PHÂN TÍCH đối CHIẾU DẠNG bị ĐỘNG TRONG TIẾNG ANH vè TIẾNG VIỆT

Analyse contrastive de la phrase exclamative en francais et en vietnamien = phân tích đối chiếu câu cảm thán trong tiếng pháp và tiếng việt

Analyse contrastive de la phrase exclamative en francais et en vietnamien = phân tích đối chiếu câu cảm thán trong tiếng pháp và tiếng việt

... …Con người nhũn nhặn ! (TuyÓn tËp Nam Cao,1994, p. 274) - Giỏi ! Hôm nay mới thấy anh không đòi tiền. Thế thì anh cần gì ? ( Chí Phèo - Nam Cao) 2.2. Analyse contrastive de la phrase exclamative ... exclamative. Considérons l’exemple suivant : - Lan chưa kịp hỏi tên anh ta. Cette phrase est sans aucun doute une déclarative, mais si l’on dit : Đến cái tên anh ta, Lan cũng chưa kịp...
so sánh đối chiếu câu bị động trong tiếng nhật và tiếng việt

so sánh đối chiếu câu bị động trong tiếng nhật và tiếng việt

... số dạng câu bị động điển hình trong tiếng Việt. - Câu bị động có chứa " ;bị/ được" có sự xuất hiện của chủ thể hành động và đối thể hành động. a. câu bị động chứa bị được như một động ... động. - Về câu bị động trực tiếp : Trong cách nói bị động trực tiếp, đối tượng của động tác trong câu chủ động tương ứng là chủ thể trong câu bị...
Ngày tải lên : 23/04/2014, 17:01
  • 19
  • 5.6K
  • 35
Phân tích đối chiếu hệ thống ngữ âm - âm vị học tiếng Việt với tiếng Hmông và các lỗi phát âm tiếng Việt của học sinh Hmông

Phân tích đối chiếu hệ thống ngữ âm - âm vị học tiếng Việt với tiếng Hmông và các lỗi phát âm tiếng Việt của học sinh Hmông

... điệu. 2.2. Phân tích đối chiếu hệ thống thanh điệu tiếng Việt với hệ thống thanh điệu tiếng Hmông 2.2.1. Hệ thống thanh điệu tiếng Việt 2.2.2.1. Tình hình nghiên cứu thanh điệu tiếng Việt: Lâu ... thanh Hỏi /3102/ tiếng Việt lẫn sang biến thể của thanh Vuv /31// tiếng Hmông hoặc phát âm thanh Nặng /32// thành thanh Hỏi /3102/ tiếng Việt; thể hiện thanh Hỏi...
Ngày tải lên : 04/04/2014, 17:39
  • 14
  • 1.9K
  • 5
NGHIÊN cứu về cụm từ ĐỒNG vị TRONG TIẾNG ANH – PHÂN TÍCH đối CHIẾU với TIẾNG VIỆT

NGHIÊN cứu về cụm từ ĐỒNG vị TRONG TIẾNG ANH – PHÂN TÍCH đối CHIẾU với TIẾNG VIỆT

... about the language of the Indian in North America, this type of grammar was most developed under strong influence of Bloomfield and Fries’ theory on Behaviourism from 1930s to 1950s which described
PHÂN TÍCH, ĐỐI CHIẾU TÌNH YÊU VÀ SỰ HY SINH TRONG “THE GIFT OF THE MAGI” CỦA O. HENRY VÀ “THE SENSIBLE THING” CỦA F. SCOTT FITZGERALD

PHÂN TÍCH, ĐỐI CHIẾU TÌNH YÊU VÀ SỰ HY SINH TRONG “THE GIFT OF THE MAGI” CỦA O. HENRY VÀ “THE SENSIBLE THING” CỦA F. SCOTT FITZGERALD

... hút mạnh mẽ đối với bạn đọc trên toàn thế giới bởi những ý tưởng sâu sắc từ nội dung. Những quan niệm về tình yêu và sự hy sinh trong hai tác phẩm càng được tiến hành phân tích, đối chiếu về chiều ... Phương pháp nghiên cứu - Phương pháp nghiên cứu chính: phân tích nhân vật kết hợp với so sánh, đối chiếu. - Phương pháp hỗ trợ: miêu tả, phân tích lô-gích như suy luận,...
Ngày tải lên : 19/04/2013, 23:06
  • 6
  • 6.5K
  • 45
A contrastive analysis of premodification of noun phrases in english and vietnamese = phân tích đối chiếu bổ ngữ trước của cụm danh từ trong tiếng anh và tiếng việt

A contrastive analysis of premodification of noun phrases in english and vietnamese = phân tích đối chiếu bổ ngữ trước của cụm danh từ trong tiếng anh và tiếng việt

... the phrase: - An old blue dress 2 1 24 persons preferred: Bộ quần áo xanh cũ 1 2 4 persons preferred: Bộ quần áo cũ xanh 2 1 4 persons accepted both of these orders. With the noun phrase: - ... thất trận 1 In these cases, the word bị- passive or đã-already are sometimes used between the head and the modification. Generally speaking, the word bị is used when the action is carried out ....
Phân tích đối chiếu từ vựng và thành ngữ ẩn dụ trong các ngôn bản kinh tế tiếng anh và tiếng việt

Phân tích đối chiếu từ vựng và thành ngữ ẩn dụ trong các ngôn bản kinh tế tiếng anh và tiếng việt

... (literally strong) frequently collocates with words for increase, decrease and growth (t¨ng m¹nh, gi¶m m¹nh) whereas its literal translation equivalent in English (strong rise, strong fall, strong ... Vietnamese, while in English the literal translation is acceptable in one case (strong growth) but definitely not in another (strong fall). In the absence of convincing explanation, perhaps at c...
Ngày tải lên : 29/01/2014, 00:24
  • 61
  • 1.1K
  • 0
Phân tích đối chiếu câu hỏi phủ định trong tiếng anh và tiếng việt

Phân tích đối chiếu câu hỏi phủ định trong tiếng anh và tiếng việt

... sao mà anh vẫn chưa hoàn thành bản báo cáo Thế nào mà anh vẫn chưa hoàn thành bản báo cáo Vì thế nào mà anh vẫn chưa hoàn thành bản báo cáo Anh vẫn chưa hoàn thành bản báo cáo là vì sao? Anh vẫn ... đấy chứ? (Amazing) E.g.7: Won’t you come in for a few minutes? Anh sẽ vào trong một lát chứ? Anh không vào được một chút hay sao? (Thôi vào đi!Tôi thực sự muốn anh vào) (Invitat...

Xem thêm

Từ khóa: