1. Trang chủ
  2. » Thể loại khác

CVv472S82018109

10 2 0

Đang tải... (xem toàn văn)

THÔNG TIN TÀI LIỆU

Thông tin cơ bản

Định dạng
Số trang 10
Dung lượng 262,18 KB

Nội dung

Microsoft Word mise doc 109 NHỮNG KHÁC BIỆT CỦA HIỆN TƯỢNG NHẤN MẠNH TRONG TIẾNG ANH VÀ TIẾNG VIỆT Đoàn Phan Anh Trúc1 Tóm tắt Nhấn mạnh là hiện tượng ngôn ngữ được sử dụng không chỉ trong tiếng Anh m[.]

NHỮNG KHÁC BIỆT CỦA HIỆN TƯỢNG NHẤN MẠNH TRONG TIẾNG ANH VÀ TIẾNG VIỆT Đồn Phan Anh Trúc1 Tóm tắt: Nhấn mạnh tượng ngôn ngữ sử dụng khơng tiếng Anh mà cịn tiếng Việt Song có khác biệt tượng ngôn ngữ diễn ngôn mặt cú pháp, ngữ nghĩa ngữ dụng hai ngôn ngữ.Sự khác vị trí xuất từ nhấn mạnh hai ngôn ngữ dẫn đến khác biệt ngữ nghĩa ngữ dụng Nắm điểm khác biệt giúp người học tiếng Anh sử dụng hiệu tượng ngơn ngữ văn nói viết, đặc biệt việc dịch văn bản.Bài viết nhằmchỉ khác biệt ngôn ngữ tượng nhấn mạnh, đồng thời đưa vài ứng dụng việc dạy-học tiếng Anh nói chung việc dạy-học dịch nói riêng Từ khóa: emphasizers tiếng Anh, từ nhấn mạnh tiếng Việt, cú pháp, ngữ nghĩa, ngữ dụng Mở đầu Trong giao tiếp lời hay giao tiếp văn bản, người nói hay người viết khơng đơn cung cấp thông tin, chuyển tải thông điệp cho mà cịn muốn thể tình cảm, thái độ, đoan hay muốn khẳng định thật điều nói Và vậy, người ta dùng tượng ngôn ngữ gọi nhấn mạnh nhằm gia tăng độ mạnh cho phần thông tin muốn thông báo, nhằm thật hay thu hút ý người nghe hay người đọc vào điểm nhấn định Hiện tượng ngôn ngữ thân tiếng Anh tiếng Việt thể qua ví dụ sau: [1] She plainly likes the dress [2] I honestly not know what he wants [3] Rõ ràng có tiếng ht sáo [4] Chính đánh anh Nhấn mạnh tiếng Anh lẫn tiếng Việt xem xét bình diện từ Trong tiếng Anh, từ nhấn mạnh gọi emphasizers tiếng Anh thuộc lớp trạng từ bao gồm từ certainly, surely, definitely, of course, for sure, for certain, really, actually, indeed, clearly, obviously, plainly, honestly, simply, just, fairly Trong tiếng Việt, số từ nhấn mạnh thuộc lớp trợ từ chính, ngay, cả, chỉ, đúng, rõ, thật, chắc, số thuộc lớp phụ ngữ chắc, chắn, thật, thật là, thật ra, hẳn, tất nhiên, quả, là, đích thực Chúng gọi chung từ nhấn mạnh tiếng Việt Trong khuôn khổ viết này, muốn đề cập khác điển hình tượng ngơn ngữ bình diện ngơn ngữ mặt cú pháp, ngữ nghĩa ngữ dụng hai ngôn ngữ ThS, Khoa Ngoại Ngữ, Trường Đại học Quảng Nam 109 ĐOÀN PHAN ANH TRÚC Nội dung 2.1 Cơ sở lý luận 2.1.1.Quan niệm từ nhấn mạnh Theo Quirk et al, emphasizers tiếng Anh có hiệu lực tăng hay gia tăng độ mạnh vào giá trị thật mệnh đề, hay thành phần mệnh đề - thành phần danh từ, động từ, tính từ hay trạng từ Cũng theo tác giả, emphasizers không đơn chuyển tải hiệu nhấn mạnh mà tăng lực cho phận cần nhấn mạnh Các emphasizers chia thành hai nhóm riêng biệt: Nhóm A: actually, certainly, clearly, definitely, indeed, obviously, plainly, really, for certain, for sure, of course Nhóm B: frankly, honestly, simply, fairly, just Có nhiều quan niệm khác từ nhấn mạnh tiếng Việt Phần lớn nhà ngôn ngữ học cho trợ từ có chức nhấn mạnh Theo Đinh Văn Đứctrợ từ biểu thị nghĩa tình thái có chức nhấn mạnh hay gia tăng độ mạnh Theo quan niệm Nguyễn Anh Quế, trợ từ phận cấu thành mệnh đề, chúng xuất mệnh đề với chức nhấn mạnh thành tố mệnh đề định vai trị tình thái Từ hai quan điểm trên, trợ từ nhấn mạnh đề cập đích, chính, cả, ngay, Theo Phạm Hùng Việt, trợ từ nhấn mạnh định thái độ người nói nội dung mệnh đề gồm từ chính, ngay, cả, chỉ, đúng, rõ, thật, chắc, quả, Bên cạnh đó, theo Nguyễn Minh Thuyết-Nguyễn Văn Hiệp, số từ có chức nhấn mạnh thuộc lớp phụ ngữ chắc, chắn, thật, thật là, thật ra, hẳn, tất nhiên, quả, là, đích thực 2.1.2 Quan niệm tình thái ngơn ngữ học Theo quan niệm Palmer, tình thái liên quan đến đặc điểm chủ cách phát ngôn Chủ cách tiêu chí then chốt tình thái Tình thái thái độ quan niệm người nói Theo Hồng Tuệ, tình thái khái niệm hướng thái độ người nói hoạt động tạo phát ngôn đồng thời hướng đến hiệu ngữ dụng Tóm lại, tình thái khía cạnh lực ngôn trung, diễn tả ý định người nói hay mức độ cam kết người nói niềm tin, ước muốn hay thật mệnh đề 2.1.3 Emphasizers hành động nói Emphasizers đóng góp vào việc tạo lực ngơn trung phát ngôn Hiệu giao tiếp nhận biết hiệu dụng ngôn qua mà người nghe nhận lực ngơn trungcó hỗ trợ emphasizers phát ngơn Với tinh thần này, chúng tơi hình thành biểu thức cấu trúc ngữ nghĩa phát ngơn với có mặt emphasizers hạt nhân biểu thức đó: (E(F(P))) Biểu thức ba bậc đơn giản hiểu sau: P nội dung phát ngôn, F lực ngôn trung phát ngôn E emphasizers phát ngôn Ở đây, P cung cấp thông tin tình phát ngơn hay điều nói, F giúp định hành động 110 NHỮNG KHÁC BIỆT CỦA HIỆN TƯỢNG NHẤN MẠNH… phát ngôn quyết, ước kết hay điều khiển E đóng chức điều chỉnh lực phát ngôn 2.2 Sự khác biệt tượng ngôn ngữ nhấn mạnh tiếng Anh tiếng Việt mặt cú pháp Vị trí phân bố hai đặc điểm khác emphasizers tiếng Anh từ nhấn mạnh tiếng Việt 2.2.1 Vị trí Trong tiếng Anh, hầu hết trường hợp emphasizers xuất vị trí đứng trước danh từ (cụm danh từ), động từ (cụm động từ), tính từ hay trạng từ cần nhấn mạnh, ví dụ [5] &[6] Các emphasizers tồn vị trí đầu vị trí cuối xuất vị trí đầu, emphasizers trở thành áp tố tình thái (modal adjuncts) đóng vai trị đề ngữ ví dụ [8]&[9]: [5] He certainly did not remember the look on her face ↔ Chắc chắn khơng cịn nhớ vẻ mặt nàng [6] She was really a good little thing ↔ Nàng thực cô bé ngoan [7] They will warn us for sure ↔ Chắc chắn họ báo cho biết [8] Actually I make up a previous statement ↔ Thực vừa bịa chuyện [9] Surely it’s unwise for criminal to drink with a police officer ↔ Thật dại dột cho kẻ giết người lại say sưa với sĩ quan an ninh Ngược lại, tiếng Việt từ nhấn mạnh xuất nhiều vị trí đầu, đóng vai trị đề ngữ - điểm khởi thông điệp nhằm diễn tả độ đoan kiến thức niềm tin người nói hay người viết trước giới thiệu nội dung thông điệp Điều có nghĩa người Việt quan tâm điểm khởi thông điệp, nhấn mạnh nhằm thể thái độ, tình cảm Ví dụ [10], [11]&[12] dịch sang tiếng Việt từ ví dụ [5], [7], [8] & [9] [10] Chính ơng xui Trương Thi kiện anh ↔ It was him who incited Truong Thi to have you up [11] Thật văn tự ↔ It really is a bill of sale [12] Quả thật hiền ↔ He is really gentle Vai trò đề ngữ emphasizers tiếng Anh từ nhấn mạnh tiếng Việt xuất vị trí đầu: Đề (Theme) Actually Surely Chắc chắn Thuyết (Rheme) I make up a previous statement It’s unwise for criminal to drink with a police officer khơng cịn nhớ vẻ mặt nàng 111 ĐOÀN PHAN ANH TRÚC Thật Chính Thật Quả thật tơi vừa bịa câu chuyện ông xui Trương Thi kiện anh văn tự hiền Tóm lại, emphasizers thuộc intensifiersnên chúng xuất vị trí giữa, từ nhấn mạnh tiếng Việt phần phụ ngữ có ý nghĩa tình thái chủ quan nên dĩ nhiên phải đặt vị trí đầu-vị trí đề ngữ 2.2.2 Phân bố Theo Quirk et al, emphasizers tiếng Anh khác với adjuncts khác chúng tương phản mệnh đề nghi vấn phủ định [13] &[14], theo Phạm Hùng Việt ‘nhấn mạnh đối lập yếu tố với yếu tố khác văn Sự đối lập thực bình diện ngữ đoạn lẫn bình diện hệ hình’ Từ quan điểm đó, từ nhấn mạnh tiếng Việt tương phản mệnh đề phủ định [15] [13] Did you see him yesterday or did you see him today? [14] They didn’t treat him politely, but they did treat him fairly [15] Thời quan tuyệt vời thật nghiệt ngã [13] ↔ yesterday-today cặp trạng ngữ thời gian, [14]↔politely-fairly cặp trạng ngữ thể cách, [15]↔quả-thật từ nhấn mạnh tiếng Việt Bên cạnh đó, emphasizers tiếng Anh sử dụng độc lập để trả lời cho câu hỏi certainly, of course, really hay diễn tả ngạc nhiên really, từ nhấn mạnh tiếng Việt không đảm nhận đặc điểm cú pháp này, xem [16], [17] & [18] [16] Could I have a drink of water? ↔ Cho tơi xin nước khơng? Certainly [17] Are you happy? Of course Được ↔ Cơ có sung sướng không? Nhất định rồi/ Dĩ nhiên [18] Tell him my sister was in business once in Singapore Really? What kind of business? ↔ Nói hộ với ơng ta chị tham gia việc kinh doanh Xingapo Thật ư? Kinh doanh gì? 2.3 Sự khác biệt tượng ngôn ngữ nhấn mạnh tiếng Anh tiếng Việt mặt ngữ nghĩa Về mặt ngữ nghĩa, điểm khác biệt dễ nhận biết emphasizers tiếng Anh từ nhấn mạnh tiếng Việt nằm chức chuyển tải nghĩa Các emphasizers giữ chức nhấn mạnh-gia tăng độ mạnh vào phần thông tin cần thơng báo, cịn từ nhấn mạnh tiếng Việt nhấn mạnh nhằm bộc lộ thái độ, tình cảm người nói hay người viết 112 NHỮNG KHÁC BIỆT CỦA HIỆN TƯỢNG NHẤN MẠNH… 2.3.1 Chứng thực thật Một chức emphasizers tiếng Anh với tư cách tác tử nhận thức định thật mệnh đề nhằm xác nhận, khẳng định điều hay sai Điều xác nhận, khẳng định phải dựa vào chứng có thật, chứng mà nhìn thấy, nghe thấy cảm nhận để diễn tả hiển nhiên mã hóa từ obviously, clearly, of course, plainly, xem [19]: [19] He’s obviously a member of the school that doesn’t believe in haircut or shave ↔ Hiển nhiên thành viên thuộc trường phái không thích hớt tóc mà chẳng khối cạo râu Obviously dựa vào chứng có thật, chứng mà người nói nhìn thấy, nghe thấy hay cảm nhận, chứng anh chàng nhìn thấy với tóc tai dài bờm xờm, râu ria rậm rì Chứng gọi chứng trực tiếp (direct evidence) Chức chứng thực thật dựa vào chứng gián tiếp (indirect evidence), chứng niềm tin chủ quan diễn tả phán đốn người nói hay người viết dựa vào chứng cứ, tình có thật Loại chứng gồm emphasizers diễn tả chắn certainly, surely, definitely, of course, for sure, frankly diễn tả thật really, actually, indeed Xem [20]: [20] Swithin had indeed an impatience of simplicity, a love of ormolu, which had always stamped him amongst his associates as a man of great ↔ Xuydin thực không chịu giản đơn, lão quý thứ mạ vàng, điều làm cho lão bật đám bạn bè tay sành chơi Indeed từ ví dụ cho thấy, người nói chứng thực thật từ phán đốn dựa vào chứng tình cho hay dựa vào niềm tin chủ quan từ kinh nghiệm hiểu biết người nói Chứng tình lão quý thứ mạ vàng; niềm tin chủ quan lão đeo dây chuyền, nhẫn vàng để bật đám bạn bè, thể tay sành chơi; chứng thực thật không chịu giản đơn Chứng thực thật để khẳng định tình đề cập sai Dùng emphasizers theo cách này, người nói muốn mời người nghe ý đến nội dung chứng emphasizers cho chức nhấn mạnh-gia tăng độ mạnh cho phần phát ngôn hay phần thông tin mệnh đề 2.3.2 Nhấn mạnh-gia tăng độ mạnh Theo Quirk et al, emphasizers certainly, surely, definitely, of course, for sure, for certain, really, actually, indeed, clearly, obviously, plainly diễn tả bình luận người nói người viết chúng thường đứng trước động từ, danh từ, tính từ hay trạng từ nhằm nhấn mạnh nghĩa thành phần đồng thời khẳng định thật mệnh đề Trong tiếng Việt, từ nhấn mạnh đánh dấu hay định vị thành phần nhấn mạnh (danh từ, động từ, tính từ) đồng thời chúng biểu thị đánh giá người nói tầm quan trọng thơng tin cần nhấn mạnh Vì thế, emphasizers tiếng Anh chuyển tải nghĩa nhấn mạnh từ nhấn mạnh tiếng Việt cấp cho lời nói 113 ĐỒN PHAN ANH TRÚC tính biểu cảm độ mạnh, ngả chức tình thái, thể thái độ tình cảm người nói hay người viết lời bình luận Người nói người viết dùng emphasizers nhằm bình luận từ phán đốn hay từ niềm tin chủ quan có thật mệnh đề, hay từ kinh nghiệm dựa chứng gián tiếp Lời bình luận nhằm diễn đạt chắn certainly, surely, definitely, of course, for sure, for certain, xem[21] hay nhằm ám thật really, actually, indeedxem [22] Và từ chứng trực tiếp sở điều nghe, nhìn thấy hay cảm nhận được, người nói hay người viết đưa lời bình luận hiển nhiên clearly, obviously, plainlyxem [23] [21] It became in seven days instead of nine months, so it will certainly be ready to learn to read and write in a few weeks from now ↔ Thay chín tháng, bảy ngày đời, tất nhiên học đọc, viết sau vài tuần [22] A: You look stupid and rich B: You are wrong I am actually smart and poor ↔ A: Anh trơng giàu ngốc B: Nhầm rồi, thật nghèo thông minh [23] The hat had obviously been worn as a practical joke! ↔ Rõ ràng đội mũ chơi xỏ Nhấn mạnh chuyển tải độ mạnh cho lời xác nhận, khẳng định người nói người viết điều đề cập thật không dựa vào chứng cụ thể hóa qua từ honestly, simply, just, fairly xem [24], [25], [26] [24] I not want Paris I not need Paris I just want you ↔ Em không muốn Paris, em khơng cần Paris Em cần có anh [25] It must be just eleven ↔ Bây mười [26] She simply sat there, semi-smiling at me ↔ Nàng ngồi đấy, mỉm cười với chút Các từ nhấn mạnh tiếng Việt tất nhiên, rõ ràng, chắn, định thể thái độ người nói, khẳng định dứt khốt thật phát ngôn, đồng thời biểu thị đánh giá người nói tình mệnh đề từ chỉ, dịch sang tiếng Việt ví dụ [24] & [25] Ngồi chức nhấn mạnh, emphasizers cịn gia tăng độ mạnh cho danh từ, động từ, tính từ hay trạng từ, xem [27], [28], [29] & [30]: [27] That is indeed his writing ↔ Đây thực chữ anh [28] Well, I really sing very beautifully ↔ Này thực hát hay [29] But cats are really very strong animals 114 NHỮNG KHÁC BIỆT CỦA HIỆN TƯỢNG NHẤN MẠNH… ↔ Nhưng mèo loài động vật thực khỏe mạnh [30] We came up the Red River, slowly climbing, and the Red River at this hour was really red ↔ Chúng dọc theo sông Hồng lên, từ từ lên cao vào sông mang màu hồng Các từ nhấn mạnh tiếng Việt thực, thực, là, dịch sang tiếng Việt ví dụ [27], [28], [29] & [30] mang nét nghĩa biểu thái rõ nét Các emphasizers gia tăng độ mạnh cho động từ tình thái diễn tả mức độ động từ tình thái khả có thể, đặc điểm không xuất tiếng Việt [31] My letter surely will not what you expected ↔ Thư hẳn không cô mong đợi [32] After the two delightful evenings spent yesterday and the day before, I shall certainly not go out tonight, but will sit here at home and write to you ↔ Sau hai đêm thích thú hơm qua hơm kia, đêm anh không đâu mà định ngồi nhà viết thư cho em Nhìn chung, góc độ ngữ nghĩa điểm khác bật từ nhấn mạnh tiếng Anh tiếng Việt chuyển tải chức nghĩa cho thành phần đánh dấu phát ngôn, mệnh đề 2.4 Sự khác biệt tượng ngôn ngữ nhấn mạnh tiếng Anh tiếng Việt mặt ngữ dụng Về mặt ngữ dụng, khác emphasizers tiếng Anh từ nhấn mạnh tiếng Việt hành động nói bộc lộ (expressives) hiệu lực dụng ngơn (perlocutionary effect) Hành động nói bộc lộ trình bày mà người nói cảm nhận, bộc lộ trạng thái tâm lí trình bày lời khen, chê hay phê bình trích, xin lỗi hay ngạc nhiên Trong văn nói, emphasizers tiếng Anh dùng để gia tăng lực cho lời khen, hay điểm nhấn cho lời chê bai tiếng Việt, từ giá trị tuyệt đối (maximizers) dùng thay nhằm diễn tả thái độ người nói điều khen hay bị chê, xem [33], [34],[35] &[36]: [33] Cám ơn anh, anh tốt quá! ↔ You are really kind [34] Anh bứa ↔ You are really reclkess [35] He is not really very clever ↔ Nó khơng thơng minh đâu [36] She was pleased, but not really satisfied ↔ Cô vui mừng, khơng hồn tồn hài lịng Rõ ràng, qua ví dụ [35] cho thấy người nói dùng hình thức phủ định really bổ nghĩa cho trạng từ mức độ nhằm để làm yếu tính chất lời chê tiếng Anh, từ giá trị tuyệt đối quá, lắm, hoàn toàntrong [33], [34], [35] [36] tiếng 115 ĐOÀN PHAN ANH TRÚC Việt làm tăng lời khen hay lời trích nhằm thể thái độ người nói cấp cho lời nói tính biểu thái rõ nét Trong hành động nói, không đơn giản tạo phát ngôn mang chức mà khơng chủ định làm cho có hiệu Vì emphasizers tiếng Anh có tác dụng tạo lực nhằm tác động, nhấn mạnh hiệu lực dụng ngôn cho người nhận, từ nhấn mạnh tiếng Việt nhằm suy lí để mang lại hiệu dụng ngơn Người nói người viết chủ ý muốn mang lại hiệu cho người nhận (người nghe hay người đọc) thơng tin điều nói hay viết cách tăng lực vào thông điệp muốn chuyển tải nhờ vào emphasizers Mục đích phát ngơn người nói hay người viết tăng niềm tin cho người nhận mang lại hiệu dụng ngôn, xem [37] đây: [37] He had lived in our town for a long time but no one really knew him well ↔ Ông sống lâu thành phố không thực biết rõ ông Người nghe hay người đọc nhận biết thơng tin mà người nói hay người viết muốn chuyển tải: dựa vào tình người nghe tin người nói muốn khẳng định: người đàn ơng biệt lập, không cởi mởi, không thân thiện hay mối quan hệ với người khu phố Từ thực nhấn mạnh hiệu dụng ngôn: Người ta biết ông qua xuất hiện, tồn cịn hiểu ơng chẳng có Trong tiếng Việt, từ nhấn mạnh nhằm suy lí để mang lại hiệu dụng ngơn, xem ví dụ [38], [39]: [38] Cha mẹ chúng ngứa mồm Chính bà cịn chưa biết Rõ quân dông dài [39] Việc này, ông chịu Từ [38] ↔ Họ người nhiều chuyện, lẽ chuyện có bà người phải biết rõ nhất, bà chưa biết Suy hiệu dụng ngôn đây:chưa có thơng tin xác Cũng vậy, [39] ta thấy: Ơng khơng làm có lẽ khơng làm, suy hiệu dụng ngôn: ông người xuất sắc việc Ngồi ra, thấy xuất tiền giả định gồm tập hợp người giải việc Suy cho cùng, mặt ngữ dụng thấy lộ rõ khác từ nhấn mạnh hai ngơn ngữ hành động lời nói hiệu dụng ngôn 2.5 Một vài ứng dụng việc dạy học ngôn ngữ Những khác biệt từ nhấn mạnh tiếng Anh tiếng Việt cần người dạy người học tiếng Anh nhận thức đầy đủ Bởi lẽ, tượng nhấn mạnh thật quan trọng sống giao tiếp ngày Chính từ nhấn mạnh chuyển tải nghĩa người nói mang lại hiệu dụng ngôn Nhưng thực tế cho thấy, người học tiếng Anh mắc nhiều lỗi sử dụng tượng ngôn ngữ Từ nhấn mạnh tiếng Anh tiếng Việt phong phú số lượng lẫn nghĩa Về mặt loại hình, số trợ từ số phụ ngữ tiếng Việt dùng với chức nhấn mạnh, mặt cú pháp loại từ khác với emphasizers 116 NHỮNG KHÁC BIỆT CỦA HIỆN TƯỢNG NHẤN MẠNH… tiếng Anh Tuy nhiên, từ emphasizers khác sử dụng ngữ cảnh chúng có chức nghĩa sử dụng Đó rào cản cho việc lĩnh hội emphasizers tiếng Anh người học Vì để giúp cho người học vượt qua trở ngại việc lĩnh hội emphasizers tiếng Anh, người dạy cần tăng nhận thức khác biệt từ nhấn mạnh tiếng Anh tiếng Việt khía cạnh cú pháp, ngữ nghĩa ngữ dụng Người dạy cần phân tích lỗi xảy có ảnh hưởng, can thiệp tiếng mẹ đẻ Trong dịch văn bản, người dịch cần nắm tượng ngôn ngữ hai ngơn ngữ nhằm tìm tương đương tương ứng Nếu không, dịch thiếu xác Sau số tương đương tiếng Việt emphasizers tiếng Anh Emphasizers Tương đương tiếng Việt really? thật ư?thật à?thật chứ?thật không? really thực sự, là, hoàn toàn, thực, quả, lắm, quá, thật, thật là, thực ra, thật, thật đấy, thực là, thật tình indeed thực, thật, thật là, thật, là, thực ra, thật surely hẳn, thật là, chắn, chính, rõ ràng, certainly chắc, chắn, tất nhiên, dĩ nhiên just đúng, obviously rõ ràng, hiển nhiên, hiển nhiên actually thật, thực sự, thực of course định, dĩ nhiên, đương nhiên for sure chắn clearly rõ ràng plainly rành rành honestly thành thật mà nói Kết luận Tóm lại, khác tượng nhấn mạnh hai ngơn ngữ có kết nối từ mặt cú pháp đến ngữ nghĩa, ngữ dụng Sự khác vị trí dẫn đến khác mặt ngữ nghĩa ngữ dụng Vì emphasizers thuộc intensifiers nên chúng xuất vị trí giữa, từ nhấn mạnh tiếng Việt phần phụ ngữ có ý nghĩa tình thái chủ quan nên hiển nhiên đặt vị trí đề ngữ Với vị trí giữa, emphasizers tiếng Anh chuyển tải chức nhấn mạnh nhằm gia tăng độ mạnh thật, chắn, niềm tin thơng tin người nói người viết Và vị trí đầu, từ nhấn mạnh tiếng Việt - bên cạnh chức nhấn mạnh, chúng chuyển tải nghĩa tình thái diễn tả thái độ, tình cảm, cảm xúc người nói hay người viết Về mặt ngữ dụng, từ nhấn mạnh hai ngôn ngữ khác hành động lời nói diễn tả bộc lộ hiệu lực dụng ngôn Từ nhấn mạnh tiếng Anh mang lại hiệu dụng ngôn nhờ vào gia tăng lực cho lời nói, cịn từ nhấn mạnh tiếng Việt nhằm suy lí để đưa hiệu lực dụng ngơn 117 ĐỒN PHAN ANH TRÚC Nếu nhận thức khác biệt giúp người học tiếng Anh dùng chuẩn xác emphasizers với vai trò chức giao tiếp văn hay giao tiếp lời Những khác biệt giúp ích cho việc học dịch dịch văn tượng ngôn ngữ xuất văn tiếng Anh hay tiếng Việt TÀI LIỆU THAM KHẢO [1] Đinh Văn Đức (1986), Ngữ pháp Tiếng Việt (Từ loại),NXB Đại học trung học chuyên nghiệp, HN [2] Halliday, M.A.K (1985), An Introduction to Functional Grammar, Arnold, London [3] Palmer, F.R (1986), Mood and Modality, Cambridge University Press [4] Quirk, R., Greenbaum, S., Leech, G And Svartvik, J (1972), A Grammar of Contemporary English, Longman, London [5] Nguyễn Anh Quế (1988), Hư từ tiếng Việt đại, NXB Khoa học xã hội, Hà Nội [6] Hoàng Tuệ (1988), “Khái niệm tình thái”, Tạp chí Ngơn ngữ số (1) [7] Đoàn Phan Anh Trúc (2005), A study on Emphasizers (English versus Vietnamese), M.A Thesis, Đa Nang University [8] Nguyễn Minh Thuyết-Nguyễn Văn Hiệp (1998), Thành phần câu tiếng Việt, NXB Đại học Quốc gia Hà Nội [9] Phạm Hùng Việt (2003), Trợ từ tiếng Việt đại, NXB Khoa học xã hội [10] Yule, G (1996), Pragmatics,Oxford University Press Title: DIFFERENCES OF EMPHASIZING IN ENGLISH AND IN VIETNAMESE DOAN PHAN ANH TRUC Quang Nam University Abstract: Emphasizing is a phenomenon of language used not only in English but also in Vietnamese However, there are some features of differences of emphasizing in discourse in terms of syntax, semantics and pragmatics between the two languages The differences of position of emphasizing words in both languages lead to the differences of semantic and pragmatic function Realizing these differences will help English language learners use this point of language in written and spoken language effectively, especially in translation This article aims to show language differences of emphasizing and to give some implications in English teaching and learning in general and in translation teaching and learning in particular Keywords: emphasizing words in Vietnamese, emphasizes, syntax, semantics, pragmatics 118

Ngày đăng: 30/04/2022, 16:30

TÀI LIỆU CÙNG NGƯỜI DÙNG

  • Đang cập nhật ...

TÀI LIỆU LIÊN QUAN