1. Trang chủ
  2. » Tất cả

Trầm tưởng kahlil gibran

64 1 0

Đang tải... (xem toàn văn)

Tài liệu hạn chế xem trước, để xem đầy đủ mời bạn chọn Tải xuống

THÔNG TIN TÀI LIỆU

Thông tin cơ bản

Định dạng
Số trang 64
Dung lượng 549,74 KB

Nội dung

Trầm tưởng Kahlil Gibran Trầm tưởng Kahlil Gibran Tạo Ebook Nguyễn Kim Vỹ Nguồn truyện vnthuquan net Kahlil Gibran Trầm tưởng Chào mừng các bạn đón đọc đầu sách từ dự án sách cho thiết bị di động Nguồ[.]

Trầm tưởng Kahlil Gibran Kahlil Gibran Trầm tưởng Chào mừng bạn đón đọc đầu sách từ dự án sách cho thiết bị di động Nguồn: http://vnthuquan.net/ Tạo ebook: Nguyễn Kim Vỹ MỤC LỤC Mục lục Nhà thi sĩ Baalbeck Trong đêm tối Dưới ánh mặt trời Câu chuyện người bạn Kahlil Gibran Trầm tưởng Dịch giả: Đăng Quang Mục lục Lời dịch giả Nhà thi sĩ Baalbeck Nhà thi sĩ Baalbeck năm 1912 ttc Ngày trở người yêu dấu Kết hôn Linh hồn dạy cho Hậu duệ thần nữ Răng sâu Trong đêm tối Cục phấn mạ bạc Tạo Ebook: Nguyễn Kim Vỹ Nguồn truyện: vnthuquan.net Trầm tưởng Kahlil Gibran Ông tán gẫu Martha Ảo ảnh Thanh khí tương giao Dưới ánh mặt trời Một thống nhìn tương lai Nữ thần mộng tưởng Lịch sử dân tộc Lồi thú khơng tiếng nói Thi sĩ thi ca Giữa nơi phế tích Trước cửa đền Thuốc ma tuý dao giải phẫu Tồn thiện mỹ Hơm qua, hơm ngày mai Câu truyện người bạn Những người khổng lồ Ngồi trái đất Ơ đêm Trái đất Tro tàn thời đại lửa vô *Lời dịch giả Trầm tưởng sưu tập dòng tư tưởng phút giây trầm mặc nhà thi sĩ tiên tri Kahlil Gibran, người gốc Liban, nguuyên tác Ả-rập ngữ, chọn dịch Anthony R Ferris nhan đề Thoughts and Meditation (The Citadel Press, New York, tái lần thứ tư, 1969) Bản dịch sang Việt ngữ dựa vào Anh dịch nói trên, ngoại trừ truyện ngắn “Martha” so với Anh dịch H M Nahmad, nhan đề Nymphs of the Valley Gibran (Alfred A Knopf Inc New York, tái lần thứ mười ba, 1969) Tạo Ebook: Nguyễn Kim Vỹ Nguồn truyện: vnthuquan.net Trầm tưởng Kahlil Gibran Đăng Quang Kahlil Gibran Trầm tưởng Dịch giả: Đăng Quang Nhà thi sĩ Baalbeck Nhà thi sĩ Baalbeck Sarkis Effandi, người bạn thân Gibran, giới trí thức Li-băng vơ kính phục Ơng đứng chủ nhà xuất nhật báo Ả-rập ngữ có tên LiSan-Ul-Hal Năm 1912, Liên minh Tiến Ả-rập, tổ chức nhằm phát huy thống văn hố Ả-rập, định vinh tơn nhà đại thi hào Li-băng Kahlil Effandi Mutran Vì Sarkis đứng đầu uỷ ban tổ chức buổi lễ vinh tôn, ông gửi thơ mời Gibran, lúc di cư sang Nữu Ước, trở họp mặt Beirut Gibran tới được, gửi Sarkis tiểu truyện dặn đọc hộ truyện trước mặt nhà thi sĩ Trong truyện tán dương nhà thi sĩ, Gibran biểu lộ lòng tin tưởng vào tượng luân hồi ngợi ca linh hồn vĩ đại tái sinh vào nhà thi sĩ [1] Nhà thi sĩ Baalbeck Tại thành Baalbeck năm 112 t.t.c Đức Vương Hầu ngồi ngai vàng, chung quanh đèn đuốc sáng rực lư trầm mạ vàng nghi ngút Hương thơm trầm sực nức cung điện Bên phải bên trái Ngài vị đại tư tế thủ trưởng; toán nô lệ vệ binh đứng bất động trước mặt Ngài tượng đồng dựng trước mặt trời Sau ca thủ giáo lễ xướng lên khúc thánh ca vang dội, vị trưởng lão đại thần đứng dậy trước mặt Vương Hầu, giọng ngân nga êm đềm tuổi sương hơm, cất tiếng nói: “Ơ Đại vương đầy lịng quảng đại, ngày hơm qua có bậc hiền nhân từ Ấn Độ tới thành ta Bậc hiền nhân tin vào đa tạp tơn giáo nói nhiều điều khó hiểu Ơng ta truyền bá chủ thuyết luân hồi hoá thân linh hồn di chuyển từ hệ sang hệ kia, kiếm tìm hố thân ngày hoàn hảo, biến hoá thành thần Tạo Ebook: Nguyễn Kim Vỹ Nguồn truyện: vnthuquan.net Trầm tưởng Kahlil Gibran thánh Bậc hiền nhân muốn bệ kiến Đại vương để giải thích chủ thuyết ông ta.” Đức Vương Hầu khẽ lắc đầu, mỉm cười nói: “Nhiều điều kỳ diệu từ Ấn Độ mà đến Hãy gọi kẻ hiền nhân vào để ta nghe lời hiền triết ơng ta.” Vừa dứt lời, ơng lão da ngăm đen uy nghiêm bước vào đứng trước mặt đức Vương Hầu Đôi mắt lớn màu nâu ơng ta nói lên niềm bí ẩn sâu xa Ơng lão cúi đầu lạy, ngẩng mặt lên, đơi mắt long lanh, bắt đầu nói Ơng ta cắt nghĩa cách thức linh hồn từ thể sang thể sao, nâng lên cao hành vi tốt vật trung gian mà linh hồn chọn lựa, chịu ảnh hưởng kinh nghiệm trải qua kiếp sống; khao khát vươn lên hào quang khiến cho linh hồn phấn khởi phát triển Tình Yêu, khiến cho linh hồn vừa sung sướng vừa đau khổ… Rồi nhà hiền triết nói đến cách thức linh hồn di chuyển từ nơi sang nơi khác tìm tồn hảo sao, đền tội tội ác phạm khứ, gặp kiếp gieo kiếp trước Nhận thấy dấu hiệu bất an mệt mỏi dung nhan đức Vương Hầu, vị trưởng lão đại thần thầm vào tai nhà hiền triết: “Giờ ngài thuyết giáo đủ rồi; xin hoãn diễn giảng kỳ gặp sau.” Nghe đến nhà hiền triết cúi đầu cáo lui đến ngồi nhóm tư tế thủ trưởng, mắt nhắm nghiền lại dường mệt mỏi mải nhìn vào miền thâm u Hiện Hữu Sau giây lát yên lặng sâu xa, giống trạng thái xuất thần nhà tiên tri, đức Vương Hầu ngó sang bên tả sang bên hữu, hỏi: “Nhà thi sĩ ta hôm đâu rồi? Đã hôm ta không thấy ông ta đâu Có xảy đến cho ơng ấy? Ơng thường có mặt họp mặt ta mà” Một vị giáo sĩ đáp: “Một tuần trước thần có trơng thấy ơng ta ngồi trụ lang đền Ishtar, đôi mắt xa xôi buồn thảm ngó tít khoảng hồng mù khơi y đánh lạc thơ ông ta chín tầng mây xanh ấy” Và vị thủ lãnh nói thêm: “Hơm qua thần có trơng thấy ơng ta đứng bóng liễu trắc bá Thần có chào hỏi ơng ta, ơng ta chẳng để ý đến lời hỏi thăm thần cả, mà chìm đắm biển trầm tư mặc tưởng” Đến lượt vị đại quan Thái Giám lên tiếng: “Hơm thần có trơng thấy ông ta thượng uyển, nét mặt tái ngắt bơ phờ, thở dài sướt mướt, đôi mắt đầy lệ” Tạo Ebook: Nguyễn Kim Vỹ Nguồn truyện: vnthuquan.net Trầm tưởng Kahlil Gibran Đức Vương Hầu phán rằng: “Hãy cho tìm linh hồn bất hạnh đến đây, vắng mặt nhà thi sĩ làm phiền lịng ta khơng ít” Được lệnh truyền, bọn nô lệ vệ binh rời vương điện để tìm nhà thi sĩ, đức Vương Hầu giáo sĩ thủ lãnh lại nghị điện chờ họ trở Dường tâm hồn họ cảm thấy diện vơ hình thi sĩ quanh quất Chẳng vị đại quan Thái Giám quay trở lại phủ phục khấu đầu chân đức Vương Hầu nhanh chim trúng tên Thấy đức Vương Hầu qt lớn: “Làm sao… có điều nói ta nghe?” Tên nô lệ ngẩng đầu lên giọng run rẩy thưa: “Muôn tâu Đại vương… chúng thấy nhà thi sĩ nằm chết vườn thượng uyển…” Đức Vương Hầu liền đứng dậy vội vã, buồn thảm bước ngồi thượng uyển, dẫn trước tốn người cầm đuốc theo sau toán giáo sĩ thủ lãnh Ở đằng cuối vườn gần hàng hạnh nhân thạch lựu, ánh sáng vàng đuốc soi sáng người niên chết Xác nằm thảm cỏ xanh hồng héo khô Một số cận thần đức Vương Hầu nói: “Ngó kìa, nhà thi sĩ ơm thất huyền cầm hai tình nhân ước hẹn chết kìa!” Một người khác nói: “Chàng đăm đăm ngó vào trung tâm khơng gian lúc cịn sống; chàng cịn theo dõi chuyển động vơ hình vị thần vơ danh hành tinh” Và vị đại giáo sĩ tâu với đức Vương Hầu: “Muôn tâu Đại vương, ngày mai ta chơn chàng bóng đền Ishtar đại thi hào, cho phép dân thành cử hành tang lễ chàng, có niên ngâm vịnh thơ chàng trinh nữ rải rắc hoa phần mộ chàng Với thiên tài chàng, cử hành lễ kỷ niệm cho xứng đáng” Đức Vương Hầu gật đầu mà mắt không rời khuôn mặt nhà thi sĩ trẻ tuổi lúc tái ngắt sau che Thần Chết “Ta xao lãng tâm hồn khiết hồi chàng dương thế, hồi chàng lấp đầy Vũ Trụ trái trí tuệ sáng ngời chàng toả khắp không gian hương thơm tâm hồn chàng Nếu ta khơng vinh tơn chàng, ta bị chê cười lăng nhục thánh thần thần nữ thảo dã sơn cốc” “Hãy mai táng nhà thi sĩ nơi đây, nơi chàng trút thở cuối cùng, đàn thất huyền nằm hai cánh tay chàng Nếu muốn tôn vinh chàng tỏ lịng kính mến Tạo Ebook: Nguyễn Kim Vỹ Nguồn truyện: vnthuquan.net Trầm tưởng Kahlil Gibran với chàng, nói với cháu Vương Hầu xao lãng nhà thi sĩ nguyên nhân cho chết đau khổ cô đơn chàng” Và đức Vương Hầu hỏi: “Thế nhà hiền triết từ Ấn Độ đâu rồi?” Và nhà hiền triết bước tới nói: “Mn tâu Đại vương, bầy đây” Và đức Vương Hầu cất tiếng hỏi: “Hãy nói cho ta nghe, hiền nhân, liệu thánh thần có hồi phục ta trở lại giới làm hoàng tử làm phục sinh nhà thi sĩ mãn phần khơng? Liệu linh hồn ta có hoá thân thể xác người trai đại hồng đế, liệu linh hồn thi sĩ có luân hồi vào thể xác thiên tài khác hay khơng? Liệu Thánh Pháp có làm cho chàng đứng trước mặt Vĩnh Cửu để chàng làm thơ Cuộc Đời hay khơng? Liệu chàng có phục sinh ta vinh tơn tỏ lịng kính mến cách trút tưới cho chàng tặng phẩm phần thưởng quí giá khiến cho tim chàng phấn khởi tâm hồn chàng nhiều linh cảm, hay không?” Và nhà hiền triết đáp đức Vương Hầu: “Bất điều mà tâm hồn mong muốn, đạt tinh thần” Hãy nhớ rằng, ô Đại vương, Thánh Pháp phục hồi trác tuyệt Mùa Xuân sau Mùa Đông qua phục hưng Đại vương làm hoàng tử chàng làm thi sĩ thiên tài Niềm hy vọng Đức Vương hầu làm sống lại dung nhan ngài dấu hiệu vui tươi Ngài bước phía vương điện, nghĩ lại suy ngẫm lời nói nhà hiền triết: “Bất điều mà tâm hồn mong muốn, đạt tinh thần” Nhà thi sĩ Baalbeck Tại Cairo, Ai Cập vào năm 1912 s.t.c Vầng trăng tròn vạnh trải rộng áo bạc nàng thành phố Vị Hoàng Tử đứng bao lơn hồng điện ngắm nhìn bầu trời vắt suy nghĩ mông lung thời đại trôi qua dọc bờ sông Nile Ngài dường duyệt qua đám rước dân tộc bước đi, với Thời Gian, từ Kim Tự Tháp đến hồng điện Abedine Khi vịng trịn tư tưởng Hồng Tử mở rộng vươn tới lãnh vực mộng mơ Ngài, Ngài ngó sang kẻ bầu bạn ngồi bên cạnh nói: “Đêm tâm hồn ta khao khát; ngâm ta nghe thơ” Và người bầu bạn cúi đầu lĩnh ý bắt đầu thơ tiền – Hồi giáo Nhưng trước ngâm vịnh nhiều khổ, vị Hồng tử cắt ngang mà nói: “Cho nghe thơ đại… thơ đây” Tạo Ebook: Nguyễn Kim Vỹ Nguồn truyện: vnthuquan.net Trầm tưởng Kahlil Gibran Và rồi, cúi đầu lĩnh ý, người bầu bạn bắt đầu ngâm vần thơ thi sĩ miền Hadhramaut [2] Vị Hoàng tử lại ngắt lời lần nữa, nói: “Mới nữa… thơ nữa” Kẻ ngâm thơ giơ tay đặt lên trán, dường để nhớ lại tất thơ thi sĩ đại viết Rồi đôi mắt sáng ngời, khuôn mặt rạng rỡ, bắt đầu ngâm vần thơ yêu kiều nhịp êm ái, đầy kỳ diệu Say sưa dường cảm thấy có bàn tay vơ hình vẫy gọi Ngài rời hoàng cung tới miền xa xơi, Hồng Tử sốt sắng thăm hỏi: “Ai viết dòng thơ này?” Và người ngâm thơ đáp: “Nhà thi sĩ từ Baalbek” Nhà thi sĩ Baalbek từ tên cổ xưa, nói gợi lại ký ức Hồng Tử hình ảnh ngày qua Nó đánh thức dậy tận trái tim Ngài bóng ma kỷ niệm, vẽ trước mắt Ngài, đường nét sương mù tạo nên, tranh hoạ niên chết ôm đàn thất huyền bao vây giáo sĩ, thủ lãnh quan đại thần Như giấc mơ bị ánh sáng Ban Mai làm tiêu tán, ảo ảnh rời đơi mắt Hồng Tử Ngài đứng lên bước phía hồng cung, hai cánh tay khoanh trước ngực, Ngài nhắc lại lời nói Mohamed: “Mi chết Người mang mi trở lại sống, Người trả mi chết phục hồi mi lại sống Rồi sau mi trở với Người” Rồi Ngài nhìn người bầu bạn bên nói: “Ta may mắn có nhà Thi Sĩ từ Baalbek đất ta, phải coi bổn phận tuyệt đỉnh mà vinh tôn kết bạn với chàng” Sau giây lát n lặng tơn kính xứng đáng, Hồng Tử khẽ nói thêm: “Thi sĩ loại chim nhiều tính khí Hắn bay sà xuống từ vùng cao trú chân chúng ta, ca hát; ta không vinh tôn hắn, tung cánh bay trở nơi ở” Đêm tàn, vùng trời trút gỡ xuống áo nạm đầy chúng, khoác lên áo dệt tia nắng khoẻ Ban Mai Và tâm hồn Hoàng Tử chênh vênh, đu đưa thần diệu lạ kỳ Hiện Hữu điều bí ẩn phủ kín Đời Sống Ngày trở người yêu dấu Lúc đêm xuống quân thù bỏ trốn với nhát gươm vết giáo đầy lưng Những người anh hùng phất cờ khải hoàn ca khúc chiến thắng theo nhịp vó ngựa trống dồn triền đá sỏi sườn đồi Trăng lên từ phía sau dặng núi Fam el Mizab Những tảng đá khổng lồ tú dường Tạo Ebook: Nguyễn Kim Vỹ Nguồn truyện: vnthuquan.net Trầm tưởng Kahlil Gibran dâng lên cao với tinh thần nhân dân, rừng bá hương nằm dài huy chương danh dự ngực nước Liban Họ tiếp tục bước chân dồn dập ánh trăng chiếu sáng lống vũ khí họ Những hang động phía xa dội lại tiếng ca chiến thắng tung hô họ họ tới chân triền núi Nơi họ bị chận khựng lại tiếng hí ngựa đứng tảng đá xanh y đẽo từ chúng Gần ngựa họ thấy xác chết, khoảng đất nơi chàng nằm đẫm đầy máu Kể dẫn đầu tốn binh hơ lớn, “Đưa cho ta xem gươm người ta cho biết chủ nó” Vài tên kỵ sĩ xuống ngựa xúm quanh xác chết, người nói với viên thủ lãnh, “Các ngón ta nắm chật vào cán gươm Gỡ hổ thẹn lắm” Một người khác nói, “Thanh gươm bị đời sống chôn bao lại khơng cịn trơng thấy kim khí nữa” Một người thứ ba nói thêm, “Máu đơng đặc cườm tay lẫn cán gươm trông ấy” Tức viên thủ lãnh xuống ngựa bước lại phía xác chết nói, “Nâng đầu lên để ánh trăng soi vào mặt cho ta nhận diện” Bọn người làm theo lệnh, khuôn mặt kẻ tử trận đằng sau che Tử Thần cho thấy dấu vết dũng cảm q phái Đó khn mặt tên kỵ sĩ mạnh mẽ, nói lên nam khí ngời ngời Đó khn mặt người đau khổ hân hoan; khuôn mặt người anh dũng đối diện kẻ thù mỉm cười ngó mặt thần chết; khuôn mặt người anh hùng Liban mà, hơm đó, chứng kiến phút khải hồn chẳng sống để bước ca hát ăn mừng chiến thắng với đồng chí Lúc họ gỡ khăn lụa quấn đầu phủi lớp bụi chiến trường khuôn mặt tái xanh chàng rồi, viên thủ lãnh la lên giọng đầy thương xót: “Đây trai Assaaby Quả thiệt hại lớn!” Bọn người nhắc lại tên ấy, thở dài Rồi thảy yên lặng, trái tim họ, lúc trước say men chiến thắng, tỉnh lại Bởi họ trơng thấy điều lớn vinh quang khải hoàn, người anh hùng Như tượng cẩm thạch họ đứng yên cảnh khiếp hãi đó, lưỡi họ câm cứng, chẳng lời Sự chết làm cho tâm hồn kẻ anh hùng Khóc lóc than van dành cho đàn bà; rên xiết la khóc dành cho nít Chẳng có thích hợp với nỗi đau buồn người cung kiếm ngoại trừ niềm yên lặng, nắm chặt lấy trái tim mạnh mẽ hai chân chim đại bàng nắm chặt lấy cổ họng mồi Chính n lặng vượt lên nước mắt la khóc, yên lặng mà vẻ uy nghiêm tăng thêm khiếp đảm ưu phiền cho nỗi bất hạnh; yên lặng khiến cho linh hồn rơi từ đỉnh núi cao xuống đáy vực thẳm Đó n lặng xướng lên giơng đến Và giơng chưa xuất hiện, yên lặng Tạo Ebook: Nguyễn Kim Vỹ Nguồn truyện: vnthuquan.net Trầm tưởng Kahlil Gibran cịn lớn giơng tố Họ cởi áo người anh hùng trẻ tuổi để xem thần chết cắm vuốt sắt chỗ Và vết thương xuất ngực chàng đôi môi cử động tuyên bố ban đêm yên tĩnh lòng can đảm người Viên thủ lãnh đến gần xác chết quì sụp xuống Ghé mắt nhìn gần kẻ tử sĩ, tìm thấy dải khăn quàng thêu vàng quấn chung quanh cánh tay chàng Hắn nhận bàn tay dệt lụa ngón tay thêu dải khăn quàng Hắn giấu áo kéo từ từ, bàn tay run rẩy che khn mặt khiếp đảm Vậy mà bàn tay run rẩy này, với sức mạnh nó, làm rụng biết đầu quân thù Giờ run rẩy chạm phải khăn quàng ngón tay thân yêu buộc chung quanh cánh tay người anh hùng chết, chàng quay trở với nàng vai kẻ đồng đội, thây xác không hồn Trong lúc tinh thần viên thủ lãnh dao động, hoang mang nghĩ đến áp chết thần chết niềm bí ẩn tình yêu, người họ đề nghị: “Ta nên đào nấm mộ cho chàng bóng sồi rễ uống máu chàng cành ni dưỡng thân xác chàng Cây sồi sức mạnh trở thành đứng làm dấu hiệu tun ngơn với đồi thung lũng lịng can đảm sức mạnh chàng” Một kẻ khác nói: “Ta nên mang chàng vào rừng bá hương chơn chàng gần giáo đường Nơi xương chàng bóng Thánh Giá bảo vệ đến vĩnh cửu” Và kẻ khác nói: “Chơn chàng đây, nơi máu chàng hoà với đất Và để gươm chàng nằm nguyên bàn tay mặt đó; cắm dáo chàng bên cạnh giết chết ngựa chàng mộ vũ khí chàng giúp cho chàng vui lúc quạnh hiu” Nhưng kẻ khác phản đối: “Đừng nên chôn gươm vấy máu quân thù, đừng giết chết ngựa quí chống cự thần chết chiến trường Đừng để lại cõi hoang vu vũ khí quen với hành động sức mạnh, mà mang chúng cho thân quyến chàng làm di sản lớn lao q báu” “Hãy q xuống cạnh chàng đọc lời cầu nguyện dân thành Nazareth Thượng Đế tha tội cho chàng giáng phúc cho chiến thắng ta!” Một kẻ khác nói “Hãy vác chàng vai lấy mộc lấy thương ta làm linh cữu cho chàng lại quanh vùng thung lũng chiến thắng lần ca hát khúc khải hồn đặng cặp mơi vết thương chàng mỉm cười trước chúng bị đất mồ phủ câm kín”, người đồng đội nói Tạo Ebook: Nguyễn Kim Vỹ Nguồn truyện: vnthuquan.net Trầm tưởng Kahlil Gibran Và người khác: “Hãy xốc chàng lên chiến mã chàng đỡ chàng đầu lâu quân thù đeo cho chàng dáo chở chàng làng làm kẻ chiến thắng Chàng chẳng chịu khuất phục tử thần chừng chất nặng lên hồn địch qn” Một người khác nói: “Thơi, ta nên chôn chàng chân núi Tiếng vọng hang động làm bầu bạn cho chàng tiếng róc rách thầm suối làm kẻ du ca Xương chàng an nghỉ vùng hoang vu nơi mà tiếng chân bước đêm khuya tịch mịch nhẹ nhàng êm ái” Một người khác phản đối: “Không Đừng bỏ chàng lại chốn này, chốn nơi trú ngụ tẻ nhạt quạnh hiu Nhưng ta mang chàng nơi táng địa làng Hồn thiêng tổ tiên ta làm bầu bạn chàng nói chuyện với chàng đêm vắng kể cho chàng nghe câu chuyện chiến tranh cổ tích vinh quang họ” Rồi viên thủ lãnh bước vào hiệu cho họ nín lặng Hắn thở dài nói: “Thơi đừng làm chàng phiền muộn với kỷ niệm chiến tranh hay nhắc nhở bên tai linh hồn chàng bay lượn quanh ta câu chuyện gươm đao làm chi Nhưng ta nên bình tĩnh yên lặng khiêng chàng nơi chôn cắt rốn chàng, nơi mà tâm hồn yêu thương ngóng đợi ngày chàng trở về… tâm hồn trinh nữ chờ đón chàng quay từ chiến địa Ta trả chàng cho nàng để nàng trông thấy mặt chàng hôn lên vầng trán chàng lần chót” Thế họ vác chàng vai lặng lẽ bước đi, đầu cúi xuống mắt nhìn xuống đất Chiếc ngựa buồn thảm chàng bước nặng nề đằng sau, kéo lướt thướt dây cương mặt đất, hí lên tiếng ảo não, tiếng hí hang động vọng trở lại in tuồng hang động có trái tim chia sẻ mối sầu thương họ Qua đường trũng lòng đồi đầy gai nhọn có ánh trăng trịn chiếu sáng, đồn diễn hành chiến thắng bước đằng sau kỵ đội Tử Thần tinh thần Tình Yêu dẫn đường kéo theo sau đôi cánh gãy Kết hôn Trong thơ dương nhà tiên tri xứ Liban tiên kiến hợp Ai Cập Xyri Khi đêm tơ điểm áo vịm trời hạt ngọc tinh tú, có nàng tiên nữ lên từ lưu vực sông Nile bay lượn trời đơi cánh vơ hình Nàng ngồi ngọc làm sương mù treo trời biển Phía trước nàng có bầy thiên thần đồng ca: “Ôi thánh Tạo Ebook: Nguyễn Kim Vỹ Nguồn truyện: vnthuquan.net ... the Valley Gibran (Alfred A Knopf Inc New York, tái lần thứ mười ba, 1969) Tạo Ebook: Nguyễn Kim Vỹ Nguồn truyện: vnthuquan.net Trầm tưởng Kahlil Gibran Đăng Quang Kahlil Gibran Trầm tưởng Dịch... Nguyễn Kim Vỹ Nguồn truyện: vnthuquan.net Trầm tưởng Kahlil Gibran [5] Nhân sự.Trong thần thoại Ai-cập, hình sư tử đầu người (L.N.D.) Kahlil Gibran Trầm tưởng Dịch giả : Đăng Quang Trong đêm tối... đất Ô đêm Trái đất Tro tàn thời đại lửa vô *Lời dịch giả Trầm tưởng sưu tập dòng tư tưởng phút giây trầm mặc nhà thi sĩ tiên tri Kahlil Gibran, người gốc Liban, nguuyên tác Ả-rập ngữ, chọn dịch

Ngày đăng: 26/02/2023, 15:55

w