây, tơi có hỏi qua cậu Tú cụ Triệu; ngờ người uyên bác cậu ấymà mù tịt Cậu ta lại kết luận ơng Trần Độc Tú đấy! Ông ta tờ Tân niên đề xướng việc đem chữ Trung quốc mà viết theo lối chữ Tây, thành quốc túy trầm luân, tra khảo vào đâu Cuối cùng, đành phải nhớ người làng lục hộ hồ sơ án A Q xem Ròng rã tám tháng trời, người ta trả lời cho : Trong án không thấy tên đọc na ná A Qy Khơng biết có hay khơng, giả người ta khơng tra khảo nên, tơi khơng cịn có cách khác Sợ lối "chú âm phù hiệu" chưa thông dụng, đành dùng lối chữ Tây, theo cách phiên âm người Anh mà viết thành A Quây, viết tắt A Q Như thế, nhắm mắt làm theo bọn Tân niên, lòng áy náy, cậu Tú cịn bí tơi đây, biết làm nào? Bốn quê quán A Q Nếu y người họ Triệu theo thói quen hay xưng quận vọng, chiếu theo chỗ giải Quận danh bách gia tính mà nói : y người "Thiên thủy, miền lũng tây" Nhưng đáng tiếc, A Q họ chưa rõ lắm, quê quán y đâu chưa định Tiếng A Q sinh bình trú ngụ làng Mùi, y lại luôn ngủ trọ Thành thử khơng thể nói y người làng Mùi Nếu nói người làng Mùi trái với phép viết sử Một điều an ủi cho tơi chữ A hết sức, không mắc vào khuyết điểm vơ quàng vơ xiên, đưa tun bố nhà thơng thái Còn việc khác, mong đồ đệ ơng Hồ Thích Chi người "sính lịch sử, sính khảo cứu" sau có tìm manh mối khác chăng? Nhưng lúc đó, e A Q truyện tơi tích từ Trên cho tựa II LƯỢC THUẬT NHỮNG CHUYỆN ĐẮC THẮNG CỦA A Q A Q tên, họ, quê quán mập mờ, "hành trạng" trước không rõ ràng nốt Số người làng Mùi A Q xưa cần y làm cơng cho, đem y làm trị cười mà thơi, khơng có ý đến "hành trạng" y Mà y tự chưa nói tới chuyện hết Chỉ có lúc cãi lộn với họa hoằn y trừng ngược mắt lên mà tuyên bố : - Nhà tao xưa có bề mày kia! Thứ mày thấm vào đâu! A Q khơng có nhà cửa Y trọ đền Thổ Cốc làng Mùi Y nghề nghiệp định, làm thuê làm mướn cho người ta, thuê gặt lúa gặt lúa, thuê giã gạo giã gạo, thuê chống thuyền chống thuyền Ngộ lúc cơng việc kéo dài y lại nhà chủ tạm thời hơm đó, xong cơng việc lại Cho nên, người ta có cơng việc bận bịu cịn nhớ đến A Q, nhớ nhớ công ăn việc làm, phải nhớ đến "hành trạng"! Rồi đến lúc cơng việc rỗi ln A Q người ta chả nhớ nữa, cịn nói đến "hành trạng"! Ấy mà có lần, ông lão tâng bốc y câu sau : "A Q việc thật!" Lúc A Q đánh trần đứng trước lão, người gầy gị uể oải; người ngồi chả hiểu lão nói thật hay chế giễu, A Q lấy làm đắc ý A Q lại có tính tự cao Cả nhiêu mặt dân làng Mùi, y không đếm xỉa đến Cho đến hai cậu đồ làng vậy, y xem thường Phú cậu đồ giả, ngày sau thành thầy tú giả dã Cụ Cố nhà họ Triệu Cụ Cố nhà họ Tiền hai người mà làng ai kính trọng, hai cụ gia tư giàu có, lại hai cậu hai cậu đồ; mà A Q khơng vẻ sùng bái Y nghĩ bụng : "Con tớ ngày sau lại không làm nên, to năm mười lũ à!" Hơn nữa, A Q lại lên mặt với làng Mùi chỗ y lên huyện bận, y có trọng lũ phố phường Thì chẳng hạn ghế dài ba thước, rộng ba tấc, làng Mùi gọi "ghế dài", A Q gọi "ghế dài", mà huyện họ lại gọi "tràng kỷ"! Y nghĩ bụng : "Gọi sai! Là đáng cười!" làng Mùi, rán cá, người ta cho thêm vài hành dài ba đốt tay, mà huyện, họ lại cho nhánh hành thái thỏ vào! A Q nghĩ bụng :